1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
A VÉGSŐ LISTA

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
A Capstone Industries
új vagyonkezelési alelnököt vesz fel

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
TALÁLKOZNUNK KELL MA. MONDJON EGY HELYET!
MINÉL HANGOSABB, ANNÁL JOBB.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Köszönöm!
-Miniszter asszony!

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Jó reggelt!
-Miniszter asszony!

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Annak szenteltem a karrieremet,
hogy csökkentsem a veszteségeket

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
és javuljon a katonák mentális egészsége.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Bár a hagyományos haderő nagy részénél
sikereket értünk el,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
a különleges egységekre olyan mértékű
testi és pszichológiai teher hárul,

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
amely nem elviselhető.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Bármennyire is szeretnénk,
hogy elit harcosaink gépek legyenek,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
nem azok.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Átalakítjuk a költségvetési kérelmünket,
mielőtt elbírálásra kerülne.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Mennyire akarjuk átalakítani?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Jelentősen csökkentjük a különleges
haderők katonái bevetéseinek számát.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Több juttatást adunk nekik?
-Nem. Szigorú határokat szabunk.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Kötelező visszavonulási életkort.
Nem hajthatjuk őket örökké.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
A készenlétisek száma így is csökken.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-És a pénzügyi...
-Megtaláljuk a megfelelő számokat.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Június óta dolgozunk a költségvetésen.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Ön pedig pár nap alatt akarja átalakítani.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Telefonáljanak haza a családjuknak,
hogy pár napig későn érnek haza!

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
A katonáink értünk harcolnak
egész életükben,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
mi feláldozhatunk értük
egy hétvégét. Gyerünk!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
James Reece-ről van szó, igaz?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Ő egy a sok közül.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Ha ezt nem adjuk ki 12 órán belül,
a Buzzfeed megelőz és lealáz minket.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Van egy másik megbeszélésem. Köszi!
Csináld, szép munka! Köszönöm! Oké.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Ezt hogy nem vették észre?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Beszéltem dr. Russell-lel Incirlikben.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
További vizsgálatokat javasolt,
de Reece saját felelősségre elhalasztotta.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
A temetésekre kellett mennie.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
A flottánál még nem látták ezt?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Ez a fickó egy szakaszt vezet,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
és nem kötelező az orvosi vizsgálat?
Ez vétkes gondatlanság.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Oké. Most mi lesz?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece találkozni akar.
Tudni szeretném, miért.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
De ma estére mindenképp lesz valamim.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Biztonságban leszel?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Szurtban voltam, mikor elkapták Kadhafit.
Megoldom.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Talán veled mehetnék.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Hogy soha többé ne halljunk Reece felől?
Azt már nem! Bízik bennem.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Ide akarok ülni.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece! Miért akart találkozni?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Hallott már Saul Agnonról,
vagy egy Capstone Industries nevű cégről?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Üdv! Felvehetem a rendelésüket?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Igen. Salátát kérek csíkos sügérrel.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Rendben.
-Én semmit. Köszönöm!

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Egy bucatinit kér.
-Rendben. Máris hozom!

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Olyasfajta cég,
akiknek csak egy logó van a honlapján.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon a vagyonkezelési alelnök.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Kutakodtam utánuk egy kicsit.
A piaci befektetéseikről.

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Ártalmatlannak tűnik. Carnival
Cruise Lines, Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Pillanat, már a Planet Fitness befektetői
is benne vannak?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Figyeljen! Az a lényeg...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
hogy 60 milliárd dollárnyi
befektetésük van.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Nyilvánosan működő társaság
nem számolhat el ennyivel.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Akkor hol van a maradék?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Ezt kell kiderítenünk.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Mi van az irániakkal?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Nem Kahani volt a lényeg,
ő csak csali volt.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Ez hazai ügy, vállalati.
És még nincs vége.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Honnan jött az infó a Capstone-ról?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Nem fontos.
-De fontos.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Ha lehozom ezt az információt,
tudnom kell, hogy megbízható a forrás.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Én vagyok a forrás.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Valamit meg kell mutatnom.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Ezt az engramklinikától szereztem.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Nem akartam megmutatni,
amíg nem tudok többet.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Ez egy tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Nagyjából diónyi méretű,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
és a hippokampusz
és az amigdala közt helyezkedik el.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Beszéltem egy neurológussal.
Azt mondta, tünete lehet a fejfájás,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
a paranoia... emlékezetzavar...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Ez nem az enyém.
-Akkor készült, mikor megérkezett.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Az NCIS adta ezt magának?
-Nem. Holder nem említette.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Azt hiszem, csak mi tudunk róla.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
A neurológus biopsziát javasolt.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Anélkül lehetetlen
pontos diagnózist felállítani.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Mindketten tudjuk,
hogy voltak konfabulációs tünetei.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Erre nem lehet magyarázat Jahan Kahani,

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
vagy a Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Nézzen a tükörbe! Ott van egy férfi
sapkában és napszemüvegben.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Látja?
-Nem, csak ebédelő embereket.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Mennünk kell. Most!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Várjon, Reece! Hé!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Még nem végeztünk...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece! Várjon!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Elhozta az okostelefonját?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Nem, csak az eldobhatót. Mi a baj?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Felülről figyelnek minket.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Úgy érti, drónnal?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
A férfi akit láttam, az a kezelője.
Vagy értem jött... vagy magáért.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, senki nincs ott. Csak képzelődik!

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Szoftvervezérelt rádiót használtam.
Csak repülő eszközzel találhattak meg.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ez a kocsim. Szálljon be!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Kösse be magát!

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Bocsánat, de azért menekülünk,
mert látni vélt egy napszemüveges fickót?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Nem menekülünk.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Kapaszkodjon!

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Maradjon itt!

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Jól van? Nem vettem észre!

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Olvassa el! Nyissa csak ki!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Ez egy profi célpontakta.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Még mindig azt hiszi, megőrültem?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Szólnunk kell a rendőrségnek!
-Kizárt.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-A fickó fényes nappal támadt magára.
-Az NCIS-t kompromittálták.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Talán a rendőrséget is. Nem tudhatjuk.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
El kell tűnnünk.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Tudja, hogy kell használni?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Igen.
-Lehet, hogy magát is célba veszik.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
El kell rejtőznie, míg vége nincs ennek.
Van hová mennie?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Nos?
-Van.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Sajnálom, hogy belerángattam!
Nem fog többé látni.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece!

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Adja oda, amije van a Capstone-ról!

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Ha van kapcsolat az egységével,
megtalálom.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Tudja, hogyan érjen el.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Tiszta!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Gránátot!

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Befelé!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Te jössz!

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Minden tiszta!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Tiszta!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Mozgás!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Nyomás!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Befelé!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Tiszta! Utolsó szoba.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Mi a faszt műveltél, Hargrove?
-Uram?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Te voltál az ajtónál,
neked kellett volna bejönnöd.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Nem azért fizetlek, hogy baszakodj!

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Élethű akcióra van szükségem, érted?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Még egy ilyen, és kibaszlak!

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Pontosság 83 százalék felett volt,
sebesség 71 felett.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Nem a legjobb eredménye, de kitűnő.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Nem szeretnék az ellensége lenni.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Haver! A reakcióidőm még mindig szar.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Akar még egy kört, uram?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Bár tehetném! De nem.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Az ebédszünetnek vége. Gyerünk!

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-14 órakor Janet Lansing...
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
...14.45-kor Al Khaleef.
15.30-kor Rexeon igazgatósági ülés,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-16.30-kor Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Mondd le!

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Egy pillanat! Hívd fel Gary Mathist...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Beszélnünk kell.
-Azt mondtam, várj, Saul!

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Mondd meg, hogy kivonulunk!
Ha üvölteni akarnak, keressenek egy falat!

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Küldjétek be!

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Santa Barbarában kéne lenned.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Komoly helyzet állt elő.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Az, hogy nem vagy Santa Barbarában?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Milyen helyzet?
-Amilyenről nem szokás hangosan beszélni,

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-nehogy a bíróságon halld vissza.
-Itt biztonságban vagyunk.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo halott.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece pedig nem.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Megoldom.
-Már Szíriában el kellett volna intézni,

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
most meg itt
ez a pszichopata Kaliforniában...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Nem pszichopata. SEAL őrnagy.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Némi tiszteletet!

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Ez nagyon rossz, Steve.
Ha Reece még él, és Holder megtört...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder nem tudott semmi lényegesről.
-Rólam igen.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Én lényeges vagyok.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Beszélj Hargrove-val!
Intézek neked biztonságit az útra.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Nem megyek Santa Barbarába, haver.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Adja el Mike Tedesco a saját cégét!
-Mike nem üzletember.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ő másra törekszik.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Koncentrálnod kell, Saul, oké?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
A Plano-üzletnek össze kell jönnie.
Muszáj!

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
A Capstone túl sok pénzt ölt beléjük,
és most kell eladnunk.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Unom már, hogy Elias Rybergre várok,
neked kell ott lenned, oké?

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Nyélbe kell ütnöd.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, küldd be Janetet!

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Gyere aludni!

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Nem lehet. Házi feladatom van.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
A WARCOM most azzal bízott meg,
hogy máglyákat ugorj át?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Ez egy zoroasztriánus újévi ünnep,
a noruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Értem, miért fontos ez
a küldetés szempontjából.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Betagozódunk a Szíriai Védelmi Erőkhöz.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Meg kell ismernem Kurdisztánt.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Rugdalózik.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Igen?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Nem érzem...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Apa kis harcosa.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
A harcosságát az anyukájától örökli.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Ugye tudod, hogy ha ott ragadsz,
én rendben leszek itt?

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Anya és apa eljönnek segíteni.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Akkor ha visszajövök, elmegyek pecázni.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Ha kell, ellopok egy helikoptert
és hazarepülök. Itt leszek.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Végig fogom a kezed.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Akkor csak nekem lesz olyan dúlám,
aki egyenesen a sivatagból jön.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Jaj, ne!

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Rendbe fog jönni, apa?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Igen, jól van.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Biztos csak elkábult.
Vissza fog repülni a családjához.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Neked hoztam.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Köszi!
-Nincs mit.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Látom, a nászutas lakosztályt vetted ki.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Jól van. Igazad volt,
az NCIS tegnap este óta kerestet téged.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
A helyedben nem mennék haza egyhamar.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Ja, és azonosították a fegyverest LA-ben.
A helyi zsaruk szerint Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Régen a MARSOC-ban volt, a Spec Opban,
vagy akárhogy is nevezik magukat.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Most a Talos Tactical zsoldosa.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Még nem találkoztam velük...

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
De azt hiszem, kijelenthetjük,
hogy nincs morális iránytűjük.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Jesszusom! Azért levegőt is veszel?

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
A burrito nem megy sehová, tesó.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Nem kaptam meg a bucatinit, haver.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Nem tudom, ez mit jelent.
-Azt, hogy kösz a burritót.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Szívesen.
-Köszönöm!

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Volt tehetsége, mi?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Igen. Énekelni is tudott.
Meg lefogni egy barré akkordot.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Nem semmi lány volt, tesó.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Akárhogy próbálom, nem emlékszem,
mikor rajzolta ezt a képet.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Haver, én múlt vasárnapra sem emlékszem.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
A Szíria előtti reggelen. Azt hiszem.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
És volt ott egy madár.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Talán egy seregély.
Nekirepült az ablaknak. Meghalt.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Nekem úgy tűnik, tökéletes a memóriád.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Igen, de csak félig. A többi rész...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Kurvára homályos.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Összekeveredett más emlékekkel.

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Mintha kaleidoszkópba néznék.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Hát, végül is felrobbantottak.
Gyötör még a fejfájás?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Nem.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Láttad a célpont aktáját?
-Aha.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Egy rohadt nagy seggfejnek tűnik.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Láttad a hülye kis kutyáját?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Nem igazán tűnik úgy,
hogy ő irányítja a dolgokat.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Egyetértek.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Utánanézek a Capstone-nak.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Megtehetnénk.
De valaki már dolgozik rajta.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Van egy újságíró. Gyanúkeltés nélkül
segít nekem a kutatásban.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Egy firkász?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Igen.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Jó tudni.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Tudja, hogy itt vagy?
-Nem.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-És hogy én itt vagyok?
-Nem.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Ugye tudod, hogy nem csak a te életed
forog kockán? A CIA-nek dolgozom.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Ha kitudódik,
hogy hadviselést folytatsz...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Megértem.
-... LA utcáin...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Esküszöm, nem vagy veszélyben. Ígérem!

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Minden rendben. Segít nekünk.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Tudom, milyen kategóriába tartozik.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Nem tartozol semmivel.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Ha lelépsz, megértem.
-Cseszd meg! Nem lépek le.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
És nem tartozásból vagyok itt, tesó.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
De tudnom kell, hogy fedezzük egymást.
Csak ennyi.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Mindig.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Rendben.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Jól van.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Már egy csomó ember keres téged,

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
szóval maradj nyugiban! Kérlek!

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Csak ennyit kérek.
-Lazulok.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Ha találok valamit, szólok.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Vettem. Ben!

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Ugye nem a nagy Lebowskinak öltözve
mész a golfbajnokságra?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Kurvára utálom a golfot.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
El fogja véteni!

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
El fogja véteni.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Nézzen csak rá, vesz egy menő
Scotty Cameron prototípust,

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
és azt hiszi, jobban játszik tőle.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Ez a fickó egy zseni. De mindig mondom
neki, hogy a ráérzést nem lehet megvenni.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Jól bántak önnel a repülőn?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Összebarátkozott
egy kacér kis stewardess-szel?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Kétlem, hogy Elias azért repült 13 órát,
hogy szexuális zaklatásról beszélgessen.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Nem zaklatásról beszélek,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
hanem az istenekhez méltó pénzmennyiség
természetes vonzerejéről.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Mr. Agnon! Mindig meg tud nevettetni.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Nem viccelek.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
A Plano a Föld négy vállalatának egyike,
amely képes megvenni Mike cégét.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Jó ajánlatot teszünk a Newbellumért.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Önök jönnek!

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Kitűnő! Tudjuk már, ki képvisel minket?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Bryson DeChambeau-t kértem.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Az meg ki a tököm?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Nem! Jöjjön csak,
hadd magyarázzak el valamit!

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
A Capstone Industries képviseletében
Bryson DeChambeau játszik.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Szép volt, haver!

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Nem szégyellem bevallani, hogy hat éve
komolyan gondolkodtunk egy ajánlaton.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Fogalmam sem volt róla.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Lenyűgöző munkát végeztek.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Ezt nagyra értékelem.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Mielőtt a Capstone
katonai szerződésekbe vont minket,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
volt egy tervem a Newbellum számára,
és ha sikerül alkut kötnünk,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-átnézhetjük az eredeti...
-Tessék, hogy belelkesül!

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
A látnokokkal az a baj,
hogy végtelen számú lehetőséget látnak.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Partnerként és támogatóként az a dolgunk,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
hogy kicsit szűkítsük a látóteret.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Amikor a Capstone színre lépett,
és Steve kezdett kormányozni...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Ezért vagyunk itt, igaz?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Az ön jelenlegi nézőpontja jobban tetszik,
Mr. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Hát persze. Természetesen.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Akkor a Plano kész ajánlatot tenni?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Mr. Agnon, értékelem a kitartását.
De ami azt illeti,

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
csak látogatóba jöttem.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Látogatóba?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Rendben. Ehhez mit szól?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Kibéreltem egy házat a 16-osnál.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Mit szólna,
ha rendeznék egy kis összejövetelt?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Hívok pár barátot, lányokat.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Van egy üveg Bas-Armagnacom,
ami teljesen ki fogja ütni.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Felvetek pár összeget.
Ha közel járok, remek!

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Ha nem, még mindig itt van Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Mit mondott, hol van ez a ház?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Igen. Igen, látom.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Sima ügy, tesó. Sima ügy.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Jó.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Elnézést! Halló!

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Szia, Jord! Én vagyok.
-Katie, már hívtalak.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Mi történt?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Bocsi! Elvesztettem a telefonomat.
-De minden rendben?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Figyelj, tévedtem Reece-szel kapcsolatban.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Nagyot tévedtem.
-Mi az, hogy nagyot tévedtél?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Azt hiszem,
le kell lépnem a városból egy időre.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Kicsit kiégtem, érted?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Nem, nem értem. Mégis miről beszélsz?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Komolyan ezt csinálod, ugye?
A kurva életbe, lelécelsz, igaz?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Sajnálom! Jó voltál hozzám.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Az istenit, Katie!
Ezt kapom, amiért bíztam benned?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Szóval hogy állunk?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Szép munka. Nemsokára kész.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Nem azért vettelek fel, hogy óvatoskodj.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ez nagyon vissza fog minket szorítani.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Pontosan.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Egyesek szerint nem bölcs döntés
ilyen egyoldalú változtatásokat meghozni.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Szerinted sem bölcs?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, még négy hónapod van.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Őszintén szólva nem biztos,
hogy a bizottság ebbe belemegy.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Veszteséggel akarsz zárni?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Majd szerzünk szavazatokat.
A bizottság fele nyerne ezzel.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Na és a szerződéseseink?
Ők is győzelemnek tekintenék?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Arról akarsz meggyőzni,

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-hogy sajnáljam őket?
-Hatalmuk van.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Tehát beleszólási joguk is van.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
A hagyatékod így is stabil,

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-nem kell felkavarnod a vizet.
-Hé!

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Ez az én hagyatékom.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Jobb dolgokat hagyok hátra,
mint amit találtam.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Igen. Folyamatban van valami.
Gondoltam, szeretne tudni róla.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Szia, szivi! Raven vagyok.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Szeretnél egy kis társaságot?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Szia, Raven! Ami azt illeti, igen.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Láttalak, mikor besétáltál.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
A barátnőm, Sasha akart idejönni hozzád,

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
de azt mondtam: „Nem, ő az enyém!”

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Ezt mondtad?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Mit szólnál, ha meginnánk
egy italt hátul, kettesben?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Miért nem maradunk itt beszélgetni?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Imádok beszélgetni.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Miről beszélgessünk?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Jól szeretném érezni magam.
Tudsz segíteni?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Zsaru vagy?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Nem.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Meg kell mondanod, ha az vagy.
-Ez nem biztos. De nem vagyok az.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Tudok szerezni valamit. Mit keresel?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Mostanában sokat fáj a fejem.
-Igen?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Mennyire?
-Nagyon.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
A DJ-nek van pár metadonos ostyája.
Gondolod, az használna?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Szerintem használna.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Száz dolcsi darabja,
és ez a jó ár csak neked szól.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Csak nekem?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Köszi, szivi! Várj csak meg!

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Boldog szülinapot, Donny

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Boldog szülinapot

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Gyere már, főnök! Mit művelsz?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Gyere ide!
-Gyerünk!

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Gyerünk! Gyere, Reece!

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Szia, szivi! Minden rendben?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Csak eszembe jutott valami.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Ettől majd elfelejted.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Az ilyen melót sosem szeretted bevetésen.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Ott voltak szabályaink.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Igen. Túl sok is.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Minden más lett, miután elmentél.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Tudod... én is gondolkodtam rajta,
hogy lelécelek.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Te meg a csapat olyanok voltatok,
mint a földben a virág.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Nem mentél volna sehová,
és rám sem volt szükséged.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Nem biztos, hogy ez így van,
ha belegondolok.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Hé, hadd csináljam ezt én!

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Miért? Hogy csak te szórakozhass?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Nos...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Valakinek jó kis éjszakája lesz.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Tessék, hölgyeim!
-Köszönjük!

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Nem, nem! Mondom én,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
hogy ez élete legjobb szusija.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Ne legyen nevetséges, kérem!

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Felér egy kibaszott megvilágosodással.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
A legjobbról akar beszélni?
Járt már Sukiyabashi Jirónál?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Hagyjon már Jiróval! Ő sem rossz.
Egész jó. Elmegy.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
De Steve rátalált
erre a Taishi nevű fickóra.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Hokkaidóról költöztettük ide.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
A fickó ért a halak nyelvén.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Lemegy a mólóra, és suttogni kezd
a makréláknak meg a tonhalaknak.

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
Nem tudom, mit mondanak neki,
de biztos azt jelenti:

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
„Válassz engem! Kurva finom vagyok!”

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Úgy tűnik, ezt ki kell próbálnom.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Természetesen. Foglalok asztalt. Mikor?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Nem tudom, mikor lesz rá időm.
Beszélnem kell az igazgatótanáccsal.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Csessze meg a tanács! Én magát kérdezem.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul! Ne csináld!

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Későre jár.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Bár nagyon jól éreztem magam,
reggel el kell érnem a repülőt.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, hónapok óta
kerülgetjük a forró kását!

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Ha golfozni akar, golfozunk.
Ha halat akar enni...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
De elértük azt a pontot, barátom,
mikor meg kell kérnem arra,

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
hogy szarjon már,
vagy szálljon le a biliről!

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Akarja a Plano a Newbellumot vagy nem?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Felhívom a beszerzési csapatot.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Mondja meg Mr. Hornnak,
hogy reggelre küldöm az ajánlatot!

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Jó éjszakát!

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Túlzásba vitted.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Az Elias Ryberghez hasonló fickókkal
tisztelettel kell bánni, nem megvetően.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Van akár halvány fogalmad is arról,
hogy mennyi pénzt szereztem neked?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Jesszus, Mike, köszönetet kéne mondanod!

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Rendben, egy pillanatra
figyelne rám mindenki?

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Húzzatok el!

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
De tényleg. Vége, menjetek haza!
Mindenki befejezte, nyomás!

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Komolyan?
-Igen.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Igen, jó sok pénzt kerestünk ma, pajti.
Rengeteg pénzt, pajti.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Ki az én kicsikém?

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS „LITTLE DARLIN”
AMERIKA KEDVENC DALA

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Felébredtél.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Figyelj, a zacskós dolog, Saul...
-Kérem!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Figyelj! A zacskós dolog...

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
mindkettőnknek kellemetlen volt, oké?

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Segítség!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Valaki segítsen, kérem!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Segítség! Valaki!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Segítség!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Befejezted?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Miért akarja a halálomat
a Capstone Industries?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Nem tudom, miről beszél.
-Kurvára ne hazudj nekem!

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Nem hazudok.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Anyám sírjára esküszöm!

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Köze van a tumorhoz?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Micsoda?
-A fejemben lévő tumorhoz, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Magának kibaszott agydaganata van?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Az istenért, engedjen el,
nem csináltam semmit!

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Láttam embereket,
akik borzalmas dolgokat viseltek el, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Fájdalmat, megaláztatást.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
El sem tudsz képzelni ilyesmit.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Mégsem árultak el semmit.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Mert ők hittek valamiben,
saját maguknál nagyobb céljaik voltak.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Valami, amiért inkább ordítva meghalnának,

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
mint hogy elárulják.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
De te nem ilyen vagy, igaz, Saul?

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Te nem vagy valódi hívő. Csak egy fickó,

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
aki belepottyant egy olyan világba,
amelyről fogalma sincs.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Nem akarsz emiatt meghalni, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Szóval áruld el!

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Ő... nem mond nekem semmit.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Kicsoda?
-Elszigeteli az adatokat egymástól.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Részekre bont mindent. Ahogy maguk.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Ezt élvezi.
-Kicsoda?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Na látod! Igyál egy kortyot!

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Folytasd!

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve egy igazi zseni.

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
A techben gazdagodott meg,
aztán átváltott kockázati tőkére.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Érti, hogy működnek az emberek,
a piac, a háború.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Én csak egy tartozék vagyok.
Közvetítő. Megoldok dolgokat.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Hogy tudott Steve megszervezni
egy szíriai rajtaütést?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Mindenhol vannak barátai.
A milliárdosok már csak ilyenek.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Mi volt a célja?
-Ez nem az én részlegem,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
de köze van valamihez, aminek a neve...

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
RD4895-projekt.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Micsoda?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. De esküszöm, nem tudom, mi az.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Csak azt tudom, hogy rengeteg pénzt ér.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Ez nem elég.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Ne! Kérem! Figyeljen, ember,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
nem tudok semmit! Én egy senki vagyok!
Maga is megmondta,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
csak egy rohadt kis senki vagyok!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Jól van.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Jól van, hiszek neked.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn a nagyfőnök,
te meg a kis csicskája vagy.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Igen!
-Ugye?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Igen, így van!
-Nem hozol döntéseket.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Nem akartad, hogy ez történjen.
-Istenre esküszöm!

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Kit küldtél, hogy megölje a családomat?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Igyál még egy kicsit!
-Haza akarok menni, haver.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Kérdeztem valamit.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Van egy ügyvéd Jackson Hole-ban.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Feketepiaci cuccokkal foglalkozik
világszerte, többek között Mexikóban.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexikóban?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin sicariókat bérelt fel.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Hol találom meg a támadót?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Kibaszott Mexikóban, már mondtam!
-Pontosabban!

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
„Hol lakik a sicario?”
Ilyen kérdést kurvára senki nem tesz fel!

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin tudja?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin szart sem tud.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Csak inkompetens bérgyilkosok
bankszámlaszámát.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Még nálam is kevesebb haszna van.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Bevetésen azt szokás mondani,
hogy a szabadságért harcolunk.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
De az az igazság, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
hogy gonosz dolgok léteznek a világban.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Mi szembenézünk velük,
mert a legtöbb embernek nincs bátorsága.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Ez a munkánk. Elvégezzük.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Csak annyit kell tenned, hogy adózol,
és nem állsz az utunkba.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
De te, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, meg a Capstone Industries,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
ti be akartatok szállni a harcba.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Szóval most a csatatéren vagytok.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Ez egy metadonkoktél, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Csendes halálod lesz. Szerencséd van.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Ez több, mint amit megérdemelsz.

510
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
ÜZENET

511
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE RD4895-PROJEKT...
VIGYÁZZON MAGÁRA!

512
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
A Tahoe-tóhoz akartunk költözni, meséltem?

513
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Egy kis kunyhóba a nyugati parton.

514
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Laurennek volt egy terve. Magaslati edzést
akart tartani sportolóknak.

515
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy pedig olyan helyen akart lakni,
ahol sok csillagot láthat.

516
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Csak ennyire vágytak.

517
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
De nem kaptak semmit.

518
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Csak sötétséget,
valami vállalati projekt érdekében.

519
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Emiatt halt meg a feleségem és a lányom.

520
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Valamit nem értek.

521
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Miért keverték bele a lányokat?

522
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Ha csak engem ölnek meg, az nagyot szól.

523
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Egy veterán megőrül, kinyírja a családját,

524
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
az orvosait, aztán saját magát.

525
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Az emberek rá se hederítenének.
Ennél több kell nekik.

526
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn San Franciscóban van.

527
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
A kígyó feje. Ő tudja az igazat
az RD4895-tel kapcsolatban.

528
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
De Boykin vezet el a gyilkoshoz.

529
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Aki megölte Laurent és Lucyt.

530
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Válaszok kellenek, vagy vér?

531
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Döntsön a lövész!

532
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Vér.

533
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
A feliratot fordította: Keszte Renáta

534
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika

