1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
TERMINAL LIST

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
CAPSTONE INDUSTRIES
NUOVO VP ALL'ASSET PATRIMONIALE

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
VEDIAMOCI OGGI. DECIDI TU IL POSTO.
MEGLIO SE AFFOLLATO.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Grazie.
-Signora Segretario.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Buongiorno.
-Signora Segretario.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Ho dedicato la mia carriera
a ridurre il numero di vittime

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
e a migliorare la sanità mentale
nelle forze armate.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Ma, mentre le nostre forze convenzionali
hanno successo,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
le ripercussioni fisiche e psicologiche
gravano sulle unità speciali

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
a un livello ormai insostenibile.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Ci piacerebbe che i nostri soldati d'élite
fossero macchine,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
ma non lo sono.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Dobbiamo rivedere il nostro budget
prima che venga stanziato.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Rivedere in che misura?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Ingenti riduzioni nei dislocamenti a vita
tra gli operativi speciali.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Ricalcolando le indennità?
-No, le linee di credito.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Pensionamenti obbligatori.
Non possono lavorare all'infinito.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
C'è un crollo notevole
della disponibilità.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-E le finanze...
-Troveremo un equilibrio accettabile.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Lavoriamo sul budget da giugno.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Vorrebbe riorganizzare tutto
in pochi giorni?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Avvisate i familiari che per qualche sera
dovranno cavarsela da soli.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
I militari passano la vita
a combattere per noi,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
e noi possiamo rinunciare a un weekend
per loro. Al lavoro!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Tutto per James Reece, vero?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
È solo un dato.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Se non chiudiamo in 12 ore,
Buzzfeed ci metterà in ridicolo.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Ho un'altra riunione. Grazie.
Ottimo lavoro. Grazie. Ok.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Non se ne sono accorti?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Ho parlato con il dr. Russell a Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Voleva fargli fare altri esami,
ma Reece ha firmato per uscire.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Per andare ai funerali.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Nessuno della Marina l'ha visto?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Gli lasciano comandare un plotone

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
e le visite mediche sono facoltative?
Questa è negligenza.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Ok. E adesso?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece vuole vedermi, voglio sapere perché.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
In ogni caso, stasera avrò qualche novità.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
La situazione è sicura?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Ero a Sirte quando presero Gheddafi.
Me la caverò.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Potrei venire con te.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
E rischiare di non rivedere più Reece?
No, di me si fida.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Devo sedermi lì.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Perché hai voluto vedermi?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Sai niente di Saul Agnon o di una ditta
che si chiama Capstone Industries?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Salve, volete ordinare?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Sì, io prendo l'insalata e una spigola.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Bene.
-Per me niente. Grazie.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Per lui i bucatini.
-Certo, subito.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,700
Sul sito hanno solo il logo.

52
00:07:29,783 --> 00:07:32,202
Agnon è vicepresidente
dell'Asset Patrimoniale.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Ho fatto una ricerca
su tutti i loro investimenti di mercato.

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Solo inezie. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Scusa, sarebbero coinvolti
i finanziatori di Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Ascolta. Il punto è

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
che il loro pool d'investimento
vale 60 miliardi di dollari.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Più di qualsiasi holding pubblica.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
E dove hanno messo il resto?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
È quello che dobbiamo scoprire.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
E gli iraniani?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Kahani era soltanto un'esca. Questa...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Questa storia è interna al Paese,
c'entra una corporation. E non è finita.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Da dove arriva la pista sulla Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Non importa.
-Importa.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Per usare un'informazione,
devo potermi fidare della fonte.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Sono io la fonte.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Devo farti vedere una cosa.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
L'ho presa alla clinica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Non volevo fartela vedere
senza contestualizzarla.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
È un tumore, Reece.

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
È grande circa come una noce

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
e si trova tra l'ippocampo e l'amigdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Ho parlato con una neurologa.
Tra i sintomi ci sono mal di testa,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, ricordi confusi...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Non sono io.
-È stata registrata al tuo arrivo.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-L'hai avuta dall'NCIS?
-No. Holder non ne ha mai parlato.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Credo che nessuno ne sia al corrente
a parte noi.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
La neurologa consiglia una biopsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Altrimenti non è possibile
fare una diagnosi certa.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Sappiamo entrambi che hai avuto
degli attacchi di confabulazione.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
E questo non si spiega con Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
o con la Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Lo specchio dietro di te.
C'è un uomo con cappellino e occhiali.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Lo vedi?
-No, vedo solo qualcuno che se ne va.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Andiamo via, subito!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Aspetta! Reece! Ehi!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Dobbiamo finire...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Aspetta!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Hai lo smartphone?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
No, solo il prepagato. Che succede?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ci osservano dall'alto.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Intendi con un drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
L'uomo che ho visto è un operativo.
O è qui per me... o per te.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, non c'è nessuno.
Ti immagini le cose.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Ho evitato pedinamenti fin qui.
Possono trovarmi solo con un UAV. Ferma.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ecco la mia auto. Sali!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Mettiti la cintura.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Scappiamo perché credi di aver visto
un tizio con gli occhiali da sole?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Non stiamo scappando.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Aspetta.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Resta qui.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Tutto ok? Non ti avevo visto.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Leggilo. Aprilo!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
È un pacchetto d'informazioni
sul bersaglio.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Credi ancora che stia impazzendo?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Dobbiamo dirlo alla polizia.
-No.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Voleva ucciderti in pieno giorno.
-L'NCIS è compromessa.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Forse da dei poliziotti, non lo sappiamo.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Dobbiamo renderci irreperibili.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
La sai usare?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sì.
-Potrebbero cercare anche te.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Sparirai finché non si calmano le acque.
Hai un posto in cui andare?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Sì o no?
-Sì.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Scusa se ti ho coinvolto.
Non mi vedrai più.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Dimmi cosa sai sulla Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Troverei un collegamento con te e i tuoi.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Sai come contattarmi.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Tutto libero!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Granata.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Dentro!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Quando volete.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Tutto libero!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Libero!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Muoversi, muoversi!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Muoversi, muoversi!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Dentro!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Libero! Ultima stanza.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Che cazzo fai, Hargrove?
-Signore?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Sei sulla porta,
dovevi occupare la stanza.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Non ti pago per farmi le seghe.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Serve realismo, è chiaro?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Fallo di nuovo e sei licenziato.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Accuratezza, 83%. Velocità, 71%.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Potevi fare meglio, ma va bene.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Certo non vorrei essere una nemica.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Cavolo, i miei tempi di reazione
fanno schifo.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Vuole riprovare, signore?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Magari, ma non posso.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Fine della pausa pranzo. Andiamo.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Alle 14:00, Janet Lansing.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Alle 14:45, Al Khaleef,
alle 15:30 il consiglio della Repzion.

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-Alle 16:30, Suri Ratnavanh.
-Cancella Ratnavanh.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Un minuto. Chiama Gary Mathis...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Dobbiamo parlare.
-Aspetta, Saul.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Ditegli che disinvestiamo.
Se devono urlare, trovategli un muro.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Fatelo entrare.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Dovresti essere a Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Abbiamo un problema.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Per quello non sei a Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Che problema?
-Uno di cui parlare sottovoce

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-in modo che non finisca in tribunale.
-Qui siamo tranquilli.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo è morto.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece no.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Me ne occupo io.
-Doveva finire tutto in Siria,

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
ora abbiamo questo pazzo in California...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Non è un pazzo.
È un comandante dei SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Merita rispetto.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Non va bene, Steve.
Se Reece è vivo e Holder parla...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Non sapeva niente di concreto.
-Conosceva me.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Io sono concreto.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Parla con Hargrove.
Io preparo la scorta per il viaggio.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Non ci vado a Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco venderà la ditta da solo.
-Mike non sa vendere.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ha delle ambizioni.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
È ora di concentrarsi, Saul, ok?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
L'accordo con la Plano si deve fare.
Per forza.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
La Capstone ha perso troppi soldi,
è il momento di vendere.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Elias Ryberg non ha le palle,
devi andarci tu, ok?

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Lo convincerai tu.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, fai entrare Janet.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
È meglio se vieni a letto.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Non posso. Devo lavorare.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Il WARCOM ti fa saltare sui falò, ora?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
È la festa
per il capodanno zoroastriano. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Un'operazione davvero fondamentale.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Ci hanno aggregati
alle forze di difesa siriana.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Devo informarmi sul Kurdistan.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Sta scalciando.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Davvero?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Non...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
La piccola cazzuta del papà.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
No, mai quanto la mamma.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Se sarai trattenuto laggiù, me la caverò.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Verranno i miei ad aiutarmi.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Se torno, penso che andrò a pescare.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Anche se dovessi rubare un aereo,
tornerò a casa. Ci sarò.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
E ti terrò sempre la mano.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Credo che sarò l'unica ad avere una doula
che arriva direttamente dal deserto.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Oh, no.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Guarirà, papà?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sì, sta bene.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
È stordita. Volerà dalla sua famiglia.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Ecco a te.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Grazie.
-Di nulla.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Vedo che hai optato
per la suite da luna di miele.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Avevi ragione, l'NCIS ti cerca da ieri.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Fossi in te,
aspetterei un po' a tornare a casa.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
L'attentatore di Los Angeles
è stato identificato come Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Ex MARSOC, Raider,
o come diavolo si chiamano.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Poi è entrato nella Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Non ci ho mai avuto a che fare.

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Ma penso proprio
che non brillino per moralità.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Cazzo. Cerca di respirare.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Guarda che il burrito non scappa.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Non ho mangiato i bucatini.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Non so cosa voglia dire.
-Vuol dire "grazie del burrito".

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Di niente.
-Grazie.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Ci sapeva fare, eh?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Sì. Sapeva anche cantare
e tenere un accordo in barrè.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Era fenomenale, fratello.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Per quanto mi sforzi, non ricordo
il giorno in cui lo ha disegnato.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Io non ricordo cos'è successo domenica.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Forse la mattina prima
che andassi in Siria.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
E c'era un uccello.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Forse uno storno che si schiantò
sulla finestra. Si uccise.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Mi pare che la tua memoria sia perfetta.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Per certe cose. Ma per altre...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
È tutto confuso.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Mescolo i ricordi tra loro.

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
È come guardare in un caleidoscopio.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Hai passato dei brutti momenti.
Hai ancora quei mal di testa?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
No.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Hai visto il dossier?
-Sì.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Sì. Diciamocelo, è una testa di cazzo.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Hai visto il cagnetto?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Non dà l'idea di essere un cervellone.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Ho avuto la stessa impressione.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Farò un salto alla Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
È un'ipotesi,
ma ho già una persona che ci lavora.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Una giornalista. Può aiutarmi
a fare ricerche senza destare sospetti.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Una giornalista?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Sì.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Buono a sapersi.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Sa che sei qui?
-No.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Sa che io sono qui?
-No.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Sai di non essere l'unico a rischio?
Io sono della CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Se viene fuori
che hai dichiarato guerra...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Lo capisco.
-A Los Angeles...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Ti assicuro che ne sei fuori. Giuro.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Tranquillo. Lei è una risorsa.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
So in quale categoria inserirla.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Non sentirti obbligato.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Se molli, ti capisco.
-Col cazzo che mollo.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Non mi sento affatto obbligato.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Devo solo sapere
che ci aiutiamo a vicenda. E basta.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Come sempre.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
D'accordo.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
D'accordo.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Ovviamente è pieno di gente

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
che ti cerca, quindi stai nascosto.
Ti prego.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Ora sì che si ragiona.
-Alla grande.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Se scopro qualcosa, mi faccio vivo.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Ricevuto. Ben.

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Non vai al torneo di golf
vestito come il Grande Lebowski, vero?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Detesto il golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Così sbagli.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Sbaglia.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Ma guardalo,
compra un putter Scotty Cameron carissimo

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
e pensa di vincere la partita.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
È un genio, ma io gli dico sempre
che non si compra lo stile.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Vi hanno trattato bene sul volo?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Avete fatto amicizia
con qualche bella hostess?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Dubito che Elias abbia volato per 13 ore
per parlare di molestie alle hostess.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Non parlo di molestie,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
parlo del magnetismo naturale
che esercita il dio denaro.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Sig. Agnon,
fa sempre delle battute brillanti.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Non era una battuta.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
La Plano è una delle poche organizzazioni
in grado di comprare l'azienda di Mike.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Vi proponiamo un vero affare.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Siete i prossimi.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Molto bene. Sa con chi siamo in coppia?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Ho chiesto Bryson DeChambeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Siete con Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
E chi cazzo è?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
No. Venga, le spiego una cosa.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Per la Capstone Industries
inizia a giocare Bryson DeChambeau.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Complimenti.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Abbiamo preso in seria considerazione
un'offerta sei anni fa.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Non lo sapevo.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Il suo lavoro era notevole.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
La ringrazio molto.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Prima che la Capstone
ci proponesse contratti militari,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
avevo altri piani per la Nubellum,
e se ci sarà la vendita

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-torneremo al progetto originale...
-Ecco che si emoziona.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Gli idealisti considerano
uno spettro infinito di possibilità.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Il lavoro di noi soci finanziatori,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
consiste nel dare una stretta.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Quando la Capstone è salita a bordo
e Steve ha preso il timone...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Beh, siamo qui per questo, no?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Preferisco la sua direzione attuale,
sig. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Ma certo. Bene.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
La Plano è pronta a fare un'offerta?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Sig. Agnon, apprezzo la sua perseveranza,
ma questa è, di per sé,

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
una visita di cortesia.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Di cortesia?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Ok. Senta.

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Ho affittato una casa sulla 16ª.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Gradirebbe una festa stasera?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Chiamo amici, ragazze.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Ho una bottiglia di Bas-Armagnac
che la stenderà.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Le farò una proposta.
Se le piacerà, andremo avanti.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Altrimenti, abbiamo sempre Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Dove sarebbe questa casa?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sì. Sì, lo vedo.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Nessun problema, fratello. Nessuno.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Sì.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Chiedo scusa. Pronto?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Jord, sono io.
-Katie, ti avevo chiamato.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Cos'è successo ieri?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Sì, scusa. Ho perso il telefono.
-Tutto bene?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Senti, mi sbagliavo su Reece.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Mi sbagliavo di brutto.
-Cosa vorrebbe dire?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
È meglio se per un po' sto fuori città.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Sono un po' esaurita, hai presente?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
No, non ho presente.
Ma che stai dicendo?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Ho capito. Mi stai mollando, vero?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Mi dispiace. Sei stato gentile.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Porca miseria, Katie.
Ripaghi così la mia fiducia?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Allora, come stiamo andando?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Stiamo lavorando bene. Ce la faremo.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Non ti ho assunto per tergiversare.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Scenderemo ai livelli del 2005.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Esatto.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Secondo alcuni, non è saggio
tagliare le risorse unilateralmente.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Per te non è saggio?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, ti restano quattro mesi.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
E credo che la commissione
boccerà la proposta.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Vuoi chiudere con una sconfitta?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Piloteremo i voti.
È una vittoria per metà della camera.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Pensi che per i nostri finanziatori
sarà una vittoria?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Dovrei provare pena

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-per chi ha interessi particolari?
-Hanno il potere.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Quindi hanno voce in capitolo.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Il tuo lascito rimarrà intatto

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-senza creare ostacoli.
-Ehi.

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
È il mio retaggio.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Lasciare le cose migliori
di come le ho trovate.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Sì. Qualcosa bolle in pentola.
Ho pensato di avvisarti.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Ciao, tesoro. Sono Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Vuoi compagnia?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Ciao, Raven. Sì, volentieri.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Ti ho visto entrare.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Voleva venire qui la mia amica Sasha,

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
ma le ho detto che sei tutto mio.

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Hai detto così?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Che ne dici di andare nel retro
a bere qualcosa da soli?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Perché non rimaniamo qui a parlare?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Adoro parlare.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Di cosa parliamo?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Voglio fare festa.
Pensi di potermi aiutare?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Sei uno sbirro?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
No.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Se lo sei, devi dirmelo.
-Non credo funzioni così, ma non lo sono.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Posso darti una mano.
Cosa cerchi esattamente?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Soffro di mal di testa.
-Davvero?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Forti?
-Molto forti.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Il DJ ha delle pastiglie di metadone.
Può fare al caso tuo?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Penso di sì.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Il prezzo speciale per te
è 100 dollari l'una.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Solo per me?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Grazie, tesoro. Aspettami qui.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Tanti auguri, caro Donny

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Tanti auguri a te

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Forza, capo. Che aspetti?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Dai, capo. Vieni.
-Forza.

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Muoviti. Vieni qui, Reece.

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Tesoro, va tutto bene?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Ripensavo a delle cose.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Questo ti aiuterà a dimenticare.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
È un genere di lavoro
che in missione non abbiamo mai fatto.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
In missione ci sono regole.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Sì. Troppe.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Dopo che te ne sei andato,
è cambiato tutto.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Anch'io ho pensato di andarmene.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Tu e quelli dei Team siete come
i fiori e il terriccio, fratello.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Non saresti andato via
e certo non avevi bisogno di me.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Non so quanto sia vero, tutto sommato.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Ehi. Lascia che me ne occupi io.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Cosa? Dovrei lasciare a te
tutto il divertimento?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Beh...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Qualcuno passerà
una serata indimenticabile.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Ecco a voi.
-Grazie.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
No, no. Si fidi,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
non ha mai mangiato un sushi così
in tutta la sua vita.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Non dica fesserie. La prego.

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
È una rivelazione, porca troia.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Vuole sapere qual è il migliore?
È mai stato da Sukiyabashi Jiro?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Lasci perdere Jiro.
È buono, per carità, ma niente di che.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Steve ha scovato questo tizio, Taishi.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Lo abbiamo fatto arrivare da Hokkaido.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Mi creda, questo parla con i pesci.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Va giù al molo
e inizia a sussurrare agli sgombri

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
e ai tonnetti. Non so cosa gli rispondano,
ma probabilmente:

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Scegli me, sono squisito."

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Mi ha convinto, devo provarlo.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Bene, allora prenoto. Per quando?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Non so le tempistiche.
Devo parlare con il consiglio.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
'Fanculo il consiglio. Lo chiedo a lei.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. No.

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
È tardi.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Mi sono divertito molto,
ma ho l'aereo domattina.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Siamo in ballo da mesi.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Vuole giocare a golf, giochiamo.
Vuole il pesce...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Ma siamo arrivati al punto, amico mio,
in cui devo chiederle

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
o caca o scende dal cesso.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
La Plano vuole la Nubellum o no?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Chiamerò il team acquisizioni.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Dica al sig. Horn
che riceverà una proposta entro domattina.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Buonanotte.

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Hai esagerato.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Gli uomini come Elias Ryberg
meritano rispetto, non insolenza.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Hai la più pallida idea di quanti soldi
ti abbia appena fatto guadagnare?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Santo cielo, Mike.
Dovresti ringraziarmi, porca puttana.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Scusate, posso avere la vostra attenzione,
per favore?

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Fuori dalle palle.

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Capito? Fine della serata, andate a casa.
Tutti fuori, via.

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Sul serio?
-Sì.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Abbiamo fatto un sacco di soldi, piccolo.
Un sacco di soldi.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Chi è il mio piccolino?

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS - "LITTLE DARLIN"
LA CANZONE PREFERITA DALL'AMERICA

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Eccolo qui.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Scusa per il sacchetto, Saul.
-Ti prego!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Senti. Ti ho messo il sacchetto in testa,
ma è stato...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
È stato sgradevole anche per me, ok?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Aiuto! Aiutatemi!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Qualcuno mi aiuti, per favore! Aiuto!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Aiuto!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Hai finito?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Perché alla Capstone vogliono uccidermi?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Non so di che parli.
-Non raccontarmi cazzate.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Non so niente.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Giuro sulla tomba di mia madre.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
C'entra qualcosa il tumore?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Cosa?
-Il tumore che ho alla testa, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Hai un cazzo di tumore al cervello?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Slegami, porca troia,
io non ho fatto niente.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Ho visto uomini
sopportare cose atroci, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dolore e umiliazione.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Di un livello
che non puoi neanche immaginare.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Eppure sono stati zitti.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Perché credevano in qualcosa.
Avevano ideali più grandi di loro.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Ideali per i quali hanno scelto di morire
soffrendo fino a urlare

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
piuttosto che svendersi.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Ma tu non sei così, vero, Saul?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Tu non ci credi davvero.
Sei un tizio qualsiasi

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
che inciampando è caduto con il culo
in un mondo che non capisce.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
E non sei disposto a morire
per quel mondo, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Quindi rispondi.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Lui non... Non mi dice niente.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Chi?
-I dati sono inaccessibili.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentazione. Come succede da voi.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Va pazzo per questa cosa.
-Chi ne va pazzo?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Ce l'hai fatta.
Bevi un sorso.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continua.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve è un visionario. Lui...

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Ha fatto fortuna con la tecnologia,
poi si è dato al venture capital.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Capisce le persone, i mercati, la guerra.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Io sono solo un'appendice.
Un tramite che risolve i problemi.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Come ha fatto Steve
a organizzare un'imboscata in Siria?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve ha amicizie ovunque.
Uno dei vantaggi di essere miliardario.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Qual era l'obiettivo?
-Non me ne occupo io,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
ma tutto riguarda qualcosa che si chiama

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
progetto RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Di che si tratta?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
Si chiama RD4895.
Ma devi credermi, non ho idea di cosa sia.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
So solo che ci sono in ballo
un sacco di soldi.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Non mi basta.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
No, per favore! Ascolta, credimi,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
non ne so niente! Non conto nulla!
L'hai detto anche tu,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
sono un coglione qualsiasi!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
D'accordo.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Va bene, ti credo.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Quindi Steve Horn decide
e tu obbedisci come un cagnolino.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Sì!
-È così?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Sì, esatto!
-Tu non decidi niente.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Non volevi che accadesse niente.
-Lo giuro su Dio.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Chi hai mandato
a uccidere la mia famiglia?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Bevi ancora un po'.
-Voglio andare a casa.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Ti ho fatto una domanda.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
C'è un avvocato a Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Commercia greggio di contrabbando
in tutto il mondo, Messico compreso.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Messico?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin ha assunto i sicarios.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Dove trovo l'uomo che ha sparato?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-In Messico, cazzo.
-Precisamente?

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
Qual è l'indirizzo dei sicarios?
Come cazzo posso saperlo?

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin lo sa?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin non sa un cazzo.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Sa le coordinate bancarie
di questi sicari incompetenti del cazzo.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
È ancora più inutile di me.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Durante le missioni,
tutti dicono che lavoriamo per la libertà.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Ma la realtà, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
è che esiste il male nel mondo.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Tocca a noi affrontarlo,
perché pochi hanno le palle.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
È il lavoro che noi svolgiamo.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Voi dovete solo pagare le tasse
e non ostacolarci.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Ma tu, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, la Capstone Industries,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
avete deciso di intervenire.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
E adesso siete in guerra.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
È un cocktail di metadone, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Morirai senza soffrire. Sei fortunato.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Più di quanto meriti.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MESSAGGIO

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE PROGETTO RD4895...
FAI ATTENZIONE

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROGETTO RD4895...

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Sai che stavamo cercando
un posto sul lago Tahoe?

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Un cottage sulla costa ovest.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren voleva
allenare gli atleti ad alta quota.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
E Lucy voleva un posto
dal quale vedere tutte le stelle.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Non volevano altro.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
I morti non ottengono niente.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Solo l'oscurità
a causa di un progetto di un'azienda.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Mia moglie e mia figlia
sono morte per questo.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
È questo che non capisco.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Che senso aveva coinvolgere loro?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un assassinio alza un polverone.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Il veterano perde la testa,
stermina la famiglia,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
uccide i medici e si suicida.

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
La gente non fa una piega.
Così è tutto più sopportabile.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn è a San Francisco.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
È il grande capo.
Può dirmi la verità su RD4895.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Ma Boykin può condurci al killer.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
A chi ha ucciso Lauren e Lucy.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Bene. Risposte o sangue.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
A te la scelta.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sangue.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Sottotitoli: Andrea Orlandini

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

