1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
Λίστα Εξόντωσης

2
00:01:32,802 --> 00:01:38,307
ΣΟΛ ΑΓΚΝΟΝ

3
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Νέος Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων
Βιομηχανιών Κάπστοουν

4
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΗΜΕΡΑ.
ΠΕΣ ΕΣΥ ΠΟΥ. ΚΑΠΟΥ ΜΕ ΦΑΣΑΡΙΑ.

5
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Ευχαριστώ.
-Κυρία υπουργέ.

6
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Καλημέρα.
-Κυρία υπουργέ.

7
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Αφιέρωσα την καριέρα μου
στη μείωση των απωλειών

8
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
και τη βελτίωση της ψυχικής υγείας
των ενόπλων δυνάμεων.

9
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Αλλά ενώ σημειώνουμε επιτυχία
με τις συμβατικές μας δυνάμεις,

10
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
το σωματικό και ψυχολογικό βάρος
συνθλίβει τις ειδικές δυνάμεις

11
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
σε βαθμό που γίνεται αδύνατη
η διατήρηση του αξιόμαχου.

12
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Όσο κι αν θα θέλαμε
οι ελίτ πολεμιστές μας να είναι μηχανές,

13
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
δεν είναι.

14
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Θα αναθεωρήσουμε τον προϋπολογισμό μας
πριν κατατεθεί για έγκριση.

15
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Τι ακριβώς θα αναθεωρηθεί;

16
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Σημαντικές μειώσεις της διάρκειας ενεργού
δράσης για τους ειδικούς πράκτορές μας.

17
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Άρα, επανυπολογισμός αποζημιώσεων;
-Όχι, ανελαστικά όρια θητείας.

18
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Υποχρεωτικές συνταξιοδοτήσεις.
Δεν θα τους κρατάω μέχρι να λιώσουν.

19
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Αντιμετωπίζουμε σημαντική
μείωση ετοιμότητας.

20
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Και τα οικονομικά...
-Θα βρούμε αποδεκτά επίπεδα.

21
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Δουλεύουμε τον προϋπολογισμό
από τον Ιούνιο.

22
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Ζητάτε ολική αναδιάρθρωση
μέσα σε μερικές μέρες.

23
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Ειδοποιείστε τις οικογένειές σας
ότι θα περάσουν σόλο μερικές νύχτες.

24
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Οι πράκτορες θυσιάζονται
πολεμώντας για εμάς,

25
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
ας θυσιάσουμε ένα σαββατοκύριακο
πολεμώντας γι' αυτούς. Πάμε!

26
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Για τον Τζέιμς Ρις γίνονται όλα, σωστά;

27
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Είναι ένα σημείο δεδομένων.

28
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Αν δεν το έχουμε στις επόμενες 12 ώρες,
το Buzzfeed θα μας κάνει ρεντίκολο.

29
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Έχω κι άλλη συνάντηση. Ευχαριστώ.
Αναλάβετέ το. Μπράβο. Σας ευχαριστώ.

30
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Πώς τους διέφυγε αυτό;

31
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Μίλησα με κάποιον δρ Ράσελ στο Ιντζιρλίκ.

32
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Πίεσε για περισσότερες εξετάσεις,
αλλά ο Ρις υπέγραψε και έφυγε,

33
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
λέγοντας ότι θα πήγαινε στις κηδείες.

34
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Κανείς στο Ναυτικό δεν το είδε;

35
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Έχουν αυτόν τον τύπο επικεφαλής διμοιρίας,

36
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
χωρίς ιατρικές εξετάσεις;
Είναι η απόλυτη αμέλεια.

37
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Εντάξει. Και τώρα τι;

38
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Ο Ρις θέλει να συναντηθούμε,
θέλω να μάθω γιατί.

39
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Όπως και να 'χει,
έχω κανονίσει συνάντηση απόψε.

40
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Είναι ασφαλές για σένα;

41
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Ήμουν στη Σύρτη όταν την έπεσαν
στον Καντάφι. Νομίζω πως το 'χω.

42
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Ίσως έρθω μαζί σου.

43
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Για να μην ξαναδούμε ποτέ τον Ρις;
Όχι. Με εμπιστεύεται.

44
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Θέλω να κάτσω εκεί.

45
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Εντάξει, Ρις. Γιατί ήθελες να βρεθούμε;

46
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Έχεις ακουστά τον Σολ Άγκνον
ή κάποια εταιρεία Βιομηχανίες Κάπστοουν;

47
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Γεια σας. Θα παραγγείλετε;

48
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Ναι. Λαχανάκια Βρυξελλών
και φιλέτο ψαριού.

49
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Φυσικά.
-Τίποτα για μένα. Ευχαριστώ.

50
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Θα πάρει τα μπουκατίνι.
-Φυσικά. Αμέσως.

51
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Βιομηχανίες Κάπστοουν;

52
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Από αυτές που έχουν μόνο
το λογότυπο στην ιστοσελίδα τους.

53
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Ο Άγκνον είναι
Αντιπρόεδρος Διαχείρισης Παγίων.

54
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Το ερεύνησα λίγο μόνος μου.
Όλες τις επενδύσεις τους στην αγορά...

55
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Κυριλέ. Στις Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

56
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Στάσου. Άρα, τώρα εμπλέκονται
οι χρηματοδότες του Planet Fitness;

57
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Κοίτα να δεις. Το θέμα είναι...

58
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Έχουν διαθέσιμα για επενδύσεις
60 δισεκατομμύρια δολάρια.

59
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Πολύ περισσότερα
αν συνυπολογίσουμε τα αφανή.

60
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Πού έχουν τα υπόλοιπα;

61
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Αυτό πρέπει να μάθουμε.

62
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Και οι Ιρανοί;

63
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Ο Καχάνι ήταν παντελώς άσχετος,
δόλωμα περιωπής. Αυτό...

64
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Αυτό είναι κάτι δικό μας,
κάτι εταιρικό. Και δεν έχει λήξει.

65
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Η πληροφορία για την Κάπστοουν
από πού είναι;

66
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Δεν έχει σημασία.
-Έχει.

67
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Αν είναι να κινηθώ βάσει πληροφοριών,
πρέπει να εμπιστεύομαι την πηγή.

68
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Εγώ είμαι η πηγή.

69
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω.

70
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Η μαγνητική σου από την κλινική Ένγκραμ.

71
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Δεν ήθελα να σου τη δείξω
μέχρι να μάθω περισσότερα.

72
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Είναι όγκος, Ρις...

73
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Περίπου στο μέγεθος καρυδιού,

74
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
συμφύεται μεταξύ ιππόκαμπου και αμυγδαλής.

75
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Μίλησα με νευρολόγο. Είπε ότι
τα συμπτώματα περιλαμβάνουν πονοκεφάλους,

76
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
παράνοια... σύγχυση μνήμης...

77
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Δεν είναι η δική μου.
-Φέρει την ώρα επίσκεψής σου.

78
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Η NCIS σού το έδωσε αυτό;
-Όχι. Ο Χόλντερ δεν το ανέφερε ποτέ.

79
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Είμαι σίγουρη
ότι είμαστε οι μόνοι που ξέρουν.

80
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Η νευρολόγος συνέστησε βιοψία.

81
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Αλλιώς, δεν υπάρχει τρόπος
επακριβούς διάγνωσης.

82
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Και οι δυο μας ξέρουμε
ότι έχεις μυθοπλαστικά επεισόδια.

83
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Αυτό δεν είναι κάτι που θα μπορούσες
να εξηγήσεις με τον Τζαχάν Καχάνι

84
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ή με την Κάπστοουν...

85
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Κοίτα στον καθρέφτη πίσω σου.
Ένας μουσάτος με κασκέτο και γυαλιά.

86
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Τον βλέπεις;
-Όχι, μόνο κάποιους που φεύγουν.

87
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Την κάνουμε. Αμέσως!

88
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Στάσου! Ρις! Έι!

89
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Δεν τελειώσαμε...

90
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Ρις. Ρις. Περίμενε!

91
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Κουβαλάς μαζί το κινητό σου;

92
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Όχι. Μόνο το ανώνυμο καρτοκινητό.
Τι τρέχει;

93
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Έχουν μάτια στον ουρανό.

94
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Εννοείς ντρόουν;

95
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Αυτός που μόλις είδα είναι πράκτορας.
Είτε για μένα ήρθε... είτε για σένα.

96
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Ρις, δεν είναι κανείς εκεί.
Φαντάζεσαι πράγματα.

97
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Έκανα σάρωση συχνοτήτων πριν έρθω.
Μόνο με ντρόουν με βρίσκουν. Στάσου.

98
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Αυτό είναι το αμάξι μου. Μπες μέσα! Μπες!

99
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Βάλε ζώνη.

100
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Συγγνώμη. Το σκάμε τρέχοντας επειδή
νομίζεις ότι είδες έναν τύπο με γυαλιά;

101
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Δεν το σκάμε.

102
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Κρατήσου.

103
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Μείνε εδώ.

104
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Είσαι καλά; Δεν σε είδα.

105
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Διάβασ' το. Άνοιξέ το!

106
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Είναι επαγγελματικό πακέτο στόχου.

107
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Ακόμα πιστεύεις ότι μου έχει στρίψει;

108
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Να πάμε στην αστυνομία.
-Όχι μπάτσοι.

109
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Ο τύπος σού την έπεσε μέρα-μεσημέρι.
-Η NCIS έχει διαβρωθεί.

110
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Ίσως κι η αστυνομία, δεν είμαστε σίγουροι.

111
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Τώρα, πρέπει να χάσουν τα ίχνη μας.

112
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Ξέρεις να το χρησιμοποιείς;

113
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Ναι.
-Δεν ξέρω αν σε ψάχνουν.

114
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Λούφα και παραλλαγή μέχρι να καταλαγιάσει.
Έχεις κάπου να πας;

115
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Έχεις;
-Ναι.

116
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό.
Δεν θα με ξαναδείς.

117
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Ρις.

118
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Δώσε μου ό,τι έχεις για την Κάπστοουν.

119
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Όποια σύνδεση με τους άντρες σου,
θα τη βρω.

120
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Ξέρεις πώς να με βρεις.

121
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Ελεύθερο πεδίο!

122
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Χειροβομβίδα.

123
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Μπείτε!

124
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Δικό σου.

125
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Ελεύθερο πεδίο!

126
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Ελεύθερο!

127
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Κουνηθείτε!

128
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Κουνηθείτε!

129
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Μπείτε!

130
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Ελεύθερα! Τελευταίο δωμάτιο.

131
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Τι διάολο ήταν αυτό, Χάργκροουβ;
-Κύριε;

132
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Εσύ ήσουν στην πόρτα,
εσύ έπρεπε να μπεις πρώτος.

133
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Δεν σε πληρώνω για να μαλακίζεσαι.

134
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Θέλω αληθοφάνεια, καταλαβαίνεις;

135
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Αν το ξανακάνεις, έφυγες.

136
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Από ακρίβεια, ήταν 83 τοις εκατό,
από ταχύτητα, 71.

137
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Όχι η καλύτερη επίδοσή σου, μα αποδεκτή.

138
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Πραγματικά, δεν θα ήθελα
να είμαι αντίπαλός σου.

139
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Οι αντιδράσεις μου είναι ακόμα χάλια.

140
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Θέλετε να το ξανακάνουμε, κύριε;

141
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Μακάρι να μπορούσα. Όχι.

142
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Τέλος το διάλειμμα για φαγητό.
Ελάτε. Πάμε.

143
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΕΣ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ

144
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Στιβ!

145
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Στις 2 μ.μ. η Τζάνετ Λάνσινγκ.
-Στιβ!

146
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
2:45 μ.μ., Αλ Καλίφ.
3:30 μ.μ. συμβούλιο Ρέπζιον,

147
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-4:30 μ.μ., Σούρι Ρατνάβαν...
-Ρατάναβαν. Ακύρωσέ το αυτό.

148
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Στιβ...
-Μια στιγμή. Πάρε τον Γκάρι Μάθις...

149
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Είπα περίμενε, Σολ.

150
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Πες τους κάνουμε περικοπές. Αν θέλουν
να τσιρίξουν, να βρουν έναν τοίχο.

151
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Να περάσει.

152
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Υποτίθεται ότι είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα.

153
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Έκτακτο περιστατικό.

154
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Γι' αυτό δεν είσαι στη Σάντα Μπάρμπαρα;

155
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Τι είδους περιστατικό;
-Από αυτά που δεν λες φωναχτά,

156
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-για να μη βρεθείς κατηγορούμενος.
-Είμαστε ασφαλείς εδώ.

157
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Ο Γκόρντο είναι νεκρός.

158
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Ο Ρις δεν είναι.

159
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Θα το αναλάβω εγώ αυτό.
-Υποτίθεται ότι θα γινόταν στη Συρία,

160
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
και τώρα έχουμε
αυτόν τον μουρλό στην Καλιφόρνια...

161
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Δεν είναι μουρλός.
Είναι πλωτάρχης των SEAL.

162
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Δείξε σεβασμό.

163
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Αυτό είναι κακό, Στιβ. Αν ο Ρις
δρα ανεξέλεγκτα, και ο Χόλντερ ήξερε...

164
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Ο Χόλντερ δεν ήξερε κάτι αξιοποιήσιμο.
-Ήξερε εμένα.

165
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Είμαι αξιοποιήσιμος.

166
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Μίλα στον Χάργκροουβ.
Θα ετοιμάσω απόσπασμα για το ταξίδι.

167
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Δεν πάω στη Σάντα Μπάρμπαρα, φίλε.

168
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Ας πουλήσει την εταιρία ο Μάικ Τεντέσκο.
-Ο Μάικ δεν είναι πωλητής.

169
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Έχει φιλοδοξίες.

170
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Ώρα να συγκεντρωθείς τώρα, Σολ, εντάξει;

171
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Η συμφωνία με την Πλέινο
πρέπει να γίνει. Πρέπει.

172
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Η Κάπστοουν έχει χώσει πολύ χρήμα
και η ώρα της πώλησης είναι τώρα.

173
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Βαρέθηκα να περιμένω τον Ελάιας Ράιμπεργκ
να γίνει άντρας και σε θέλω εκεί, εντάξει;

174
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Είσαι ο έμπιστός μου.

175
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Κερτ, στείλε μέσα την Τζάνετ.

176
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Έλα πέσε στο κρεβάτι.

177
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Δεν μπορώ. Έχω διάβασμα.

178
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Η WARCOM σε βάζει
να πηδάς πάνω από φωτιές τώρα;

179
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Είναι ο εορτασμός της Ζωροαστρικής
Πρωτοχρονιάς. Το Νιούροζ.

180
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Μπορώ να δω
πώς είναι επιχειρησιακά συναφές.

181
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Μας προσκόλλησαν σε μονάδα
των Συριακών Δυνάμεων Άμυνας.

182
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Πρέπει να μάθω για το Κουρδιστάν.

183
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Η μικρή κλωτσάει.

184
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Η μικρή;

185
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Εγώ δεν...

186
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Η μικρή ποδοσφαιρίστρια του μπαμπά.

187
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Όχι. Έχει τις ποδοσφαιρικές ικανότητες
της μαμάς της.

188
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Ξέρεις, αν αναγκαστείς να μείνεις εκεί,
θα τα βολέψω.

189
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Η μαμά και ο μπαμπάς μου
θα έρθουν να βοηθήσουν.

190
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Αν τα καταφέρω να γυρίσω,
θα πάω για ψάρεμα, υποθέτω.

191
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Ακόμα κι αν χρειαστεί να κλέψω αεροπλάνο,
θα γυρίσω. Θα είμαι εδώ.

192
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Θα σου κρατώ το χέρι σε όλη την πορεία.

193
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Μάλλον θα είμαι η μόνη με βοηθό μητρότητας
κατευθείαν από την έρημο.

194
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Ωχ, όχι.

195
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Θα γίνει καλά, μπαμπά;

196
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Ναι, μια χαρά.

197
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Απλά τρόμαξε.
Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της.

198
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Έχεις συστημένο.

199
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Ευχαριστώ.
-Ναι.

200
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Βλέπω πήρες τη γαμήλια σουίτα.

201
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Εντάξει. Είχες δίκιο. H NCIS
έβγαλε σήμα αναζήτησής σου χθες βράδυ.

202
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Στη θέση σου, δεν θα γύριζα σπίτι άμεσα.

203
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Και ο εκτελεστής σου στο Λος Άντζελες.
Ταυτοποιήθηκε ως Έντριαν Γκορντόνις.

204
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Πρώην MARSOC ή καταδρομέας,
ή όπως αλλιώς αυτοαποκαλούνται.

205
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Έγινε μισθοφόρος της Τάλος Τάκτικαλ.

206
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Δεν έχω έρθει σε άμεση επαφή μαζί τους...

207
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Μπορούμε μετά βεβαιότητας να πούμε
ότι είναι ηθικά ανερμάτιστοι.

208
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Χριστέ μου, γαμώτο! Πάρε μια ανάσα!

209
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Δεν είναι ανάγκη
να χλαπακιάζεις έτσι το μπουρίτο, αδελφέ.

210
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Δεν έφαγα τα μπουκατίνι μου, φίλε.

211
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
-Σημαίνει ευχαριστώ για το μπουρίτο.

212
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.

213
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Η Λους. Είχε ταλέντο σε πολλά, ε;

214
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Ναι. Ήξερε επίσης να τραγουδάει.
Και να κρατάει ακόρντα.

215
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Ναι, ήταν το κάτι άλλο, αδερφέ.

216
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Ειλικρινά, δεν μπορώ να θυμηθώ
τη μέρα που ζωγράφισε αυτή την εικόνα.

217
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Αδερφέ, δεν θυμάμαι την περασμένη Κυριακή.

218
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Ήταν το πρωί πριν από τη Συρία. Νομίζω.

219
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Και συνέβη κάτι με ένα πουλί.

220
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Ένα σπουργίτι έπεσε
πάνω στο παράθυρο. Σκοτώθηκε.

221
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Μια χαρά ακούγεται η μνήμη σου.

222
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Θυμάμαι, αλλά μόνο τα μισά. Τα υπόλοιπα...

223
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
είναι μπερδεμένα.

224
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Ανάμικτα με άλλες αναμνήσεις. Σαν...

225
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Σαν να κοιτάς μέσα σε καλειδοσκόπιο.

226
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Φίλε, έπαθες μεγάλο τραμπάκουλο.
Έχεις ακόμα πονοκεφάλους;

227
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Όχι.

228
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Είδες το πακέτο στόχου;
-Ναι.

229
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Ναι. Εννοώ, φαίνεται τελείως σκατόμουτρο.

230
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Είδες το σκυλάκι του;

231
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Θέλω να πω,
δεν μου φαίνεται για εγκέφαλος αυτός.

232
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Ούτε κι εμένα.

233
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Θα ρίξω μια ματιά στην Κάπστοουν.

234
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Θα μπορούσες.
Όμως, το έχω ήδη αναθέσει αλλού.

235
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Σε μια δημοσιογράφο. Θα με βοηθήσει
να ερευνήσω χωρίς να εγερθούν υποψίες.

236
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Μια δημοσιογράφο;

237
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Ναι.

238
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Καλό να το ξέρω.

239
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Ξέρει ότι είσαι εδώ;
-Όχι.

240
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Ξέρει ότι είμαι εδώ;
-Φυσικά όχι.

241
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Ξέρεις ότι δεν κινδυνεύεις μόνο εσύ.
Ότι είμαι της CIA.

242
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Αν μαθευτεί
ότι διεξάγεις δικό σου πόλεμο...

243
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Καταλαβαίνω.
-Στο Λος Άντζελες...

244
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Σου λέω, είσαι καθαρός. Σου το υπόσχομαι.

245
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Είσαι εντάξει. Είναι εργαλείο.

246
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Ξέρω σε ποια κατηγορία να τη βάλω.

247
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Δεν είσαι υποχρεωμένος.

248
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Αν θες να φύγεις, το καταλαβαίνω.
-Άντε γαμήσου! Δεν φεύγω.

249
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Αυτό δεν είναι υποχρέωση για μένα, αδελφέ.

250
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Θέλω να βεβαιωθώ
ότι στηρίζουμε ο ένας τον άλλο. Αυτό μόνο.

251
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Πάντα.

252
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Εντάξει.

253
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Εντάξει.

254
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Προφανώς, πολλοί και διάφοροι

255
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
σε ψάχνουν τώρα, οπότε, κρύψου.
Σε παρακαλώ.

256
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Αυτό σου λέω.
-Αράζω.

257
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Αν βρω κάτι, θα σε ειδοποιήσω.

258
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Ελήφθη. Μπεν.

259
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Δεν θα πας στο τουρνουά γκολφ
ντυμένος σαν τον Μπιγκ Λεμπόφσκι, έτσι;

260
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Το μισώ το γκολφ.

261
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Θα αστοχήσεις.

262
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Θα αστοχήσει.

263
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Κοίτα τον, νομίζει ότι αγοράζοντας
κυριλέ ρούχα Scotty Cameron

264
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
θα βελτιώσει την απόδοσή του.

265
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Είναι ιδιοφυΐα, ξέρεις. Αλλά όλο του λέω,
το καλό γούστο δεν αγοράζεται.

266
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Πώς ήταν η πτήση; Σε περιποιήθηκαν καλά;

267
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Έκανες κατάσταση με τη σέξι αεροσυνοδό;

268
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Αμφιβάλλω αν ο Ελάιας πέταξε 13 ώρες για
να παρενοχλήσει σεξουαλικά αεροσυνοδούς.

269
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Δεν μιλώ για παρενόχληση,

270
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
μιλώ για τον φυσικό μαγνητισμό
του να έχεις χρήμα με ουρά.

271
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Κύριε Άγκνον. Πάντα καλαμπουρτζής.

272
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Δεν αστειεύομαι.

273
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Η Πλέινο είναι από τις λίγες εταιρείες
που μπορούν να αγοράσουν την εταιρεία του.

274
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Κάνουμε φοβερή προσφορά
για τη Νιουμπέλουμ.

275
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Βιομηχανίες Κάπστοουν; Ρίχνετε πρώτοι.

276
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Εξαιρετικά. Ξέρουμε
με ποιον θα είμαστε ζευγάρι;

277
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Ζήτησα τον Μπράισον Ντεσαμπό.

278
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Είστε με τον Στιβ Ντέιβι.

279
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Ποιος διάολο είναι αυτός;

280
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Όχι. Έλα εδώ, να σου εξηγήσω κάτι.

281
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Στην έναρξη του γύρου για τις Βιομηχανίες
Κάπστοουν, ο Μπράισον Ντεσαμπό.

282
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Μπράβο, φιλαράκο.

283
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Παραδέχομαι ότι σκεφτήκαμε πολύ σοβαρά
μια προσφορά πριν από έξι χρόνια.

284
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Δεν είχα ιδέα.

285
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Η δουλειά σου είναι πολύ εντυπωσιακή.

286
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Πραγματικά το εκτιμώ αυτό.

287
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Πριν μας πάρει η Κάπστοουν
στις στρατιωτικές συμβάσεις,

288
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
είχα άλλα σχέδια για τη Νιουμπέλουμ,
και αν η πώληση περάσει,

289
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-να εξερευνήσουμε τα αρχικά...
-Να τος, ενθουσιάζεται.

290
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Το θέμα με τους οραματιστές,
βλέπουν ατελείωτο φάσμα δυνατοτήτων.

291
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Η δουλειά μας ως συνεργάτες, ως προστάτες,

292
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
είναι να περιορίζουμε κάπως αυτό το φάσμα.

293
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Μόλις άρχισε η συνεργασία με την Κάπστοουν
και ο Στιβ ανέλαβε το πηδάλιο...

294
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Γι' αυτό είμαστε εδώ, έτσι δεν είναι;

295
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Προτιμώ την τωρινή γραμμή πλεύσης σας,
κύριε Τεντέσκο.

296
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Φυσικά. Σωστά.

297
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Δηλαδή, θα κάνει αντιπροσφορά η Πλέινο;

298
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Κύριε Άγκνον, εκτιμώ την επιμονή σας.
Αλλά αυτή ήταν εξαρχής

299
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
μια κοινωνική επίσκεψη.

300
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Κοινωνική;

301
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Εντάξει. Τι λες γι' αυτό;

302
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Νοίκιασα ένα σπίτι στη 16η Οδό.

303
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Τι λες να κανονίσω ένα σουαρέ απόψε;

304
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Με μερικούς φίλους, κορίτσια.

305
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Έχω ένα μπουκάλι Bas-Armagnac
που θα πάθεις πλάκα.

306
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Θα σου πετάξω μερικά νέα νούμερα.
Αν γίνεται παιχνίδι, τέλεια.

307
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Αν όχι, θα έχουμε πάντα τον Μπράισον.

308
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Πού είναι το σπίτι που είπες;

309
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Ναι. Ναι, τον παρακολουθώ.

310
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Εύκολη μέρα, αδερφέ. Εύκολη μέρα.

311
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Ναι.

312
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Με συγχωρείτε, παιδιά. Εμπρός;

313
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Γεια σου, Τζορντ, εγώ είμαι.
-Κέιτι, σου τηλεφωνούσα.

314
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Τι συνέβη χθες;

315
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Ναι, συγγνώμη. Έχασα το τηλέφωνό μου.
-Είσαι καλά;

316
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Άκου, έκανα λάθος στην υπόθεση Ρις.

317
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Έκανα τελείως λάθος.
-Τι εννοείς τελείως λάθος;

318
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Νομίζω ότι πρέπει
να κάνω διακοπές για λίγο.

319
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Είμαι κάπως εξαντλημένη, ξέρεις;

320
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Όχι, δεν ξέρω. Τι είναι αυτά που λες;

321
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Αυτό κάνεις, σωστά;
Με παρατάς, έτσι δεν είναι;

322
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Συγγνώμη. Ήσουν καλός μαζί μου.

323
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Ανάθεμά σε, Κέιτι.
Αυτό παθαίνω που σε εμπιστεύτηκα;

324
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Λοιπόν, πώς τα πάμε εδώ;

325
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Γίνεται καλή δουλειά. Θα φτάσουμε εκεί.

326
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Δεν σε προσέλαβα για πιστό σκυλάκι.

327
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Αυτό θα μας κατεβάσει
στα επίπεδα του 2005.

328
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Πολύ σωστά.

329
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Κάποιοι θα έλεγαν, δεν είναι συνετό
να αρνηθούμε μονομερώς τους πόρους.

330
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Βρίσκεις ότι δεν είναι συνετό;

331
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Λορέιν, σου απομένουν τέσσερις μήνες.

332
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Ειλικρινά, αυτό μπορεί
να μην περάσει από την επιτροπή.

333
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Θέλεις πραγματικά στο τέλος να χάσεις;

334
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Τότε, θα ζητήσουμε κομματική πειθαρχία.
Θα είναι νίκη για το μισό σώμα.

335
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Τι γίνεται με τους εργολάβους μας;
Νομίζεις ότι θα το δουν σαν νίκη;

336
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Προσπαθείς να με πείσεις

337
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-να λυπηθώ τα μεγάλα συμφέροντα;
-Έχουν ισχύ.

338
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Που σημαίνει ότι έχουν λόγο.

339
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Θα έχεις άψογη υστεροφημία,

340
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-αν δεν δημιουργήσεις αντίθετους ανέμους.
-Έι.

341
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Αυτή είναι η υστεροφημία μου.

342
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Να αφήσω τα πράγματα
καλύτερα από ό,τι τα βρήκα.

343
00:33:50,404 --> 00:33:52,406
ΚΡΥΠΤΕΞ

344
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Ναι. Κάτι τρέχει εδώ.
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να ξέρεις.

345
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Γεια σου, γλύκα μου. Είμαι η Ρέιβεν.

346
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Θέλεις παρέα;

347
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Γεια σου, Ρέιβεν. Θέλω, να πω την αλήθεια.

348
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Ξέρεις, σε είδα να μπαίνεις.

349
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Η φίλη μου η Σάσα ήθελε να έρθει εδώ

350
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
και της είπα "Όχι, είναι όλος δικός μου".

351
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Το είπες αυτό;

352
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Τι λες να πάμε πίσω
και να πιούμε ένα ποτό ιδιαιτέρως;

353
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Γιατί δεν καθόμαστε εδώ να μιλήσουμε;

354
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Μου αρέσει να μιλάω.

355
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Για τι να πούμε;

356
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Θέλω να την ακούσω.
Μπορείς να με βοηθήσεις;

357
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Είσαι μπάτσος;

358
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Όχι.

359
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Πρέπει να μου το πεις αν είσαι.
-Δεν νομίζω ότι ισχύει. Αλλά δεν είμαι.

360
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Μπορώ να σε φτιάξω. Τι ακριβώς ψάχνεις;

361
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Έχω πονοκεφάλους.
-Ναι;

362
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Πόσο άσχημους;
-Πραγματικά άσχημους.

363
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Ο ντιτζέι έχει συσκευασίες μεθαδόνης.
Σου κάνουν;

364
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Νομίζω ότι μου κάνουν.

365
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Πάνε 100 δολάρια η μία,
και είναι πολύ καλή τιμή για σένα.

366
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Μόνο για μένα;

367
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Ευχαριστώ, μωρό μου. Περίμενε.

368
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Να ζήσεις, Ντόνι, και χρόνια πολλά

369
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Μεγάλος να γίνεις με άσπρα μαλλιά

370
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Έλα, αφεντικό. Τι κάνεις;

371
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Έλα, αφεντικό. Έλα τώρα.
-Πάμε.

372
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Εμπρός. Έλα εδώ, Ρις.

373
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Γεια σου, μωρό μου. Όλα εντάξει;

374
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Απλώς θυμάμαι.

375
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Λοιπόν, αυτό θα σε βοηθήσει να ξεχάσεις.

376
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Παραδέξου, δεν έκανες τέτοια δουλειά
όταν υπηρετούσες στην Ομάδα.

377
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Όταν υπηρετούσα, είχαμε κανόνες.

378
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Ναι. Πάρα πολλούς.

379
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Κάτι άλλαξε αφότου έφυγες.

380
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Ξέρεις, κι εγώ σκέφτηκα να την κάνω.

381
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Εσύ και οι Ομάδες, είστε
σαν λουλούδια στην κοπριά, αδερφέ.

382
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Δεν θα την έκανες με τίποτα,
και σίγουρα δεν με χρειαζόσουν.

383
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Αμφιβάλλω αν αληθεύει,
δεδομένων των υπόλοιπων.

384
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Έι. Δώσ' το μου εμένα αυτό.

385
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Τι; Και να το διασκεδάσεις μόνο εσύ;

386
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Λοιπόν...

387
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Κάποιος θα περάσει μια φοβερή νύχτα.

388
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Ορίστε, κυρίες μου.
-Ευχαριστώ.

389
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Όχι, όχι. Σου λέω,

390
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
είναι το καλύτερο σούσι
που έφαγες ποτέ στη ζωή σου.

391
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Μη γίνεσαι γελοίος. Σε παρακαλώ.

392
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Είναι μια αποκάλυψη, αυτό είναι.

393
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Θες να μιλήσουμε για τους καλύτερους;
Έχεις πάει στον Σουκιγιαμπάσι Ζίρο;

394
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Λυπήσου με με τον Ζίρο.
Είναι μια χαρά. Καλός. Ό,τι πεις.

395
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Αλλά ο Στιβ βρήκε αυτόν τον τύπο,
τον Ταΐσι.

396
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Φέραμε τον μικρούλη από το Χοκάιντο.

397
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Σου λέω, αυτός ο τύπος μιλάει με τα ψάρια.

398
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Κατεβαίνει στην ιχθυόσκαλα,
αρχίζει να ψιθυρίζει στα σκουμπριά

399
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
και τις παλαμίδες.
Δεν ξέρω τι λένε, πρέπει να σημαίνει

400
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Διάλεξε εμένα, είμαι πεντανόστιμο".

401
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να δοκιμάσω.

402
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Μάλιστα. Θα κάνω κράτηση. Πότε;

403
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Δεν έχω χρονοδιάγραμμα.
Πρέπει να μιλήσω στο συμβούλιό μου.

404
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Γάμα το διοικητικό συμβούλιό σου.
Εσένα ρωτάω.

405
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Σολ. Μη.

406
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Είναι αργά.

407
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Όσο κι αν το διασκέδασα,
έχω πτήση το πρωί.

408
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Ελάιας, χορεύουμε εδώ και μήνες.

409
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Θες γκολφ, πάμε για γκολφ.
Θέλεις να φας ψάρι...

410
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Αλλά, φτάσαμε στο σημείο, φίλε μου,
όπου πρέπει να σε εξαναγκάσω

411
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
να αποφασίσεις για να ξεμπερδεύουμε.

412
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Η Πλέινο θέλει τη Νιουμπέλουμ, ναι ή όχι;

413
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Θα ειδοποιήσω την ομάδα εξαγορών.

414
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Πες στον κύριο Χορν,
θα του έχω μια πρόταση μέχρι το πρωί.

415
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Καληνύχτα.

416
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Αυτό ήταν ανεπίτρεπτο.

417
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Με άτομα σαν τον Ελάιας Ράιμπεργκ
απαιτείται σεβασμός, όχι περιφρόνηση.

418
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Έχεις την παραμικρή ιδέα
πόσα λεφτά σού έβγαλα;

419
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Χριστέ μου, Μάικ.
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς, γαμώτο.

420
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Εντάξει, όλοι. Μπορώ να έχω
την προσοχή σας, σας παρακαλώ;

421
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Πάρτε τον πούλο.

422
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Το εννοώ. Τέλος, πηγαίνετε σπίτι.
Όλοι, τέλος, φύγετε.

423
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Σοβαρά;
-Ναι.

424
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Ναι, βγάλαμε πολύ χρήμα σήμερα, φιλαράκο.
Πολύ χρήμα.

425
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Ποιο είναι το μωρό μου;

426
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
ΤΟ "LITTLE DARLIN" ΤΩΝ DIAMONDS
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ

427
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Να τος.

428
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Συγγνώμη για τη σακούλα, Σολ...
-Σε παρακαλώ!

429
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Άκου. Αυτό με τη σακούλα, ήταν...

430
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
δυσάρεστο και για τους δυο μας, εντάξει;

431
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Βοήθεια! Βοηθήστε με!

432
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Κάποιος παρακαλώ! Βοήθεια! Βοήθησέ με...

433
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Βοήθεια! Κάποιος! Βοηθήστε με!

434
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Βοήθεια!

435
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Τελείωσες;

436
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Γιατί οι Βιομηχανίες Κάπστοουν
με θέλουν νεκρό;

437
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
-Μη μου λες ψέματα.

438
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Δεν λέω ψέματα.

439
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Ορκίζομαι στον τάφο της μάνας μου.

440
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Έχει να κάνει με τον όγκο;

441
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Τι;
-Ο όγκος στο κεφάλι μου, Σολ.

442
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Έχεις όγκο στον εγκέφαλο;

443
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Γαμώτο, λύσε με, δεν έκανα τίποτα.

444
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Έχω δει ορισμένους
να αντέχουν τα πάνδεινα, Σολ.

445
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Πόνο και κακομεταχείριση.

446
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Σε βαθμό που δεν μπορείς να φανταστείς.

447
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Και κράτησαν το στόμα τους κλειστό.

448
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Επειδή πίστευαν σε κάτι,
σε έναν σκοπό μεγαλύτερο από αυτούς.

449
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Έναν σκοπό που προτιμούσαν
να πεθάνουν ουρλιάζοντας

450
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
παρά να τον ξεπουλήσουν.

451
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Όμως εσύ δεν είσαι τέτοιος, σωστά, Σολ;

452
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Δεν είσαι αφοσιωμένος πιστός.
Είσαι απλώς ένας τυχαίος

453
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
που μπήκε με την όπισθεν
σε έναν κόσμο που δεν κατανοεί.

454
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Δεν θέλεις να πεθάνεις γι' αυτό, Σολ.

455
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Επομένως, πες μου.

456
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Αυτός... Αυτός δεν... Δεν μου λέει τίποτα.

457
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Ποιος;
-Είναι διαχωρισμός δεδομένων.

458
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Στεγανοποίηση. Όπως κάνετε κι εσείς.

459
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Τη βρίσκει με αυτό.
-Ποιος τη βρίσκει με αυτό;

460
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Ο Στιβ. Χορν.

461
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Ο Στιβ Χορν. Έτσι μπράβο.
Πιες τη γουλιά σου.

462
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Συνέχισε.

463
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Ο Στιβ είναι οραματιστής. Αυτός...

464
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Έκανε περιουσία στην τεχνολογία
και μετά έγινε επενδυτής.

465
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Καταλαβαίνει τους ανθρώπους,
τις αγορές, τον πόλεμο.

466
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Είμαι απλώς ένα εξάρτημα.
Ένας μεσολαβητής. Επιλύω θέματα.

467
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Πώς ο Στιβ έστησε την ενέδρα στη Συρία;

468
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Ο Στιβ έχει φίλους παντού.
Τα προνόμια ενός δισεκατομμυριούχου.

469
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Τι στόχο είχε;
-Δεν είναι ο τομέας μου,

470
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
αλλά όλα αυτά γίνονται
για κάτι που ονομάζεται...

471
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
πρότζεκτ RD4895.

472
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Τι είναι αυτό;

473
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Σου λέω, δεν ξέρω τι είναι.

474
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Απλώς ξέρω ότι αξίζει πολλά λεφτά.

475
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Αυτό δεν μου αρκεί.

476
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Όχι! Έλα τώρα! Άκου, δικέ μου, σου λέω,

477
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
δεν ξέρω τίποτα! Είμαι ένας τυχαίος τύπος!
Το είπες και εσύ,

478
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
είμαι ένας τυχαίος!

479
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Εντάξει.

480
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Εντάξει, σε πιστεύω.

481
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Ότι ο Στιβ Χορν παίρνει τις αποφάσεις
κι εσύ είσαι το μικρό του γιουσουφάκι.

482
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Ναι!
-Σωστά;

483
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Ναι, αυτό είναι!
-Δεν παίρνεις αποφάσεις.

484
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Δεν ήθελες να συμβεί τίποτα απ' όλα αυτά.
-Ορκίζομαι στον Χριστό.

485
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Ποιον έστειλες
να σκοτώσει την οικογένειά μου;

486
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Πιες λίγο ακόμα.
-Θέλω να πάω σπίτι, φίλε.

487
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Σου έκανα μια ερώτηση.

488
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Υπάρχει ένας δικηγόρος στο Τζάκσον Χόουλ.

489
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Ο Μάρκους Μπόικιν.

490
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Ασχολείται με την παγκόσμια μαύρη αγορά,
συμπεριλαμβανομένου του Μεξικού.

491
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Του Μεξικού;

492
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Ο Μπόικιν προσέλαβε σικάριο.

493
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Τον εκτελεστή, πού μπορώ να τον βρω;

494
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Στο γαμημένο Μεξικό, σου είπα.
-Πιο συγκεκριμένα.

495
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Πού μένει ο σικάριο;"
Δεν κάνεις τέτοιες ερωτήσεις!

496
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Το ξέρει ο Μπόικιν;

497
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Ο Μπόικιν δεν ξέρει τίποτα.

498
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Ξέρει να κουμαντάρει ανίκανους εκτελεστές.

499
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Είναι πιο άχρηστος από μένα.

500
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Στο πεδίο της μάχης, λένε πως
κάνουμε ό,τι κάνουμε για την ελευθερία.

501
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Αλλά στην πραγματικότητα, Σολ,

502
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
υπάρχει κακό σε αυτόν τον κόσμο.

503
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Εμείς το κοιτάμε κατάματα
επειδή οι άλλοι δεν έχουν τα κότσια.

504
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Αυτή είναι η δουλειά μας. Την κάνουμε.

505
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Εσείς αρκεί μόνο να πληρώνετε φόρους
και να μένετε μακριά από τα πόδια μας.

506
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Αλλά εσύ, Σολ,

507
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
ο Στιβ Χορν, οι Βιομηχανίες Κάπστοουν,

508
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
θέλατε να κατεβείτε στον στίβο.

509
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Τώρα, είσαι σε πεδίο μάχης.

510
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Αυτό είναι κοκτέιλ μεθαδόνης, Σολ.

511
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Θα πεθάνεις γαλήνια. Είσαι τυχερός.

512
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Γιατί δεν το αξίζεις.

513
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
ΡΙΣ
ΜΗΝΥΜΑ

514
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ ΠΡΟΤΖΕΚΤ RD4895...
ΝΑ ΠΡΟΣΕΧΕΙΣ

515
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Πρότζεκτ RD4895

516
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Είχαμε βρει ένα μέρος
στο Τάχο, σου το είπα;

517
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Μικρό εξοχικό στη δυτική ακτή.

518
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Η Λόρεν έκανε σχέδια.
Θα εκπαίδευε αθλητές σε υψόμετρο.

519
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Η Λούσι ήθελε να μένει κάπου
όπου να μπορεί να βλέπει όλα τα αστέρια.

520
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Αυτό ήταν, μόνο αυτό ήθελαν.

521
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Νεκρές, κατέληξαν στο τίποτα.

522
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Τις τρώει το σκοτάδι
εξυπηρετώντας κάποιο εταιρικό πρότζεκτ.

523
00:54:42,947 --> 00:54:43,990
ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ

524
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Γι' αυτό η γυναίκα και η κόρη μου
έπρεπε να πεθάνουν.

525
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Κάτι που δεν καταλαβαίνω.

526
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Γιατί ενέπλεξαν τα κορίτσια σ' αυτό;

527
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Μια δολοφονία θα προκαλούσε κραδασμούς.

528
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Ο βετεράνος σαλτάρει,
σκοτώνει την οικογένειά του,

529
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
σκοτώνει τους γιατρούς και αυτοκτονεί.

530
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Κανείς δεν δίνει δεκάρα.
Ήθελαν να είναι πιο εύπεπτο.

531
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Ο Στιβ Χορν, είναι στο Σαν Φρανσίσκο.

532
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Το κεφάλι του φιδιού. Αυτός μπορεί
να μου πει την αλήθεια για το RD4895.

533
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Αλλά ο Μπόικιν,
αυτός μας οδηγεί στον εκτελεστή.

534
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Αυτόν που σκότωσε τη Λόρεν και τη Λούσι.

535
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Εντάξει. Απαντήσεις ή αίμα.

536
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Ο κυνηγός επιλέγει.

537
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Αίμα.

538
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου

