1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
"터미널 리스트 "

2
00:01:32,802 --> 00:01:38,307
"사울 아그논"

3
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
"캡스톤 인더스트리
신임 자산 관리 부사장"

4
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
"오늘 만나요, 장소 정해요
시끄러울수록 좋아요"

5
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
- 고마워요
- 장관님

6
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
- 안녕하세요
- 안녕하십니까

7
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
난 군대의 사상자를 줄이고

8
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
정신 건강을 개선하는 데
내 경력을 바쳤습니다

9
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
재래식 군대에서는
성공을 거두고 있지만

10
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
특수 부대는 심신의 부담을
짊어지고 있습니다

11
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
지속 불가능하다고
느껴질 정도로 말이죠

12
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
우리 엘리트 전사들이
기계처럼 되길 바라지만

13
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
그들은 기계가 아닙니다

14
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
예산 책정으로 넘어가기 전
예산 요청을 재검토할 겁니다

15
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
어떤 부분을 검토하죠?

16
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
특수 부대의 총 파병 일수를
상당히 줄일 것입니다

17
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
- 허가 시간을 다시 계산합니까?
- 아뇨, 최대치를 정하는 겁니다

18
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
퇴직을 의무화합니다
기진맥진할 때까지 혹사시킬 순 없어요

19
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
준비성이 상당히 저하될 텐데요

20
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
- 재정적으로도…
- 적당한 수준을 찾으면 됩니다

21
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
저희는 6월부터
예산을 짜고 있었습니다

22
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
며칠 안에 고치라는
말씀입니까?

23
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
집에 전화해서
며칠 못 들어간다고 하세요

24
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
특수 부대원들은 우리를 위해
목숨 걸고 싸우는데

25
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
우리도 그들을 위해
주말 정도는 포기해야죠, 갑시다!

26
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
제임스 리스 때문이죠?

27
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
리스는 데이터 수치 중 하나예요

28
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
이걸 12시간 안에 못 구하면
인터넷 기사에 밀려서 창피당할걸

29
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
다른 회의가 있어, 고마워
다들 수고해, 고마워, 알았어

30
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
이걸 어떻게 놓쳤대?

31
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
인지를릭에서 주치의였던
러셀 선생님과 통화했어요

32
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
추가 검사를 요구했지만
리스는 의학적 권고에도 퇴원했대요

33
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
장례식에 가야 한다고요

34
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
해군에서는 이걸 못 봤겠네?

35
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
소대장 자리를 줘 놓고

36
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
건강 검진을 선택으로 하다뇨
완전한 과실이에요

37
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
좋아, 다음은 뭐야?

38
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
리스가 만나자는데
그 이유가 궁금해요

39
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
어찌 됐든 오늘 저녁에는
터뜨릴 게 생기겠죠

40
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
안전은 하고?

41
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
카다피를 잡으러 왔을 때
시르테에 있었어요, 나한테 맡겨요

42
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
내가 같이 가지

43
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
리스가 잠적하는 거 보려고요?
안 돼요, 리스는 날 믿어요

44
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
내가 그 자리에 앉죠

45
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
리스, 왜 보자고 했어요?

46
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
사울 아그논이란 이름 들어봤어요?
캡스톤 인더스트리라는 회사는요?

47
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
안녕하세요, 주문하시겠어요?

48
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
네, 전 샐러드와 농어로 할게요

49
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
- 네
- 전 됐어요, 감사합니다

50
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
- 이쪽은 파스타로 주세요
- 네, 바로 드릴게요

51
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
캡스톤 인더스트리요?

52
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
홈페이지에 로고만 있더군요

53
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
아그논이 자산 관리 부사장이고요

54
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
조사를 좀 했어요
시장 투자도 다 확인했고요

55
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
거품이에요, 카니발 크루즈 라인
플래닛 피트니스, H&M…

56
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
잠깐, 이젠 저렴한 헬스장의
후원자들도 연관됐다고요?

57
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
그냥 들어 봐요
문제는

58
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
투자금이 600억 달러예요

59
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
상장 지주 회사치고
너무 많은 금액이죠

60
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
나머지는 어디에 있을까요?

61
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
그걸 알아봐야죠

62
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
이란 사람들은요?

63
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
애초에 문제는 카하니가 아니었어요
물기 쉬운 미끼였을 뿐

64
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
이건 국내 기업 문제예요
아직 끝난 것도 아니고요

65
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
캡스톤 관련 단서는
어디서 났죠?

66
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
- 그건 안 중요해요
- 중요해요

67
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
그 정보로 기사를 내려면
믿을 만한 출처인지 알아야죠

68
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
내가 출처예요

69
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
보여줄 게 있어요

70
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
엔그램 클리닉에서
이걸 받아왔어요

71
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
상황을 설명할 수 있을 때
보여주려고 했어요

72
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
종양이에요, 리스

73
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
호두 크기만 해요

74
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
해마와 편도체 사이의
절에 생겼어요

75
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
신경과 의사와 얘기했는데
두통과 피해망상

76
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
기억 혼란 등의 증세가
있을 거래요

77
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
- 내 거 아니에요
- 당신 도착 시각이 찍혀 있잖아요

78
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
- NCIS가 이걸 줬어요?
- 아뇨, 홀더는 말한 적 없어요

79
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
지금은 우리만 알 거예요

80
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
의사는 조직 검사를 권했어요

81
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
검사 없이는
정확한 진단을 못 내려요

82
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
당신한테 작화증이 있었던 건
우리 둘 다 알잖아요

83
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
그건 자한 카하니로
설명될 만한 게 아니에요

84
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
캡스톤으로도요

85
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
뒤쪽 거울을 봐요
모자와 선글라스 쓴 남자가 있어요

86
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
- 보여요?
- 아뇨, 식사 마친 사람들인데요

87
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
가야 해요, 지금요!

88
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
잠깐만요! 리스! 이봐요!

89
00:09:55,470 --> 00:09:57,931
아직 안 끝…

90
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
리스, 기다려요!

91
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
스마트폰 가져왔어요?

92
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
아뇨, 대포폰만 있어요
무슨 일이에요?

93
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
하늘에서도 보고 있어요

94
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
드론 말이에요?

95
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
방금 본 남자는 요원이에요
날 노리거나 당신을 노리겠죠

96
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
리스, 아무도 없었어요
상상하는 거라고요

97
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
여기 올 때 SDR을 썼더니
무인 항공기로 날 찾은 거죠, 잠깐

98
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
내 차예요, 타요
어서 타요!

99
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
벨트 매요

100
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
미안한데 선글라스 낀 남자를
봤다는 이유로 도망친다고요?

101
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
도망치는 게 아니에요

102
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
꽉 잡아요

103
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
여기서 기다려요

104
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
괜찮아요? 못 봤네요

105
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
읽어요, 열어 봐요!

106
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
전문가가 만든 표적 정보예요

107
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
아직도 내가 미친 것 같아요?

108
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
- 경찰에 신고해야 해요
- 경찰은 안 돼요

109
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
- 대낮에 당신을 노렸잖아요
- NCIS는 뚫렸어요

110
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
경찰도 어떨지 몰라요
확신하긴 어려워요

111
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
지금은 숨어야 해요

112
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
이거 어떻게 쓰는지 알아요?

113
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
- 네
- 당신도 노리는진 모르겠어요

114
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
잠잠해질 때까지 조용히 지내요
지낼 곳 있어요?

115
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
- 있어요?
- 네

116
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
이 일에 휘말리게 해서 미안해요
날 다시 볼 일 없을 거예요

117
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
리스

118
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
캡스톤에 관해 아는 거 알려줘요

119
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
당신이나 부대원들과
연관이 있다면 내가 찾을게요

120
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
나한테 연락하는 법 알죠?

121
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
이상 무!

122
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
터뜨려

123
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
돌격!

124
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
먼저 가

125
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
이상 무!

126
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
이상 무!

127
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
움직여! 어서!

128
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
움직여!

129
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
돌격!

130
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
이상 무! 마지막 방이다

131
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
- 방금 뭐냐, 하그로브?
- 네?

132
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
문에 서 있었잖아
네가 방을 맡아야지

133
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
나 엿 먹이라고
돈 주는 거 아니다

134
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
그럴듯하게 보여야 해, 알겠어?

135
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
또 그딴 짓 하면
잘릴 줄 알아

136
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
정확도 83%에
속도는 71%예요

137
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
신기록은 아니지만
나쁘지 않아요

138
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
적의 전투원으로
대적하긴 싫을 만하죠

139
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
내 반응은 여전히 거지 같네

140
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
다시 해볼까요?

141
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
그럼 좋겠지만 됐어

142
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
점심시간 끝났다, 어서 가자

143
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
"캡스톤 인더스트리"

144
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
스티브!

145
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
- 오후 2시에 재닛 랜싱
- 스티브!

146
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
2시 45분에 알 칼리프
3시 30분에 렙지온 위원회

147
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
- 4시 30분에 수리 라트나반…
- 라타나반이야, 그건 취소해

148
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
- 스티브
- 잠깐, 게리 매시스에게 전화해

149
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- 얘기 좀 해
- 기다리라고, 사울

150
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
우린 처분할 테니까
악쓰려거든 벽에다 하라고 해

151
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
들여보내

152
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
샌타바버라에 있어야 하잖아

153
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
문제가 생겼어

154
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
샌타바버라에 안 간 거?

155
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
- 무슨 문제?
- 법정에서 들으면 안 되니

156
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
- 큰 소리로 못 떠들 문제
- 여긴 안전해

157
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
고도가 죽었어

158
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
리스는 살았고

159
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
- 내가 해결하지
- 시리아에서 해결하기로 했잖아

160
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
이젠 캘리포니아에
이 사이코가 돌아다니고…

161
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
사이코가 아니라
해군 특수 부대 소령이야

162
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
예의를 갖춰야지

163
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
상황이 안 좋아
리스가 나대고 홀더가 불었으면…

164
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
- 홀더는 쓸 만한 건 몰랐잖아
- 날 알았잖아

165
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
난 쓸 만하지

166
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
하그로브와 얘기해
자세한 여행 일정은 내가 정하지

167
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
난 샌타바버라 안 가

168
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
- 마이크 테데스코가 자기 회사 못 팔까
- 마이크는 세일즈맨이 아니야

169
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
포부가 대단해

170
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
이제 집중 좀 하자고, 사울

171
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
플레이노 거래는 꼭 성사시켜야 해

172
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
캡스톤은 돈을 너무 쏟아부었어
이제 팔 때도 됐지

173
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
라이버그가 배짱 생길 때까지
기다리기도 지쳤어, 직접 가줘

174
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
내 마무리 투수잖아

175
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
커트, 재닛 들여보내

176
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
자러 가자

177
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
안 돼, 할 일 있어

178
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
특수전 사령부가 이젠
장작불 위로 점프까지 하래?

179
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
조로아스터교의
새해 축하 전통인 노루즈야

180
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
작전상 관련된 것 같기도 하네

181
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
우리한테 시리아 민주군에
붙으라고 했거든

182
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
쿠르디스탄을 공부해야 해

183
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
애가 발차기해

184
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
정말?

185
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
모르겠는데

186
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
아빠 닮은 사나운 딸이네

187
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
아니지, 그건
엄마한테서 배운 거야

188
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
한동안 밖에 나가 있어도
나 괜찮은 거 알지?

189
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
부모님이 도와주러 오실 거야

190
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
그러면 난 돌아와서
그냥 낚시나 가야겠다

191
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
비행기를 훔쳐서라도
집에 와서 곁에 있을게

192
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
내내 당신 손 잡아줄게

193
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
모래통에서 바로 오는 산파를
만나는 건 나뿐일걸

194
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
안 돼

195
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
쟤 괜찮을까요, 아빠?

196
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
그래, 괜찮아

197
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
그냥 기절한 것 같아
가족한테로 날아서 돌아갈 거야

198
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
여기

199
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
- 고마워
- 그래

200
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
신혼여행 스위트룸으로
잡았구먼

201
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
네 말이 맞았어, 어젯밤
NCIS에서 수배령을 내렸어

202
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
당분간 집 근처엔 가지 마

203
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
그리고 LA에서 널 쏜 자는
에이드리언 고도니스래

204
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
해병대 특수 작전 사령부
혹은 레이더스라고도 하던데

205
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
탈로스 택티컬과
독자적으로 일했대

206
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
그쪽을 상대한 적은 없지만

207
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
도덕적인 잣대를 가지고
일하진 않을 거야

208
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
맙소사! 목 막혀 죽을 일 있냐?

209
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
부리토가 어디 도망가진 않거든

210
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
내 파스타 못 먹었단 말이야

211
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
- 뭔 소리래?
- 부리토 고맙다고

212
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
- 고맙긴
- 고마워

213
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
루시, 실력이 대단했네

214
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
그래, 노래도 잘했어
기타 코드도 알았고

215
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
그래, 대단한 애였어

216
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
아무리 애를 써도
이 그림을 그린 날이 기억 안 나

217
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
난 지난 일요일도 기억 안 나

218
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
시리아 가기 전날 아침이었어
그런 것 같아

219
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
새가 있었고

220
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
찌르레기였을 거야
창문에 부딪혀서 죽었어

221
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
기억 잘하는 것 같은데

222
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
절반만 기억이 나
나머지 부분은…

223
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
망할, 엉망진창이야

224
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
다른 기억이랑 섞이고…

225
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
만화경으로 보는 것 같아

226
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
제대로 처맞았잖아
두통은 여전해?

227
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
아니

228
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
- 표적 정보 봤어?
- 응

229
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
그래, 완전 재수 없게 생겼네

230
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
그 자식 강아지 봤어?

231
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
이자가 주도한 것 같진 않아

232
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
내 생각도 그래

233
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
캡스톤도 좀 더 알아볼게

234
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
그래, 근데 다른 사람이
이미 알아보고 있어

235
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
기자야, 그 여자가
의심 사지 않고 조사해줄 거야

236
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
기자라고?

237
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
응

238
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
유용한 소식이네

239
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
- 네가 여기 있는 거 알아?
- 아니

240
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
- 내가 여기 있는 건?
- 몰라

241
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
지금 너만 걸린 문제가
아닌 거 알지? 난 CIA라고

242
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
네가 전쟁 중인 사실이
새어 나가면 말이야

243
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
- 나도 알아
- LA 거리에서…

244
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
장담하는데
너한테 피해 안 가, 약속해

245
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
괜찮아, 그 여자는 정보원이야

246
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
그 여자 역할은 나도 알아

247
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
의무감 안 느껴도 돼

248
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
- 빠진다고 해도 이해해
- 엿 먹어! 누가 빠지겠대?

249
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
내가 의무감 때문에
이러는 줄 알아?

250
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
서로 믿을 수 있는지
확인만 하면 돼

251
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
항상 믿지

252
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
그래

253
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
알았어

254
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
지금 널 추적하는 사람들이

255
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
한둘이 아니니
조용히 있어, 부탁이야

256
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
- 그래, 바로 그거야
- 쉬고 있잖아

257
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
뭔가 찾으면 연락할게

258
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
알았어, 벤

259
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
'위대한 레보스키' 차림으로
골프 대회 가는 거 아니지?

260
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
골프 진짜 싫어

261
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
안 들어갈 텐데요

262
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
안 들어갈걸요

263
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
고급 스코티 캐머런
시제품을 사들이면

264
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
경기를 잘할 줄 알죠

265
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
천재이긴 하지만
느낌은 돈 주고 못 산다니까요

266
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
여기 오는 비행기는 괜찮았나요?

267
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
대놓고 끼 부리는 승무원과
친해졌나요?

268
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
승무원을 성희롱한 얘기나 하려고
13시간이나 날아오진 않았겠죠

269
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
성희롱 얘기가 아니에요

270
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
세상 돈을 다 가진 사람에게
자연스럽게 끌린다는 말이죠

271
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
아그논 씨
늘 농담을 잘하시네요

272
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
농담 아니에요

273
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
플레이노는 마이크의 회사를 살 만한
4개 그룹 중 하나일걸요

274
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
뉴벨럼 거래를 제대로 해드리죠

275
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
캡스톤 인더스트리?
준비해 주세요

276
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
좋아요, 누가 우리와
한 조인가요?

277
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
브라이슨 드섐보로 부탁했는데요

278
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
스티브 데이비와 하실 거예요

279
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
그게 누군데요?

280
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
아니, 이쪽으로 와요
내가 설명해 줄게요

281
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
캡스톤 인더스트리의 티오프는
브라이슨 드섐보입니다

282
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
그렇죠

283
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
솔직히 6년 전에
그 제안을 진지하게 고려했어요

284
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
전혀 몰랐어요

285
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
성과가 좋으시잖아요

286
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
정말 감사합니다

287
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
캡스톤이 군대와의 계약에
우릴 끌어들이기 전에

288
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
뉴벨럼은 계획이 있었어요
이 거래가 성사되면

289
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
- 그 원래 계획을…
- 또 이렇게 흥분하신다

290
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
선지자들은 말이죠
무한한 가능성을 보거든요

291
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
파트너로서, 후원자로서
우리가 할 일은

292
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
그 가능성을
조금 좁혀 주는 거죠

293
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
일단 캡스톤이 합류해서
스티브가 이끌게 되면…

294
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
그래서 우리가
여기 있는 거 아니겠어요?

295
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
현재 방향이 더 좋긴 합니다
테데스코 씨

296
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
네, 그럼요

297
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
플레이노가 수정 제안을
할 준비가 됐단 뜻인가요?

298
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
아그논 씨, 끈기는 고맙지만
이건 원래부터

299
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
사교성 모임이었어요

300
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
사교라고요?

301
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
좋아요, 이렇게 하죠

302
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
16번가에 집을 빌렸어요

303
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
거기서 파티를 하면 어떨까요?

304
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
친구들과 여자들을 부르고

305
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
바자르마냑 한 병으로
바로 넘어가게 해드리죠

306
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
새로운 가격을 댈 테니
예상가와 비슷하면 좋은 일이고

307
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
아니라면 우린
브라이슨한테 가면 돼요

308
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
그 집이 어디라고요?

309
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
그래, 시야 확보했어

310
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
쉬울 거야

311
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
그래

312
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
실례할게요, 여보세요?

313
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
- 조던, 나예요
- 케이티, 계속 전화했잖아

314
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
어제 어떻게 된 거야?

315
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
- 미안해요, 휴대폰 잃어버렸어요
- 괜찮아?

316
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
저기, 리스 이야기는
내가 잘못 알았어요

317
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
- 완전히 오해했어요
- 무슨 소리야?

318
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
잠깐 타지에 나와 있는 게
좋을 것 같아요

319
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
너무 지쳐서요, 알죠?

320
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
아니, 몰라
무슨 소리 하는 거야?

321
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
또 그러는 거지?
망할, 또 도망치는 거지?

322
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
미안해요, 나한테 잘해줬는데

323
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
빌어먹을, 케이티
널 믿었는데 이러기야?

324
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
어떻게 돼 가요?

325
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
잘되고 있어요, 잘될 거예요

326
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
우물쭈물하라고
당신 뽑은 거 아닌데요

327
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
이러면 2005년 수준으로
돌아가는 거잖아요

328
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
맞아요

329
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
독단적으로 자원을 중지하는 건
현명하지 않다고 하는 이들도 있죠

330
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
당신 생각도 그래요?

331
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
임기가 4개월 남았잖아요

332
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
솔직히 위원회를
통과할 것 같지도 않아요

333
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
정말 지면서 끝내고 싶어요?

334
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
정당에 따라 투표하도록 해야죠
그러면 절반은 이기잖아요

335
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
하청업자들은 어쩌고요?
그 사람들도 이겼다고 볼까요?

336
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
지금 압력 단체를

337
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
- 동정하란 말인가요?
- 그자들에게 힘이 있잖아요

338
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
즉, 의견을 낼 수 있단 말이죠

339
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
장관님의 업적은

340
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
- 역풍 없이 잘 보존될 거고요
- 이봐요

341
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
이게 내 업적이에요

342
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
내가 발견했을 때보다
더 개선하는 거

343
00:33:50,404 --> 00:33:52,406
"크립텍스"

344
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
네, 문제가 생겼어요
아셔야 할 것 같아서요

345
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
안녕, 자기
난 레이븐이에요

346
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
친구가 필요해요?

347
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
안녕, 레이븐
네, 사실 필요해요

348
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
들어올 때부터 봤어요

349
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
사샤가 여기 오겠다는 걸

350
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
내가 자긴 내 거라고 했죠

351
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
그랬어요?

352
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
저 뒤에 가서
둘이서만 한잔할까요?

353
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
여기 앉아서 얘기하죠?

354
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
얘기도 좋죠

355
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
무슨 얘기인데요?

356
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
파티하려고 해요
도와줄 수 있어요?

357
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
경찰이에요?

358
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
아뇨

359
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
- 경찰이면 사실대로 말해요
- 글쎄요, 어쨌든 아니에요

360
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
연결해 줄게요
원하는 게 뭐죠?

361
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
- 머리가 아파요
- 그래요?

362
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
- 얼마나요?
- 많이요

363
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ한테 메타돈이 있어요
그거면 될까요?

364
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
그거면 될 것 같아요

365
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
하나당 100달러예요
자기니까 진짜 싸게 주는 거예요

366
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
나만 싸게 준다고요?

367
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
고마워요, 자기
잠깐 기다려요

368
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
생일 축하합니다
사랑하는 도니

369
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
생일 축하합니다

370
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
보스, 안 오고 뭐 해요?

371
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
- 어서 와요, 보스
- 빨리 와요

372
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
어서요, 이리 와요

373
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
자기, 괜찮아요?

374
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
그냥 옛날 생각이 나서요

375
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
자, 이거로 잊을 수 있을 거예요

376
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
솔직히 파병 가서는
이런 일 절대 안 했잖아

377
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
파병 땐 규칙이 있었지

378
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
그래, 너무 많았어

379
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
네가 떠나고 예전 같지 않았어

380
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
나도 그만둘까 생각했지

381
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
너와 부대원들은
서로 죽고 못 살았잖아

382
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
넌 떠날 리 없었고
네게 난 필요 없었지

383
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
상황을 볼 때
그게 사실인지 모르겠다

384
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
이거 나한테 맡겨

385
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
왜? 너 혼자 재미 보게?

386
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
뭐…

387
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
누군가 재미 좀 보긴 하겠다

388
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
- 여기요
- 고마워요

389
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
아니, 진짜예요

390
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
평생 이렇게 맛있는 초밥은
처음 먹어 볼걸요

391
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
말도 안 되는 소리

392
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
진짜 눈이 확 뜨인다니까요

393
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
최고 얘기 한번 해볼까요?
스키야바시 지로 가 봤어요?

394
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
지로라니, 왜 이래요
괜찮죠, 괜찮은 편이죠

395
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
근데 스티브가
타이시라는 사람을 찾았어요

396
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
홋카이도에서
이 친구를 데려왔단 말이죠

397
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
진짜 물고기 말을 하는
인간이라니까요

398
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
부두에 가서
고등어와 가다랑어한테

399
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
속삭이기 시작해요
뭔진 몰라도 물고기 말은 이런 뜻이겠죠

400
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
'날 집어요, 나 진짜 맛있어요'

401
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
먹어봐야 할 것 같네요

402
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
네, 예약해 놓을게요
언제로 할까요?

403
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
일정을 몰라요
위원회에 얘기해 볼게요

404
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
위원회는 꺼지라죠
내가 묻잖아요

405
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
사울, 그만해요

406
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
시간이 늦었네요

407
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
정말 즐거웠지만
아침에 비행기를 타야 해서요

408
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
일라이어스
몇 개월째 밀당했잖아요

409
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
골프 치고 싶대서 골프 치고
생선 먹고 싶대서

410
00:39:49,930 --> 00:39:51,264
'이랏샤이마세'
초밥도 대령하겠다는데

411
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
이제는 한계에 다다랐어요
이젠 똥을 싸든

412
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
변기에서 내려오든 해야죠

413
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
플레이노는 뉴벨럼을
원합니까, 아닙니까?

414
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
제가 우리 인수 팀에 연락하죠

415
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
아침까지 제안서를 준비한다고
혼 씨에게 전하세요

416
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
안녕히 계세요

417
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
선을 넘었어요

418
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
일라이어스 라이버그 같은 자는
업신여길 게 아니라 존중해야죠

419
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
방금 내가 얼마를
벌어다 줬는지 알긴 해요?

420
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
맙소사, 마이크
나한테 고마워해요

421
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
자, 다들 주목하세요

422
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
당장 꺼져

423
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
진짜야, 너희 일 끝났으니
빨리 집에 가, 어서 가라고

424
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
- 진담이에요?
- 그래

425
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
그래, 우리 돈 많이 벌었어
오늘 돈 진짜 많이 벌었어

426
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
착하다

427
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
"더 다이아몬즈, '리틀 달링'
미국인의 애창곡"

428
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
정신 차렸네

429
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
- 미안, 봉지 말이야, 사울
- 제발!

430
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
들어 봐
그 봉지로 한 일은

431
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
우리 둘 모두에게 별로였어

432
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
도와줘요! 살려줘요!

433
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
누가 좀 도와줘요! 제발!

434
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
도와줘요! 나 좀 도와줘요!

435
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
도와줘요!

436
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
다 했어?

437
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
캡스톤 인더스트리가
왜 날 죽이려고 하지?

438
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
- 무슨 소린지 몰라
- 망할, 거짓말하지 마

439
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
거짓말 아니야

440
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
어머니 무덤에 대고 맹세해

441
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
종양과 관련된 건가?

442
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
- 뭐?
- 내 머릿속 종양 말이야

443
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
너 뇌종양 걸렸어?

444
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
망할, 이거 빨리 풀어
난 아무 짓도 안 했어

445
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
난 사람들이
끔찍한 일을 견디는 걸 봤어

446
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
고통과 수모

447
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
넌 상상도 못 할 일들이야

448
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
그런데도 그들은 입을 다물지

449
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
그 사람들은 신념이 있었고
자신보다 더 큰 목적이 있었어

450
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
신념을 버리느니
차라리 죽음을 택할 정도의

451
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
대의가 있었지

452
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
근데 넌 아니잖아

453
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
넌 진정한 신념이 없거든

454
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
이해 못 할 이 세상에
우연히 굴러들어온 인간일 뿐

455
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
사울, 이 일로 죽기 싫잖아

456
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
그러니까 말해

457
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
그 사람은…
아무것도 얘기 안 해줘

458
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
- 누가?
- 데이터 분리야

459
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
구획화야, 너희와 똑같아

460
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
- 그자는 거기에 흥분해
- 누가 그런 데 흥분해?

461
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
스티브 혼

462
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
스티브 혼, 그렇지
이제 조금 마셔

463
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
계속해

464
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
스티브는 선지자야

465
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
IT 업계에서 떼돈 번 다음
벤처 캐피털로 옮겼지

466
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
사람들, 시장, 전쟁을
잘 이해해

467
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
난 그냥 부속물이야
중간에 끼어 일을 해결하지

468
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
스티브가 어떻게 시리아에서
매복 공격을 실행하지?

469
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
스티브는 사방에 친구가 있어
억만장자니까

470
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
- 그자의 목적이 뭐야?
- 그건 내 분야가 아니지만

471
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
전부 그거랑 관련된다고 했어

472
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
RD4895 프로젝트

473
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
그게 뭔데?

474
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895, 근데 진짜
난 그게 뭔지 몰라

475
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
금전적인 가치가
어마어마하다는 것만 알아

476
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
그거로는 부족해

477
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
안 돼, 그러지 마!
제발, 진짜야

478
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
아무것도 몰라, 네 말대로
난 그냥 평범한 사람이야

479
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
그냥 평범한 사람이라고!

480
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
알았어

481
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
그래, 그 말 믿어

482
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
스티브 혼이 진두지휘하고
넌 심부름이나 한다 쳐

483
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
- 맞아!
- 그렇지?

484
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
- 그래, 맞아!
- 넌 결정권이 없어

485
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
- 이런 일을 바란 적 없고
- 하늘에 대고 맹세해

486
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
누굴 보내서
우리 가족을 죽였지?

487
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
- 조금 더 마셔
- 집에 가고 싶어

488
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
내가 질문했잖아

489
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
잭슨 홀에 변호사가 있어

490
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
마커스 보이킨

491
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
멕시코 포함 전 세계 암시장에서
원유를 거래하는 자야

492
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
멕시코?

493
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
보이킨이 살인 청부업자를
고용했어

494
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
그놈 어디서 찾지?

495
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
- 망할 멕시코라니까
- 구체적으로 말해

496
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
살인 청부업자의 주소가 뭐냐니
그런 질문이 어딨어!

497
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
보이킨은 알아?

498
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
보이킨은 뭣도 몰라

499
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
무능력한 망할 살인 청부업자들
계좌 번호나 알겠지

500
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
나보다도 쓸모없는 놈이야

501
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
우린 자유를 위해서
파병을 나간다고들 하지

502
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
근데 사실 있잖아, 사울

503
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
이 세상엔 악마가 있어

504
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
우린 악마의 눈을 똑바로 봐
대부분 배짱이 없거든

505
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
그게 우리가 하는 일이야

506
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
넌 세금이나 내고
우리를 방해만 안 하면 돼

507
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
근데 너, 사울

508
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
스티브 혼
캡스톤 인더스트리

509
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
너희 모두 전투를 벌이겠다네

510
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
넌 이제 전쟁터에 왔어

511
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
이건 메타돈 칵테일이야, 사울

512
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
조용히 죽을 거야, 운이 좋지

513
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
너에겐 과분해

514
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
"리스
메시지"

515
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
"캡스톤 프로젝트 RD4895
조심해요"

516
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
"프로젝트 RD4895"

517
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
타호에 살 집을 구하고 있었어
그 얘기 했던가?

518
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
서쪽 호숫가에 작은 오두막이야

519
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
로런에겐 계획이 있었어
고지대에서 운동선수 훈련하기

520
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
루시는 별이 쏟아지는 데서
살고 싶어 했어

521
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
그게 다야, 그거면 됐어

522
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
근데 죽었어
아무것도 못 이뤘지

523
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
무슨 회사 프로젝트 때문에
세상을 떠났어

524
00:54:42,947 --> 00:54:43,990
"스티브 혼"

525
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
내 아내와 딸이
그거 때문에 죽었다고

526
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
그게 이해가 안 가

527
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
왜 가족을 끌어들인 거지?

528
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
암살은 파장이 크잖아

529
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
전쟁 베테랑이 돌아서
자기 가족을 죽이고

530
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
의사들을 죽이고 자살한다

531
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
사람들은 눈도 깜짝 안 해
자극적인 얘길 좋아하니까

532
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
스티브 혼은
샌프란시스코에 있어

533
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
뱀 대가리야
RD4895에 관한 진실을 주겠지

534
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
보이킨은 살인 청부업자와
연결될 테고

535
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
로런과 루시를 죽인 자

536
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
그래, 답을 들을래?
아니면 피를 볼래?

537
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
사격수가 선택해

538
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
피

539
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
자막: 이미연

540
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
창작 감독
김유경

