1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
DAFTAR AKHIR

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Capstone Industries Angkat
Wadir Manajemen Aset Baru

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
PERLU BERTEMU HARI INI. PILIH TEMPAT.
MAKIN BERISIK MAKIN BAIK.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Terima kasih.
-Bu Menteri.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Selamat pagi.
-Bu Menteri.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Aku mengabdikan karierku
untuk mengurangi korban jiwa

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
dan meningkatkan kesehatan mental
di angkatan bersenjata.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Namun, sementara kita meraih sukses
dengan pasukan biasa,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
beban fisik dan psikologis dialami
oleh komunitas operasi khusus

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
sampai-sampai terasa sulit dibenarkan.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Meski kita ingin pasukan elite
menjadi seperti mesin,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
mereka bukan mesin.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Kita akan merombak permintaan anggaran
sebelum masuk ke alokasi.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Merombak dalam hal apa?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Pengurangan durasi penugasan signifikan
bagi pasukan khusus kita.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Menghitung ulang tunjangan?
-Bukan, waktu maksimal.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Pensiun wajib. Tak bisa terus digenjot
sampai tak tersisa apa pun.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Kita hadapi penurunan kesiapan signifikan.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Lalu...
-Kita cari tingkat yang bisa diterima.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Kita sudah bahas anggaran
sejak bulan Juni.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Kau sarankan restrukturisasi
dalam beberapa hari.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Telepon rumah, kabari keluarga
kalian tak pulang beberapa hari.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Para prajurit ini berjuang demi kita,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
kita bisa melewatkan akhir pekan
demi mereka. Ayo!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Ini tentang James Reece, bukan?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Dia salah satunya.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Jika tak beres dalam 12 jam mendatang,
kita dikalahkan dan dipermalukan Buzzfeed.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Aku ada rapat lain. Terima kasih.
Ayo mulai. Kerja bagus. Terima kasih.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Mereka melewatkan ini?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Aku bicara dengan Dr. Russell di Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Dia meminta tes lebih lanjut,
tetapi Reece pulang secara APS,

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
untuk hadiri pemakaman.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Tak ada pihak AL yang lihat ini?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Orang ini diminta memimpin pasukan

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
dan pemeriksaan medisnya opsional?
Itu kelalaian total.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Baik. Sekarang bagaimana?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece mau bertemu, aku mau tahu kenapa.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Bagaimanapun, aku akan punya
informasi baru nanti malam.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Apa kau berhati-hati?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Aku ada di Sirte saat Gaddafi ditangkap.
Aku bisa atasi ini.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Mungkin aku ikut denganmu.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Lalu kita tak pernah dengar atau melihat
Reece lagi? Tidak. Dia memercayaiku.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Aku duduk di situ.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Kenapa kau mau bertemu?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Pernah dengar Saul Agnon, atau perusahaan
bernama Capstone Industries?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Hai. Mau pesan apa?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Ya. Aku mau kakap putih dan selada.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Tentu.
-Aku tak usah. Terima kasih.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Minta bucatini untuknya.
-Baik. Segera.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Tempat yang situs webnya
hanya menampilkan logo.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon adalah Wadir Manajemen Aset.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Aku melakukan riset sendiri.
Semua investasi pasar mereka...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Hal-hal sepele. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Tunggu. Kini para kreditur
Planet Fitness terlibat?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Dengarkan saja. Intinya adalah...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Mereka punya kumpulan aset investasi
bernilai $60 miliar.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Lebih dari yang bisa dicatat
di kepemilikan umum.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Di mana sisanya?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Itu yang perlu kita ketahui.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Lalu orang Iran-nya?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Ini tak pernah soal Kahani,
dia umpan teratas. Ini...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Ini hal domestik, korporat.
Belum berakhir.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Dari mana petunjuk soal Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Tak penting.
-Itu penting.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Jika mau gunakan informasi,
aku harus yakin sumbernya bisa dipercaya.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Aku sumbernya.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Ada yang perlu kutunjukkan kepadamu.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Kuambil ini dari Klinik Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Tak mau kutunjukkan kepadamu
sampai aku paham kondisinya.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Ada tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Kira-kira seukuran kacang kenari...

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
Letaknya di antara hipokampus
dan amigdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Aku bicara dengan ahli saraf.
Katanya gejalanya termasuk sakit kepala,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, kebingungan ingatan...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Bukan aku.
-Waktunya tepat dengan kedatanganmu.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-NCIS yang berikan kepadamu?
-Tidak. Holder tak pernah menyebutnya.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Aku cukup yakin hanya kita yang tahu.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Ahli saraf merekomendasikan biopsi.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Tanpa itu,
sulit untuk mendiagnosis secara akurat.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Kita berdua tahu
kau sudah alami gangguan konfabulasi.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Itu bukan hal yang bisa dijelaskan
dengan Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
atau Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Lihat cermin di belakangmu.
Ada pria bertopi, kacamata hitam.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Kau lihat?
-Tidak, cuma orang selesai makan siang.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Ayo pergi. Sekarang!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Tunggu! Reece! Hei!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Kita belum selesai...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Tunggu!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Kau bawa ponselmu?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Tidak. Cuma ponsel prabayar. Ada apa?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ada mata-mata di langit.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Seperti drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Pria yang kulihat tadi prajurit.
Entah dia mengincarku... atau kau.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Tak ada siapa pun di sana.
Kau membayangkan hal-hal.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Aku pakai SDR kemari. Mereka cuma
bisa melacakku dengan UAV. Tunggu.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ini mobilku. Masuklah!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Pakai sabuk pengaman.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Maaf. Kita kabur karena kau pikir
melihat pria berkacamata hitam?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Kita bukan kabur.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Pegangan.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Tetap di sini.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Kau tak apa? Aku tak lihat.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Baca itu. Buka!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Itu informasi sasaran profesional.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Masih menganggapku gila?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Kita harus beri tahu polisi.
-Tidak.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Pria itu menyerangmu siang bolong.
-NCIS disusupi.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Mungkin kepolisian juga, tak bisa yakin.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Kita perlu bersembunyi.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Kau tahu cara pakai ini?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Ya.
-Tak bisa yakin apa kau sasaran.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Kau harus sembunyi sampai semua ini
terungkap. Punya tempat untuk itu?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Punya?
-Ya.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Maaf aku melibatkanmu.
Kau tak akan melihatku lagi.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Berikan informasimu soal Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Jika terkait dengan kalian,
akan kutemukan.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Kau tahu cara menghubungiku.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Semua aman!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Ledakkan.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Masuk!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Mengikutimu.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Semua aman!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Aman!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Maju!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Maju!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Masuk!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Semua aman! Terakhir.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Apa-apaan itu, Hargrove?
-Pak?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Kau di pintu, seharusnya masuk ruangan.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Kau bukan dibayar untuk menghiburku.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Aku butuh yang tampak nyata, paham?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Lakukan itu lagi, kau keluar.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Secara akurasi persentil 83, kecepatan 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Bukan terbaik, tetapi kompetitif.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Jelas tak mau jadi pejuang musuh.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Hei. Reaksiku masih buruk.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Mau jalani lagi, Pak?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Andai bisa. Tidak.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Istirahat makan siang usai. Ayo jalan.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Pukul 14.00, Janet Lansing.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Pukul 14.45, Al Khaleef.
Pukul 15.30 dewan Repzion,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-pukul 16.30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Batalkan itu.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Sebentar. Hubungi Gary Mathis...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Kita perlu bicara.
-Tunggu, Saul.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Bilang kita melakukan divestasi.
Jika mau teriak, cari tembok.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Suruh dia masuk.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Kau seharusnya di Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Ada masalah.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Yaitu kau bukan di Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Masalah apa?
-Yang tak disebut dengan lantang

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-karena takut didengar di pengadilan.
-Di sini aman.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo tewas.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece tidak.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Akan kutangani.
-Ini seharusnya dilakukan di Suriah.

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Kini psikopat ini
berkeliaran di California...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Dia bukan psikopat. Dia Komandan SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Hormati sedikit.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Ini buruk, Steve. Jika Reece di luar sana,
dan Holder buka mulut...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder tak tahu hal yang praktis.
-Dia tahu aku.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Aku bernilai praktis.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Bicara dengan Hargrove.
Kusiapkan detail perjalanannya.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Aku tak mau ke Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco bisa jual perusahaannya.
-Mike bukan penjual.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Dia punya aspirasi.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Saatnya berfokus, Saul. Paham?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Kesepakatan Plano harus berhasil.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone sudah keluarkan banyak uang
dan ini waktunya menjual.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Aku muak menunggu Elias Ryberg
untuk punya nyali. Aku butuh kau di sana.

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Kau penutupku.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, suruh Janet masuk.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Kau harus tidur.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Tak bisa. Ada PR.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Kini WARCOM membuatmu
melompati api unggun?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Itu perayaan Tahun Baru
Zoroastrianisme. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Aku paham kenapa itu relevan
dengan operasimu.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Kami dilibatkan
dengan Pasukan Demokratik Suriah.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Harus pelajari soal orang Kurdi.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Dia menendang.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Benarkah?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Aku tidak...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Penendang kecil Ayah.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Tidak. Dia penendang kecil seperti Ibu.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Kau tahu jika kau tak bisa kembali,
aku baik-baik saja.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Ayah dan ibuku akan datang dan membantu.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Jika aku sempat kembali,
mungkin aku memancing saja.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Bahkan jika harus bebaskan burung,
aku akan terbang pulang, aku akan di sini.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Memegangi tanganmu sampai selesai.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Aku akan jadi satu-satunya gadis
dengan dukun beranak dari gurun pasir.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Tidak.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Dia akan baik-baik saja, Ayah?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Ya. Dia baik-baik saja.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Cuma pingsan sesaat.
Dia akan terbang kembali ke keluarganya.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Untukmu.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Terima kasih.
-Ya.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Kulihat kau pilih kamar bulan madu.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Baik, kau benar.
NCIS keluarkan peringatan semalam.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Jika jadi kau,
aku tak pulang dalam waktu dekat.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Penembakmu di LA. Diidentifikasi polisi
sebagai Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Mantan MARSOC, atau Raider,
atau apa pun istilah mereka sekarang.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Kini bekerja untuk Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Belum pernah kuhadapi langsung,

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
tetapi bisa dikatakan
mereka tak punya kompas moral.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Astaga! Pelan-pelan.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Burrito itu tak akan ke mana-mana.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Aku tak sempat beli bucatini.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Aku tak tahu apa artinya.
-Artinya terima kasih untuk burrito ini.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Sama-sama.
-Terima kasih.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Dia punya keterampilan, ya?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Ya. Dia juga bisa menyanyi,
dan memainkan barre chord.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Ya, dia luar biasa.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Entah kenapa, aku tak ingat
hari dia membuat gambar ini.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Aku tak ingat hari Minggu lalu.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Itu pagi hari sebelum Suriah, kurasa.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Ada seekor burung.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Mungkin burung jalak,
menabrak sendiri ke jendela dan mati.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Sepertinya ingatanmu akurat.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Ada, tetapi hanya separuhnya.
Bagian lainnya...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Kacau balau.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Bercampur dengan kenangan lain.

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Bagai melihat melalui kaleidoskop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Kau memang melalui masa sulit.
Masih mengalami sakit kepala?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Tidak.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Kau lihat informasi targetnya?
-Ya.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Ya. Dia tampak seperti bajingan.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Kau lihat anjing kecilnya?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Maksudku, aku tak mendapat
kesan dalang darinya.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Ya, menurutku juga tidak.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Aku akan mulai memeriksa Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Ya. Namun, sudah ada
seseorang yang melakukannya.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Ada seorang jurnalis. Dia bisa
bantu periksa tanpa timbulkan kecurigaan.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Jurnalis?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Ya.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Senang mendengarnya.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Dia tahu kau di sini?
-Tidak.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Dia tahu aku di sini?
-Tidak.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Kau tahu kau bukan satu-satunya
dalam risiko bahaya? Aku CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Jika ketahuan kau mau berperang...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Aku paham.
-Di jalanan LA...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Kuberi tahu, kau aman. Aku janji.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Kau aman. Dia berguna.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Aku tahu dia masuk kategori apa.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Tak ada kewajiban.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Jika kau keluar, aku paham.
-Persetan! Aku tak mau keluar.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Ini bukan kewajiban untukku, Kawan.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Aku hanya perlu tahu
kita saling menjaga. Itu saja.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Selalu.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Baiklah.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Baiklah.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Jelas ada sekelompok orang

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
yang mencarimu sekarang,
jadi tetap bersembunyi.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Itu yang kumaksud.
-Aku bersantai.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Jika aku temukan sesuatu, akan kukabari.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Baik. Ben.

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Kau tak akan ke turnamen golf
berpakaian seperti Big Lebowski, bukan?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Aku benci golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Kau akan meleset.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Dia akan meleset.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Lihat, dia beli prototip
Scotty Cameron yang mewah.

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
Dia kira bisa ubah permainannya.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Dia itu genius. Namun, sering kukatakan,
perasaan tak bisa dibeli.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Bagaimana penerbangan kemari? Baik?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Kau akrab dengan pramugari genitnya?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Kurasa Elias bukan terbang 13 jam
untuk bicara soal melecehkan pramugari.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Bukan soal pelecehan,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
aku bicara soal daya tarik alami
dari punya uang banyak.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Tn. Agnon. Selalu pandai melucu.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Aku tak bercanda.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano adalah satu dari empat perusahaan
yang diposisikan membeli perusahaan Mike.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Kami beri kesepakatan untuk Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Giliranmu.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Bagus. Tahu kami dipasangkan dengan siapa?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Aku minta Bryson DeChambeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Kau bersama Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Siapa itu?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Tidak. Kemari, biar kujelaskan kepadamu.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Kini bermain untuk Capstone Industries,
ada Bryson DeChambeau.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Itu dia, Kawan.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Aku tak malu mengakui kami pertimbangkan
tawaran serius enam tahun lalu.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Aku tak tahu.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Pekerjaanmu selalu mengesankan.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Sungguh kuhargai.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Sebelum Capstone bawa kami
ke kontrak militer,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
aku ada rencana untuk Newbellum
dan jika penjualan berhasil,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-kita bisa bahas rencana asli...
-Lihat dia, sangat bersemangat.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Masalah visioner adalah mereka melihat
spektrum kemungkinan tak terbatas.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Tugas kami sebagai partner,
sebagai sponsor,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
adalah mempersempit itu sedikit.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Begitu Capstone bergabung,
begitu Steve mulai memimpin...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Itu sebabnya kita di sini, bukan?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Aku lebih suka orientasimu
saat ini, Tn. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Tentu saja. Ya.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Berarti Plano siap beri tawaran?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Tn. Agnon, kuhargai kegigihanmu.
Namun, ini memang sengaja, adalah

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
kunjungan sosial.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Sosial?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Baik. Bagaimana kalau ini?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Aku menyewa rumah dekat Jalan 16.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Bagaimana jika kuadakan pesta malam ini?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Hubungi teman, gadis.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Aku punya sebotol Bas-Armagnac
yang akan membuatmu mabuk.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Lalu kuajukan angka kepadamu.
Jika aku mendekati, bagus.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Jika tidak, selalu ada Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Di rumah yang kau sewa ini?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Ya. Aku melihatnya.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Sangat mudah, Kawan.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Ya.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Permisi. Halo?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hei, Jord, ini aku.
-Katie, aku terus meneleponmu.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Apa yang terjadi?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Ya, maaf, ponselku hilang.
-Kau baik-baik saja?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Dengar, aku salah soal kisah Reece.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Aku benar-benar salah.
-Apa maksudmu?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Kupikir aku harus keluar kota sejenak.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Aku cuma agak kelelahan, kau tahu.

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Tidak, aku tak tahu. Apa maksudmu?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Kau melakukan ini, ya?
Kau mengabaikan aku, bukan?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Maaf. Kau sudah baik kepadaku.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Sial, Katie. Ini yang kudapat
karena memercayaimu?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Bagaimana perkembangan kita?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Ini kerja bagus. Nanti akan kita capai.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Kau tak kurekrut untuk berhati-hati.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ini akan membuat kita turun ke tingkat 05.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Benar.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Beberapa pihak akan katakan tak bijaksana
untuk sepihak mengurangi sumber daya.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Menurutmu tak bijaksana?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, waktumu empat bulan lagi.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Jujur, ini mungkin tak berhasil
melewati komisi.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Kau mau akhiri dengan kekalahan?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Kita paksa untuk satu suara.
Kemenangan untuk separuh parlemen.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Lalu kontraktor kita?
Mereka akan anggap kemenangan?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Kau mau meyakinkanku

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-untuk mengasihani kepentingan khusus?
-Mereka punya kuasa.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Berarti mereka punya suara.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Legasimu sepenuhnya utuh

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-tanpa menciptakan oposisi.
-Hei.

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Ini legasimu.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Membuat semua lebih baik
dari saat kutemukan.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Ya. Terjadi sesuatu di sini.
Kupikir kau mau tahu.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hei, Sayang. Aku Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Kau mau ditemani?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hai, Raven. Sebenarnya, aku mau.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Aku melihatmu masuk.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Temanku Sasha mau kemari

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
dan kubilang, "Tidak, dia milikku."

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Kau bilang begitu?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Bagaimana kalau kita ke belakang
dan minum di ruang privat?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Bagaimana kalau bicara di sini?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Aku suka bicara.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Mau bicara soal apa?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Aku ingin berpesta. Kau bisa bantu aku?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Kau polisi?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Bukan.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Kau harus bilang jika ya.
-Aku tak yakin itu benar. Namun, tidak.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Aku bisa membantumu.
Kau cari apa persisnya?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Aku sering sakit kepala.
-Ya?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Separah apa?
-Cukup parah.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ punya wafer metadon.
Menurutmu itu bisa?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Kurasa bisa.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Harganya $100,
dan itu harga yang bagus untukmu.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Hanya untukku?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Terima kasih. Tunggu di sini.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Selamat ulang tahun, Donny

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Selamat ulang tahun

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Ayo, Bos. Apa yang kau lakukan?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Ayolah, Bos.
-Ayo.

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Ayo. Kemarilah, Reece.

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hei, Sayang, semua baik-baik saja?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Aku hanya mengenang.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Ini akan membantumu melupakan.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Kuakui, aku tak pernah suka
tugas begini di luar negeri.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Di luar negeri, ada aturan.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Ya. Terlalu banyak.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Tak pernah sama setelah kau pergi.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Aku juga berpikir mau berhenti.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Kau dan Tim, kalian sangat saling terikat.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Kau tak akan ke mana-mana
dan jelas tak butuh aku.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Aku tak yakin itu benar,
mengingat semuanya.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Hei. Biar kulakukan ini.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Apa? Membiarkanmu
bersenang-senang sendiri?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Nah...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Seseorang akan alami malam luar biasa.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Ini dia, Nona-nona.
-Terima kasih.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Tidak. Kuberi tahu,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
itu sushi terbaik yang pernah
kau makan dalam hidupmu.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Jangan konyol. Ayolah.

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Itu benar-benar mencerahkan.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Mau bicara soal yang terbaik?
Kau pernah ke Sukiyabashi Jiro?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Yang benar saja. Jiro lumayan.
Dia bagus. Terserah.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Namun, Steve menemukan pria ini, Taishi.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Kami mendatangkan dia dari Hokkaido.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Kuberi tahu, pria ini bicara bahasa ikan.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Dia pergi ke dermaga,
mulai berbisik ke makarel,

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
dan cakalang.
Entah mereka bicara apa, tetapi pasti,

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Pilih aku. Aku sangat lezat."

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Sepertinya harus kucoba.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Benar. Akan kubuatkan reservasi. Kapan?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Belum ada jadwal pasti.
Aku harus bicara dengan dewanku.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Persetan dewanmu. Aku tanya kepadamu.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Jangan.

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Sudah larut.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Meski aku sangat menikmati ini,
aku harus terbang besok pagi.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, ini sudah berbulan-bulan.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Mau golf, kita main golf.
Mau makan ikan...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Namun, kita sudah sampai titik
di mana aku harus memaksamu

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
untuk buat keputusan atau keluar.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano menginginkan Newbellum atau tidak?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Akan kuhubungi tim akuisisiku.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Beri tahu Tn. Horn,
aku akan punya tawaran besok pagi.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Selamat malam.

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Itu keterlaluan.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Elias Ryberg harus diperlakukan
dengan hormat, bukan penghinaan.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Apa kau paham berapa banyak uang
yang baru kuhasilkan untukmu?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Astaga, Mike, kau seharusnya
berterima kasih kepadaku.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Baiklah, kalian semua.
Boleh minta perhatiannya?

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Pergilah.

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Aku serius. Sudah selesai, pulanglah.
Semua, sudah selesai.

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Serius?
-Ya.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Ya, kita menghasilkan
banyak uang hari ini, Kawan.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Siapa kesayanganku?

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
LAGU FAVORIT AMERIKA

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Itu dia.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Maaf soal kantung itu, Saul...
-Kumohon!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Dengar. Hei, soal kantung itu...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
itu tak menyenangkan bagi kita berdua, ya?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Tolong! Tolong aku!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Siapa pun, kumohon! Tolong aku...

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Tolong! Siapa pun! Tolong aku!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Tolong!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Sudah selesai?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Kenapa Capstone Industries mau aku mati?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Aku tak tahu apa maksudmu.
-Jangan membohongiku.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Aku tak bohong.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Sumpah demi makam ibuku.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Apa ada kaitannya dengan tumor?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Apa?
-Tumor di kepalaku, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Kau mengidap tumor otak?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Sial, lepaskan ikatanku.
Aku tak melakukan apa-apa.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Aku pernah lihat manusia
alami hal mengerikan, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Rasa sakit dan degradasi.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Hal-hal yang tak mungkin kau bayangkan.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Mereka tutup mulut.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Karena orang-orang itu meyakini sesuatu,
mereka punya tujuan yang lebih mulia.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Alasan yang membuat mereka
lebih baik mati kesakitan

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
daripada mengaku.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Namun, kau tak seperti itu, bukan, Saul?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Kau bukan penganut keyakinan.
Kau hanya orang

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
yang tanpa sengaja masuk
ke dunia yang tak dia pahami.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Kau tak mau mati demi ini, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Jadi, katakan.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Dia tidak...
Dia tak beri tahu aku apa-apa.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Siapa?
-Itu isolasi data.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Terbagi-bagi. Sama seperti kalian.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Dia menyukai ide itu.
-Siapa menyukai ide itu?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Itu dia. Minumlah.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Lanjutkan.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve seorang visioner. Dia...

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Dia untung besar di teknologi,
lalu beralih ke modal usaha.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Dia memahami orang, pasar, perang.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Aku cuma tambahan.
Perantara. Aku menyelesaikan hal-hal.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Bagaimana Steve melakukan
penyergapan di Suriah?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve punya teman di mana-mana.
Keuntungan jadi miliarder.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Apa tujuannya?
-Itu bukan bidangku,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
tetapi intinya sesuatu yang disebut...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
proyek RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Apa itu?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Namun, kuberi tahu,
aku tak tahu itu apa.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Aku cuma tahu itu bernilai banyak uang.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Itu tak cukup bagus.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Tidak, ayolah! Dengar, kuberi tahu,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
aku tak tahu apa-apa.
Aku cuma orang biasa. Kau yang bilang,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
aku cuma orang biasa!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Baiklah.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Baiklah, aku percaya.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn yang bertanggung jawab
dan kau hanya pesuruhnya.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Ya!
-Benar?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Ya, itu benar.
-Kau tak membuat keputusan.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Kau tak mau semua ini terjadi.
-Aku bersumpah.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Siapa yang kau kirim
untuk membunuh keluargaku?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Minum sedikit lagi.
-Aku mau pulang.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Aku bertanya kepadamu.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Ada pengacara dari Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Dia berurusan dengan pasar gelap
di seluruh dunia, termasuk Meksiko.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Meksiko?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin menyewa sicario.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Penembaknya, di mana bisa kutemukan?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Sudah kubilang di Meksiko.
-Yang spesifik.

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Di mana alamat sicario-nya?"
Kau tak akan menanyakan itu!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Apa Boykin tahu?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin tak tahu apa-apa.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Dia tahu routing number
untuk pembunuh bayaran inkompeten.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Dia lebih tak berguna dariku.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Di luar negeri, mereka suka bilang
yang kami lakukan demi kebebasan.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Namun, sebenarnya, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
ada iblis di dunia ini.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Kami yang menatap matanya
karena orang biasa tak berani.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Itu tugasnya. Kami lakukan.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Kau cuma perlu membayar pajak
dan jangan ganggu kami.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Namun, kau, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industries,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
kalian ingin terlibat dalam pertempuran.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Kini, kau ada di medan tempur.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Ini campuran metadon, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Kau dapat kematian yang tenang.
Kau beruntung.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Lebih dari pantas bagimu.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
PESAN

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE PROYEK RD4895...
BERHATI-HATILAH

512
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Proyek RD4895

513
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Kami cari tempat di Tahoe,
aku sudah cerita?

514
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Kabin kecil di pantai barat.

515
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Laura punya rencana.
Dia akan melatih atlet di ketinggian.

516
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy mau tinggal di tempat
dia bisa lihat bintang-bintang.

517
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Hanya itu yang mereka inginkan.

518
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Mati, mereka tak dapat apa-apa.

519
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Mereka dapat kegelapan
demi proyek semacam korporasi.

520
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Itu alasan istri dan putriku harus mati.

521
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Ini yang tak kupahami.

522
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Kenapa mereka harus dilibatkan?

523
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Pembunuhan akan membuat kehebohan.

524
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Veteran perang jadi gila,
membunuh keluarganya,

525
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
membunuh dokter, bunuh diri.

526
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Orang tak akan terpengaruh.
Mereka mau hal yang lebih bisa diterima.

527
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn ada di San Francisco.

528
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Pemimpinnya. Dia bisa memberiku
kebenaran soal RD4895.

529
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Namun, Boykin, jalan kita
menemukan pembunuhnya.

530
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Yang membunuh Lauren dan Lucy.

531
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Baik. Jawaban atau mati.

532
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Pilihan penembak.

533
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Mati.

534
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisor Kreasi GASENDO

