1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
SENARAI MAUT

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Timbalan Presiden Baru
Pengurusan Aset Industri Capstone

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
KENA JUMPA HARI INI BERITAHU TEMPAT.
TEMPAT RIUH LEBIH BAGUS.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Terima kasih.
-Puan Setiausaha.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Selamat pagi.
-Puan Setiausaha.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Saya tumpukan kerjaya saya
untuk mengurangkan nahas

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
dan memperbaiki kesihatan mental
pasukan tentera.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Walaupun kita berjaya
dengan pasukan konvensional,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
beban fizikal dan psikologi terletak
di bahu komuniti operasi khas

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
sehingga ke tahap
yang tidak boleh dibendung.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Walaupun kita mahu
pahlawan elit kita menjadi mesin,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
mereka bukan begitu.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Kita akan perbaiki permintaan bajet kita
sebelum ia diagihkan.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Perbaiki dari segi apa?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Pengurangan kerahan sepanjang hayat
bagi operator khas kita.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Mengira semula elaun?
-Saya maksudkan perubahan ketara.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Persaraan wajib. Kita tak boleh terus
gunakan mereka sehabis daya.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Kita alami penurunan
dalam tahap kesediaan.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Kewangan...
-Kita akan cari tahap sesuai.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Kami sudah sediakan bajet sejak Jun.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Awak mahu susun semula
dalam beberapa hari.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Beritahu keluarga awak mereka akan
ditinggalkan untuk beberapa malam.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Operator berkorban nyawa
bertarung untuk kita.

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
Kita mampu korbankan hujung minggu
untuk mereka. Ayuh!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Ini tentang James Reece, bukan?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Dia satu titik data.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Jika kita tak berjaya dalam 12 jam,
Buzzfeed akan kalahkan dan malukan kita.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Saya ada mesyuarat lain. Terima kasih.
Selesaikan. Syabas. Terima kasih. Okey.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Bagaimana boleh terlepas?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Saya cakap dengan Dr. Russell di Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Dia mahu buat ujian lagi,
tapi Reece keluar tanpa kebenaran.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
-Dia kena hadiri pengebumian.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
-Tentera laut belum tengok ini?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Mereka arah dia ketuai platun

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
dan perubatannya satu pilihan?
Itu satu kecuaian.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Okey. Sekarang apa?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece nak jumpa. Saya nak tahu sebabnya.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Apa pun, saya akan dapat
sesuatu malam ini.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Awak berhati-hati tak?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Saya ada di Sirte ketika
mereka bunuh Gaddafi. Saya boleh.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Mungkin saya patut ikut.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Supaya kita takkan jumpa Reece lagi?
Jangan. Dia percayakan saya.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Saya nak tempat itu.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Kenapa nak jumpa?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Pernah dengar Saul Agnon?
Syarikat bernama Industri Capstone.

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Boleh saya ambil pesanan?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Ya. Saya mahu salad dan bass berjalur.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Baik.
-Tak mahu apa-apa. Terima kasih.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Beri dia bucatini.
-Baik.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Industri Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Tempat yang cuma ada logo di laman webnya.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon Timbalan Presiden Pengurusan Aset.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Saya dah selidik.
Semua pelaburan pasaran mereka.

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Mengarut saja. Carnival Cruise Lines
dan Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Nanti. Penaja Planet Fitness terlibat?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Dengar saja. Maksud saya...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Mereka ada dana pelaburan
bernilai 60 bilion dolar.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Terlalu banyak untuk syarikat awam.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Dari mana datang selebihnya.?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Itu yang kita akan siasat.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Orang Iran itu pula?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Ini bukan tentang Kahani sebenarnya.
Dia cuma umpan. Ini...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Ini masalah dalam negara dan korporat.
Ia belum berakhir.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Mana awak dapat maklumat tentang Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Tak penting.
-Penting.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Saya perlu tahu yang sumber
maklumat saya boleh dipercayai.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Saya sumbernya.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Saya kena tunjuk sesuatu.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Saya dapat ini dari Klinik Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Saya tak mahu tunjuk
sebelum saya dapat konteksnya.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Itu tumor, Reece.

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Saiznya sebesar walnut,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
terletak di nodus di antara
hipokampus dan amigdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Saya cakap dengan pakar neurologi.
Katanya simptom termasuk sakit kepala,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia... kekeliruan memori...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Bukan saya.
-Waktunya sama dengan waktu awak datang.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-NCIS yang beri awak?
-Tak. Holder tak pernah sebut.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Saya yakin cuma kita yang tahu.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Pakar neurologi syorkan biopsi.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Tanpa biopsi, mustahil
untuk dapat diagnosis tepat.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Kita tahu awak asyik alami konfabulasi.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Itu bukan sesuatu yang boleh dijelaskan
dengan Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
atau Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Tengok cermin belakang.
Ada lelaki bertopi dan berkaca mata hitam.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Nampak dia?
-Tak, cuma orang baru habis makan.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Mari pergi. Sekarang!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Tunggu! Reece! Hei!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Kita belum habis...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Tunggu!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Awak bawa telefon pintar?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Tak. Cuma pakai buang. Apa dah jadi?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Mereka ada mata di langit.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Maksud awak

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Lelaki yang saya nampak itu operator.
Dia datang cari saya atau... awak.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, tiada orang di sana.
Itu cuma bayangan awak.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Saya ke sini guna SDR. Pesawat
tanpa pemandu saja boleh cari saya.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ini kereta saya. Masuk. Masuk!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Tali pinggang keledar.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Maaf. Kita lari sebab awak fikir
awak nampak lelaki berkaca mata hitam?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Kita tak lari.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Pegang kuat.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Tunggu di sini.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Awak okey? Saya tak nampak.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Baca. Bukalah!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Itu pakej sasaran profesional.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Awak masih fikir saya dah gila?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Kita kena beritahu polis.
-Jangan.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Dia serang awak di waktu siang.
-NCIS dah tercemar.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Mungkin elemen daripada polis.
Kita tak tahu.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Kita kena putuskan hubungan.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Awak tahu guna?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Ya.
-Tak pasti jika awak dikehendaki.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Awak kena sembunyi sampai keadaan reda.
Awak ada tempat nak pergi?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Ada?
-Ya.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Maaf sebab libatkan awak.
Awak takkan jumpa saya lagi.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Beri saya maklumat pasal Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Jika ada kaitan dengan awak
dan pasukan awak, saya akan cari.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Awak tahu cara hubungi saya.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Semua selamat!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Letupkan.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Serbu!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Tugas awak.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Semua selamat!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Selamat!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Gerak, gerak, gerak!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Gerak, gerak!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Serbu!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Selamat! Bilik terakhir.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Apa hal tadi, Hargrove?
-Tuan?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Awak dekat pintu.
Awak patut kawal bilik itu.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Saya tak nak awak bodek saya.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Saya perlu verisimilitud. Faham?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Kalau buat lagi, awak dipecat.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Ketepatan peratus ke-83, kelajuan ke-71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Bukan yang terbaik, tapi kompetitif.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Cukup untuk digeruni musuh.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Hei. Reaksi saya masih teruk.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Nak ulang lagi, tuan?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Kalaulah boleh.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Rehat dah tamat. Ayuh. Mari pergi.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Dua petang, Janet Lansing.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
2:45 petang, Al Khaleef.
3:30 petang, lembaga Repzion,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-4:30 petang, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Sebut elok-elok.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Sekejap. Telefon Gary Mathis...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Kita kena bercakap.
-Saya kata tunggu.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Beritahu mereka kita akan buat pelucutan.
Nak marah, silakan.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Bawa dia masuk.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Awak sepatutnya ada di Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Kita ada masalah.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Sebab awak tak ada di Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Masalah apa?
-Masalah yang tak boleh diceritakan

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-sebab takut masuk mahkamah.
-Kita selamat di sini.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo dah mati.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece belum.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Saya akan uruskan.
-Ini sepatutnya dilakukan di Syria.

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Sekarang, si gila ini di California...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Dia tak gila. Dia Komander SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Hormat sikit.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Ini teruk, Steve. Jika Reece bebas
dan Holder satu jenayah...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
Holder tak tahu apa-apa.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Dia kenal saya. Saya tahu.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Cakap dengan Hargrove. Saya akan uruskan.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Saya takkan pergi ke Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco boleh jual syarikat sendiri.
-Mike bukan jurujual.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Dia ada aspirasi.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Masa untuk fokus, okey?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Plano perlu berjaya. Ia perlu berjaya.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone dah rugi banyak duit
dan sekarang masa untuk jual.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Muak tunggu Elias Ryberg untuk jadi berani
dan saya perlukan awak di sana, okey?

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Awak penutupnya.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, bawa Janet masuk.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Pergilah tidur.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Tak boleh. Ada kerja.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
WARCOM buat awak redah api pula sekarang?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Itu Zoroastrian.
Sambutan tahun baru. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Memang relevan dengan operasi.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Mereka pasangkan kami
dengan Tentera Pertahanan Syria.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Kena belajar tentang Kurdistan.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Dia menendang.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Yakah?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Saya tak...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Anak ayah yang garang.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Tak. Dia garang macam ibunya.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Kalau awak tersekat di sana, saya okey.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Ibu dan ayah akan datang bantu.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Kalau saya berjaya balik,
saya mungkin akan pergi memancing saja.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Kalau kena bebaskan burung pun,
saya akan terbang pulang. Saya akan balik.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Pegang tangan awak sepanjang waktu.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Nampaknya saya saja yang ada penenang
datang terus tanpa diuji.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Alamak.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Dia akan okey tak, ayah?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Ya, dia okey.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Dia terkejut. Dia akan pulang
ke pangkuan keluarganya.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Saya datang.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Terima kasih.
-Ya.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Nampaknya awak pilih bilik bulan madu.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Awak betul. NCIS keluar amaran
berjaga-jaga semalam.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Jika saya jadi awak,
saya takkan balik buat masa ini.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Penembak awak di LA. Penduduk tempatan
kenal dia sebagai Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Bekas MARSOC atau Raiders,
atau apa sajalah namanya.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Bekerja sendiri dengan Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Tak pernah kerja terus dengan mereka...

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Senang cerita, mereka tak bermoral.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Aduhai! Perlahanlah sedikit.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Burrito itu tak lari ke mana.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Saya tak dapat bucatini saya.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Saya tak tahu itu apa.
-Maknanya, terima kasih untuk burrito ini.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Sama-sama.
-Terima kasih.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Dia berbakat juga, ya?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Dia boleh menyanyi juga.
Boleh main kod barre.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Dia istimewa.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Walaupun saya cuba,
saya tak ingat hari dia lukis gambar ini.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Hari Ahad lepas pun saya tak ingat.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Pagi sebelum saya ke Syria rasanya.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Ada burung.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Burung perling. Ia langgar tingkap.
Burung itu mati.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Bunyinya macam memori awak tepat.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Ia ada, tapi cuma separuh. Yang lain...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Berserabut.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Bercampur dengan memori lain.

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Macam melihat melalui kaleidoskop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Awak kena bom. Awak masih sakit kepala?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Tak.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Nampak pakej sasaran ini?
-Ya.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Ya. Dia nampak macam orang tak guna.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Nampak anjing kecil dia?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Maksud saya,
saya tak nampak dia dalangnya.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Saya pun sama.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Saya nak siasat Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Kita boleh, tapi saya dah minta
orang lain buatkan.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Ada seorang wartawan. Dia boleh bantu saya
siasat tanpa timbulkan syak.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Wartawan.

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Ya.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Baguslah.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Dia tahu awak di sini?
-Tak.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Dia tahu saya di sini?
-Tak.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Awak tahu bukan awak saja
berisiko, bukan? Saya CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Kalau orang tahu awak nak lawan...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Saya faham.
-Di LA...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Awak selamat. Saya janji.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Awak okey. Dia aset.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Saya tahu nak letak dia di mana.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Tak ada paksaan.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Kalau awak nak pergi, saya faham.
-Sudahlah! Saya takkan pergi.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Ini bukan paksaan bagi saya.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Saya cuma nak tahu kita jaga
satu sama lain. Itu saja.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Sentiasa.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Baiklah.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Baiklah.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Tentunya ada ramai orang

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
sedang menjejaki awak.
Jadi, duduk diam-diam.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Begitulah.
-Saya sedang santai.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Kalau ada sesuatu, saya akan hubungi awak.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Faham. Ben!

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Awak takkan ke pertandingan golf
berpakaian macam Big Lebowski, bukan?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Saya benci golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Awak akan tersasar.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Dia akan tersasar.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Tengoklah. Dia beli
prototaip Scotty Cameron mewah.

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
Dia fikir itu akan perbaiki permainan.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Dia genius. Tapi saya dah beritahu dia,
perasaan tak boleh dibeli.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Bagaimana penerbangan awak?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Dapat bermesra dengan pramugari gatal?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Saya tak rasa Elias terbang 13 jam
untuk cakap pasal gangguan seksual.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Saya tak cakap pasal gangguan.

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
Saya cakap pasal
tarikan semula jadi sebab berduit.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
En. Agnon. Sentiasa kelakar.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Saya tak bergurau.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano salah satu daripada empat kumpulan
yang boleh beli syarikat Mike.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Perjanjian kami bagus untuk Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Industri Capstone? Pukul di lintasan.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Bagus. Awak tahu kami bersama siapa?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Saya minta Bryson DeChambeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Awak bersama Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Siapa dia?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Tidak. Mari, biar saya jelaskan.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Melakukan ti mula bagi Industri Capstone
ialah Bryson DeChambeau.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Begitulah.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Saya tak malu mengakui enam tahun lalu
kami betul-betul timbangkan satu tawaran.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Saya tak tahu langsung.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Kerja awak memang mengagumkan.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Saya hargainya.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Sebelum Capstone bawa kami
ke dalam kontrak ketenteraan,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
saya ada rancangan untuk Newbellum.
Jika jualan ini berjaya

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-kita boleh lihat...
-Itu dia, sedang teruja.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Orang yang berwawasan
lihat banyak kemungkinan.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Tugas kami sebagai sekutu dan penaung

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
ialah mengecilkan kemungkinan itu.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Apabila Capstone masuk
dan Steve mula mengemudi kapal...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Sebab itulah kita di sini, bukan?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Saya lebih suka
orientasi awak sekarang, En. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Baiklah.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Maknanya Plano sedia untuk bertindak?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
En. Agnon, saya hargai kegigihan awak.
Tapi ini sememangnya

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
satu lawatan sosial.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Sosial?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Okey. Bagaimana kalau begini?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Saya sewa rumah di Jalan 16.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Bagaimana kalau saya adakan parti?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Ajak kawan, perempuan.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Saya ada sebotol Bas-Armagnac yang kuat.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Saya beri awak perjanjian baru.
Kalau mengena, baguslah.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Kalau tidak, kita ada Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Di mana rumah itu?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Saya sedang perhatikan dia.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Senang saja.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Ya.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Maaf. Helo?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hei, Jord. Ini saya.
-Saya telefon awak banyak kali.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Apa dah jadi?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Maaf, telefon saya hilang.
-Awak okey?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Saya silap pasal cerita Reece.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Saya silap.
-Apa maksud awak?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Saya kena ke luar bandar sekejap.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Saya kepenatan. Faham?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Saya tak faham. Apa maksud awak?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Awak serius, ya? Awak tinggalkan saya.

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Maaf. Awak baik dengan saya.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Aduhai, Katie. Ini balasan
sebab percayakan awak?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Apa status kita?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Ini kerja yang baik. Kita akan berjaya.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Saya tak ambil awak untuk malu-malu.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ini akan buat kita turun pangkat.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Betul.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Ada orang kata, tak bijak
untuk tahan sumber secara sebelah pihak.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Awak rasa tak bijak?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Awak ada empat bulan lagi.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Ini mungkin takkan lepas
peringkat jawatankuasa.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Awak nak berakhir dengan kerugian?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Jadi kita paksa buat undian.
Separuh dewan akan setuju.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Bagaimana dengan kontraktor?
Awak rasa mereka setuju?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Awak cuba yakinkan saya

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-untuk simpati pada pihak berkepentingan?
-Mereka berkuasa.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Maksudnya, mereka ada suara.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Legasi awak selamat

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-tanpa cipta halangan.
-Hei.

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Ini legasi saya.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Meninggalkan keadaan yang lebih baik.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Ada sesuatu sedang berlaku.
Saya fikir awak tentu nak tahu.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hei, sayang. Saya, Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Nak teman?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hai, Raven. Saya nak sebenarnya.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Saya nampak awak masuk.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Kawan saya Sasha nak datang

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
dan saya kata, "Tak, dia saya punya."

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Awak cakap begitu?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Apa kata kita ke belakang
dan minum berdua?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Apa kata kita berbual di sini?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Saya suka berbual.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Nak berbual tentang apa?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Saya nak berparti. Boleh bantu saya?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Awak polis?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Bukan.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Awak kena beritahu kalau awak polis.
-Saya tak pasti jika itu betul. Tapi tak.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Saya boleh dapatkan. Apa awak nak?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Saya sakit kepala.
-Yakah?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Teruk?
-Sangat teruk.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ ada metadon. Cukup tak?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Rasanya cukup.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Harganya 100 dolar sebiji.
Harga yang berpatutan untuk awak.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Cuma untuk saya?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Terima kasih, sayang. Tunggu.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Selamat hari jadi, Donny

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Selamat hari jadi

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Ayuh! Awak buat apa?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Marilah, bos.
-Ayuh.

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Mari sini, Reece.

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hei, sayang. Semua okey?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Saya cuma terbayang.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Ini akan buat awak lupa.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Tak ada tugas begini di luar negara.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Luar negara ada peraturan.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Ya. Banyak.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Keadaan tak sama lepas awak tak ada.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Saya terfikir nak pergi juga.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Awak dan Pasukan bagai aur dengan tebing.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Awak takkan ke mana-mana
dan awak tak perlukan saya.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Saya tak pasti jika itu betul.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Biar saya buat.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Apa? Takkan saya nak biar
awak saja seronok?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Ya...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Malam ini pasti hebat untuk seseorang.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Silakan.
-Terima kasih.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Tak. Betul,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
ini susyi terbaik awak pernah makan.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Jangan mengarutlah.

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Ia sebuah penemuan.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Susyi terbaik?
Pernah pergi Sukiyabashi Jiro?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Sudahlah dengan Jiro. Dia okey.
Dia bagus. Apa-apa sajalah.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Tapi Steve jumpa Taishi.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Kami bawa dia dari Hokkaido.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Dia pakar ikan.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Dia ke jeti. Dia mula berbisik
kepada ikan kembung

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
dan ikan tongkol.
Entah apa mereka cakap, tapi mesti,

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Ambil saya. Saya lazat."

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Nampaknya saya kena cuba.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Ya. Saya akan buat tempahan. Bila?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Tak ada masa tertentu.
Saya kena cakap dengan lembaga.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Abaikan mereka. Saya tanya awak.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Jangan.

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Dah lewat.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Walaupun saya seronok,
saya ada penerbangan pagi nanti.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, dah berbulan kita berbolak-balik.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Nak main golf, kita main.
Nak makan ikan...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Dah tiba masa di mana saya kena paksa awak

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
untuk buat keputusan atau berambus.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano mahu Newbellum atau tak?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Saya akan telefon
Bahagian Perolehan.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Beritahu En. Horn
saya beri usul pagi nanti.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Selamat malam.

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Itu melampau.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Orang macam Elias Ryberg
perlu dihormati bukan dihina.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Awak faham tak berapa banyak duit
saya dah dapatkan untuk awak?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Tolonglah, Mike.
Awak patut berterima kasih.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Boleh beri perhatian?

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Berambus.

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Saya serius. Dah selesai.
Balik. Semua balik.

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Serius?
-Ya.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Kita buat banyak duit hari ini.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Siapa sayang saya?

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
LITTLE DARLIN OLEH THE DIAMONDS
LAGU KESUKAAN AMERIKA

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Itu pun dia.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Maaf, tentang beg tadi, Saul...
-Tolong!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Tentang beg itu...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
Ia tak menyenangkan kita berdua, okey?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Tolong! Tolong saya!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Seseorang tolong! Tolong saya!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Tolong! Seseorang! Tolong saya!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Tolong!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Dah habis?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Kenapa Industri Capstone nak bunuh saya?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Saya tak tahu apa maksud awak.
-Jangan menipulah.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Saya tak menipu.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Saya sumpah atas nama ibu saya.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Ada kaitan dengan tumor?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Apa?
-Tumor di kepala saya.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Awak ada tumor otak?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Lepaskanlah saya. Saya tak buat apa-apa.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Saya pernah lihat orang
tahan perkara menyeksakan.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Kesakitan dan kehinaan.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Hal yang awak tak dapat bayangkan.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Mereka tetap tutup mulut.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Sebab mereka percayakan sesuatu.
Mereka ada matlamat yang lebih besar.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Sebab yang mereka sanggup
perjuangkan sampai mati

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
daripada mengkhianati.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Itu bukan awak, bukan?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Awak tak percaya. Awak cuma seseorang

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
yang terlibat dalam dunia
yang awak tak faham.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Awak tak nak mati untuk ini.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Jadi, beritahu saya.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Dia... Dia tak...
Dia tak beritahu saya apa-apa.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Siapa?
-Pengasingan data.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Pembahagian. Sama macam awak semua.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Dia sukakannya.
-Siapa yang suka?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Begitulah. Minum.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Teruskan.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve orang yang ada wawasan.

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Dia bina kekayaan dalam teknologi.
Kemudian, beralih ke modal usaha niaga.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Dia faham manusia, pasaran, perang.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Saya bukan orang penting.
Orang tengah. Saya selesaikan masalah.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Bagaimana Steve lakukan
serang hendap di Syria?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve ada kawan di mana-mana.
Kelebihan jadi jutawan.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Apa objektif dia?
-itu bukan bahagian saya,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
tapi ia berkenaan sesuatu yang bernama...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projek RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Apa itu?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Saya tak tahu itu apa.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Saya cuma tahu nilainya tinggi.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Tak cukup bagus.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Tidak! Tolonglah!
Dengar sini. Saya serius.

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
Saya tak tahu apa-apa!
Saya orang biasa. Awak sendiri kata,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
saya cuma orang biasa!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Baiklah.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Saya percayakan awak.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn yang berkuasa
dan awak cuma hamba dia.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Ya!
-Betul?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Ya, begitulah!
-Awak tak buat keputusan.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Awak tak mahu semua ini berlaku.
-Saya bersumpah.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Siapa yang awak hantar
untuk bunuh keluarga saya?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Minum lagi.
-Saya nak balik.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Saya tanya awak soalan.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Ada peguam dari Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Dia terlibat dalam pasaran gelap
di serata dunia, termasuk Mexico.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexico?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin upah sicarios.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Di mana saya boleh cari pembunuh itu?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Mexico. Saya dah cakap.
-Lebih tepat.

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Apa alamat sicarios?"
Itu bukan soalan yang patut ditanya!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin tahu?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin tak tahu apa-apa.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Dia tahu nombor pembunuh tak cekap.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Dia lebih tak berguna daripada saya.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Tugas luar negara. Mereka kata apa
yang kami buat adalah demi kebebasan.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Tapi hakikatnya,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
ada kejahatan di dunia ini.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Kami berdepan dengannya
sebab orang lain takut.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Itulah tugasnya. Kami buat.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Awak cuma perlu bayar cukai
dan jangan menyibuk.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Tapi awak, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn dan Industri Capstone,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
semuanya nak bertarung.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Sekarang, awak dalam pertarungan.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Ini koktel metadon.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Awak dapat mati dengan aman. Awak bertuah.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Ini lebih daripada yang patut.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MESEJ

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJECT CAPSTONE RD4895
JAGA DIRI

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Projek RD4895

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Kami nak cari tempat di Tahoe.

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Kabin kecil di pantai barat.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren ada rancangan.
Dia nak latih atlet di altitud.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy nak tinggal di tempat
dia boleh lihat bintang.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Itu saja yang mereka mahu.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Sebaliknya, mereka tak dapat apa-apa.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Mereka dapat kegelapan
disebabkan suatu projek korporat.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Sebab itu isteri dan anak saya perlu mati.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Ini yang saya tak faham.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Kenapa libatkan mereka?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Pembunuhan akan cipta rentetan.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Bekas askar jadi gila, bunuh keluarganya,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
bunuh doktor dan bunuh diri.

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Orang tak kisah. Mereka perlu cerita
yang lebih mudah dihadam.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn. Dia di San Francisco.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Dia ketuanya. Dia boleh beri saya
kebenaran tentang RD4895.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Boykin ialah jalan kita
kepada pembunuh itu.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Orang yang bunuh Lauren dan Lucy.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Baiklah. Jawapan atau darah.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Pilihan penembak.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Darah.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo

