1
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
NOUVEAU VICE-PRÉSIDENT
DE CAPSTONE INDUSTRIES

2
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
ON DOIT SE VOIR AUJOURD'HUI DITES-MOI OÙ.
UN LIEU LE PLUS BRUYANT POSSIBLE.

3
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
- Merci.
- Madame la Ministre.

4
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
- Bonjour.
- Madame la Ministre.

5
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
J'ai consacré ma carrière
à réduire les pertes

6
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
et à améliorer la santé mentale
dans les forces armées.

7
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Mais alors que nous réussissons
avec nos forces conventionnelles,

8
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
le fardeau physique et psychologique
incombe aux opérations spéciales

9
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
à un degré qui semble insoutenable.

10
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Nous aimerions que nos guerriers d'élite
soient des machines,

11
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
ce n'est pas le cas.

12
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Nous allons réviser la demande de budget
avant qu'elle n'aille en commission.

13
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
La réviser dans quelle mesure ?

14
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Réductions significatives des déploiements
à vie pour nos opérateurs spéciaux.

15
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
- Donc recalculer les indemnités ?
- Je parle des plafonds.

16
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Retraites obligatoires.
On ne peut pas continuer comme ça.

17
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Il y a une dégradation
de l'état de préparation.

18
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
- Et les finances...
- On trouvera des niveaux acceptables.

19
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
On travaille sur le budget depuis juin.

20
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Nous devons restructurer
en quelques jours ?

21
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Appelez vos familles,
elles seront seules quelques nuits.

22
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Les opérateurs passent leur vie
à se battre pour nous,

23
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
nous pouvons renoncer à un week-end
pour eux. Allez !

24
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
C'est à propos de James Reece ?

25
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Il est un point de données.

26
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Si on n'a rien dans 12 heures,
Buzzfeed nous battra et nous embarrassera.

27
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
J'ai une autre réunion. Merci.
Allez-y. Bon travail. Merci. D'accord.

28
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Comment ont-ils raté ça ?

29
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik.

30
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Il a insisté pour plus de tests,
mais Reece est sorti contre avis médical,

31
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
pour aller aux funérailles.

32
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Personne dans la Navy n'a vu ça ?

33
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Ce gars dirige un peloton,

34
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
et ses examens médicaux sont facultatifs ?
Quelle négligence.

35
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
D'accord. Et maintenant ?

36
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece veut me voir,
je veux savoir pourquoi.

37
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
J'aurai quelque chose à publier ce soir.

38
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Es-tu en sécurité ?

39
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
J'étais à Syrte quand ils sont venus
chercher Kadhafi. Je gère.

40
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Je pourrais t'accompagner.

41
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Au risque de ne plus entendre parler
de Reece ? Non. Il me fait confiance.

42
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Je veux cette place.

43
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Pourquoi vous vouliez me voir ?

44
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Avez-vous entendu parler de Saul Agnon ?
Une société appelée Capstone Industries ?

45
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Bonjour. Je prends votre commande ?

46
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Ouais. Je prends la salade de gemmes
et le bar rayé.

47
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
- Bien sûr.
- Rien pour moi. Merci.

48
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
- Il prend les bucatini.
- Bien. Tout de suite.

49
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries ?

50
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Le genre d'endroit
qui n'a qu'un logo sur leur site.

51
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon est le vice-président.

52
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
J'ai fait une petite recherche.
Leurs investissements sur le marché...

53
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
C'est du léger. Carnival Cruise Lines,
et Planet Fitness, H&M...

54
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Donc les bailleurs de Planet Fitness
sont impliqués ?

55
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Écoutez. Ce que je veux dire,

56
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
c'est qu'ils ont un fonds d'investissement
de 60 milliards de dollars.

57
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Plus que dans le domaine public.

58
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Où ont-ils investi le reste ?

59
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
C'est ce qu'on doit savoir.

60
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Et les Iraniens ?

61
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Il ne s'agissait pas de Kahani,
c'était un appât haut de gamme.

62
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
C'est domestique, entrepreneurial.
Et ce n'est pas fini.

63
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
D'où vient cette piste sur Capstone ?

64
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
- Peu importe.
- Si, c'est important.

65
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Si j'utilise des informations,
je dois faire confiance à la source.

66
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Je suis la source.

67
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Je dois vous montrer quelque chose.

68
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
J'ai sorti ça de la Clinique Engram.

69
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Je ne voulais pas vous le montrer
sans contexte.

70
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
C'est une tumeur, Reece.

71
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
À peu près de la taille d'une noix,

72
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
entre l'hippocampe et l'amygdale.

73
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Une neurologue m'a dit que les symptômes
incluraient maux de tête,

74
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoïa, pertes de mémoire...

75
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
- Ce n'est pas moi.
- C'est votre heure d'arrivée.

76
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
- Le NCIS vous a donné ça ?
- Non. Holder n'en a jamais parlé.

77
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Nous sommes sûrement
les seuls à le savoir.

78
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
La neurologue recommande une biopsie.

79
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sans ça, impossible
de diagnostiquer avec précision.

80
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Et nous savons que vous avez eu
des épisodes de fabulations.

81
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Vous ne pourriez pas expliquer ça
avec Jahan Kahani

82
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ou avec Capstone...

83
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Regardez dans le miroir.
Un homme, casquette et lunettes de soleil.

84
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
- Vous le voyez ?
- Non, juste des gens qui déjeunent.

85
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
On doit partir !

86
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Attendez ! Reece !

87
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
On n'a pas fini...

88
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Attendez !

89
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Vous avez votre portable ?

90
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Non. Juste le jetable. Qu'y a-t-il ?

91
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ils ont des yeux dans le ciel.

92
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Vous voulez dire un drone ?

93
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Cet homme était un opérateur.
Il est là pour moi... ou pour vous.

94
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, il n'y a personne.
Vous imaginez des choses.

95
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
J'ai fait un scan avant de venir.
Ça doit être un appareil sans pilote.

96
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
C'est ma voiture. Montez !

97
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Bouclez votre ceinture.

98
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Pardon, mais on fuit parce que
vous avez vu un type avec des lunettes ?

99
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
On ne fuit pas.

100
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Cramponnez-vous.

101
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Restez là.

102
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Ça va ? Je ne vous ai pas vu.

103
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Lisez ça. Ouvrez-le !

104
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
C'est un dossier de ciblage professionnel.

105
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Je perds toujours la boule ?

106
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
- On doit prévenir la police.
- Non.

107
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
- Il vous a attaqué en plein jour.
- Le NCIS est compromis.

108
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Peut-être la police.
On ne peut pas savoir.

109
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Il faut qu'on disparaisse.

110
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Vous savez comment vous en servir ?

111
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
- Oui.
- J'ignore si vous êtes une cible.

112
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Vous devez faire profil bas le temps
que ça se tasse. Vous savez où aller ?

113
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
- Oui ou non ?
- Oui.

114
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Navré de vous avoir impliquée.
Vous ne me reverrez plus.

115
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

116
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Donnez-moi vos infos sur Capstone.

117
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
S'il y a un lien , je le trouverai.

118
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Vous savez me contacter.

119
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
RAS !

120
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
On envoie !

121
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
On avance !

122
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Je te suis.

123
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
RAS !

124
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
RAS !

125
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
On bouge !

126
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
On bouge !

127
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
On avance !

128
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
RAS ! Dernière pièce.

129
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
- C'était quoi, ça, Hargrove ?
- Monsieur ?

130
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Tu étais sur la porte,
il fallait prendre la pièce.

131
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Je ne te paie pas pour me faire plaisir.

132
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Ça doit être vraisemblable, compris ?

133
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Recommence ça et tu es viré.

134
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Précision, 83e centile, vitesse, 71e.

135
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
C'est un tour compétitif.

136
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Je ne voudrais pas être
un combattant ennemi.

137
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Mes réactions sont toujours à chier.

138
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Vous voulez recommencer ?

139
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
J'aimerais. Non.

140
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
La pause déjeuner est finie.
On y va.

141
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve !

142
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
- 14 h avec Janet Lansing.
- Steve !

143
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
14h45, Al Khaleef.
15h30, le conseil de Repzion,

144
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
- 16h30, Suri Ratnavanh ...
- Ratanavanh. Annulez ça.

145
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
- Steve...
- Une minute. Appelez Gary Mathis...

146
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- On doit parler.
- Attends, Saul.

147
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Dis-leur qu'on se dessaisit.
Ils pourront crier contre un mur.

148
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Faites-le entrer.

149
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Tu devrais être à Santa Barbara.

150
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
On a un souci.

151
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Parce que tu n'es pas à Santa Barbara ?

152
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
- Quel souci ?
- Le genre qu'on dit tout bas

153
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
- de peur de l'entendre au tribunal.
- On peut parler, ici.

154
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo est mort.

155
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece est en vie.

156
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
- Je m'en occuperai.
- Ça aurait dû être réglé en Syrie,

157
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
maintenant ce taré est en Californie.

158
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Il n'est pas taré.
C'est un commandant des SEALs.

159
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
On le respecte.

160
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
C'est mauvais, Steve. Si Reece est là,
et qu'Holder craque...

161
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
- Holder ne savait rien d'exploitable.
- Si, moi.

162
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Je suis exploitable.

163
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Parle à Hargrove.
J'organise une équipe pour le voyage.

164
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Je n'irai pas à Santa Barbara.

165
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
- Mike Tedesco vendra sa compagnie seul.
- Mike n'est pas un vendeur.

166
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Il a des aspirations.

167
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Il est temps de se concentrer,
Saul, d'accord ?

168
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
L'accord Plano doit aboutir. Il le faut.

169
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone a perdu trop d'argent
et le moment est venu de vendre.

170
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
J'en ai marre d'attendre qu'Elias Ryberg
ait des couilles. Tu dois y aller.

171
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Tu es mon homme.

172
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, fais entrer Janet.

173
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Viens te coucher.

174
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Non. J'ai des devoirs.

175
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Le WARCOM te fait sauter
par-dessus des feux de joie, maintenant ?

176
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
C'est pour fêter
le Nouvel An Zoroastrien. Norouz.

177
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Je vois en quoi c'est pertinent.

178
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Ils nous ont associés
aux Forces de défense syriennes.

179
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
J'ai appris des choses sur le Kurdistan.

180
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Elle donne des coups.

181
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Ah oui ?

182
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Je ne...

183
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
C'est une dure, comme papa.

184
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Non. Elle tient ça de sa maman.

185
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Si tu te retrouves coincé,
je me débrouillerai.

186
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Mes parents viendront aider.

187
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Si j'arrive à revenir,
j'irai probablement pêcher.

188
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Même si je dois voler un avion,
je rentrerai. Je serai là.

189
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Je te tiendrai la main jusqu'au bout.

190
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Je serai la seule fille avec une doula
sortie tout droit du désert.

191
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Oh, non.

192
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Il ira bien, papa ?

193
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Oui. Il va bien.

194
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Il est sonné.
Il va retrouver sa famille.

195
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Voilà pour toi.

196
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
- Merci.
- Oui.

197
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Je vois que tu as choisi
la suite nuptiale.

198
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Tu avais raison,
le NCIS te cherche depuis hier soir.

199
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Si j'étais toi,
je ne rentrerais pas de sitôt.

200
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Et ton tireur à LA a été identifié
comme étant Adrian Gordonis.

201
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Ancien MARSOC, ou Raiders,
ou peu importe comment ils s'appellent.

202
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Passé privé chez Talos Tactical.

203
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Je n'ai pas traité directement avec eux.

204
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Ils n'ont probablement aucune morale.

205
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Putain ! Respire, tu veux ?

206
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Il n'ira nulle part, ce burrito.

207
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Je n'ai pas eu mes bucatini.

208
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
- J'ignore ce que ça veut dire.
- Ça veut dire merci pour ce burrito.

209
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
- De rien.
- Merci.

210
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Elle était douée, hein ?

211
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Oui. Elle savait chanter aussi.
Et tenir un accord barré.

212
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Ouais, c'était quelque chose,
mon frère.

213
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Je ne me souviens pas du jour
où elle a dessiné ça.

214
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Je ne me souviens pas
de dimanche dernier.

215
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
C'était le matin avant la Syrie.
Je pense.

216
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Et il y avait un oiseau.

217
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Un étourneau peut-être,
il a percuté la fenêtre. Il s'est tué.

218
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Ta mémoire semble limpide.

219
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Elle est là, mais qu'en partie.
Le reste...

220
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Le reste est confus.

221
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Mélangé à d'autres souvenirs.

222
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
C'est comme à travers un kaléidoscope.

223
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Tu as été secoué.
Tu as toujours tes maux de tête ?

224
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Non.

225
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
- Tu as vu le dossier de ciblage ?
- Oui.

226
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
On dirait un trou du cul fini.

227
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Tu as vu son petit chien ?

228
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Il ne m'a pas l'air d'être
du genre tête pensante.

229
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Je ne pense pas non plus.

230
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Je vais enquêter sur Capstone.

231
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
On pourrait. Mais j'ai déjà quelqu'un
qui bosse dessus.

232
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Une journaliste. Elle peut m'aider
à étayer mes soupçons.

233
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Une journaleuse ?

234
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Oui.

235
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
C'est bon à savoir.

236
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
- Elle sait que tu es là ?
- Non.

237
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
- Elle sait que je suis là ?
- Non.

238
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Tu n'est pas le seul à risquer ta peau.
Je suis de la CIA.

239
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Si ça se savait, que tu pars en guerre...

240
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
- Je comprends.
- À LA...

241
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Je te le dis, tu es couvert. Promis.

242
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
C'est bon. C'est un atout.

243
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Je sais quelle est sa catégorie.

244
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Tu es libre.

245
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
- Si tu pars, je comprendrai.
- Je t'emmerde ! Je pars pas.

246
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Ce n'est pas une obligation pour moi.

247
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Je dois savoir qu'on se couvre,
c'est tout.

248
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Toujours.

249
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Bien.

250
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Bien.

251
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Il y a manifestement des gens

252
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
qui te traquent.
Sois discret, s'il te plaît.

253
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
- Voilà, exactement.
- Je me détends.

254
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Si je trouve quelque chose,
je t'avertis.

255
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Compris. Ben.

256
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Tu ne vas pas au tournoi de golf
habillé en Big Lebowski, si ?

257
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Je déteste le golf.

258
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Tu vas rater.

259
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Il va rater.

260
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Regardez-le, il achète
un chic prototype Scotty Cameron

261
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
pensant que ça va arranger son jeu.

262
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Ce type est un génie. Mais je lui répète
que le feeling, ça ne s'achète pas.

263
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Le vol a été agréable ?

264
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Vous avez fricoté
avec une hôtesse friponne ?

265
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Elias n'a pas volé 13 heures pour parler
du harcèlement des hôtesses de l'air.

266
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Je ne parle pas

267
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
de harcèlement, mais du magnétisme naturel
d'avoir de l'argent de Dieu.

268
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Monsieur Agnon.
Toujours le mot pour rire.

269
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Je ne plaisante pas.

270
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano est l'un des quatre groupes
capables d'acheter l'entreprise de Mike.

271
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Nous vous ferons un marché
sur Newbellum.

272
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries ?
Vous êtes sur le pont.

273
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excellent. Savons-nous avec qui ?

274
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
J'ai demandé Bryson DeChambeau.

275
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Vous êtes avec Steve Davie.

276
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
C'est qui, ça, bordel ?

277
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Non. Venez, je vais
vous expliquer quelque chose.

278
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Au coup d'envoi pour Capstone Industries,
Bryson DeChambeau.

279
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Voilà, mon ami.

280
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Je n'ai pas honte d'admettre
qu'on a envisagé une offre il y a six ans.

281
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Je l'ignorais.

282
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Votre travail a été impressionnant.

283
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
J'apprécie vraiment.

284
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Avant les contrats militaires
avec Capstone,

285
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
j'avais un plan pour Newbellum.
Si la vente se concrétisait,

286
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
- nous pourrions explorer cette idée...
- Voilà qu'il s'emballe.

287
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Les visionnaires voient toujours
un éventail infini de possibilités.

288
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Notre métier de partenaires,
de mécènes,

289
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
a été de réduire un peu cette bande.

290
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Une fois Capstone arrivé, quand Steve
a commencé à diriger le navire...

291
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
C'est pour ça qu'on est là, non ?

292
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Je préfère votre orientation actuelle,
M. Tedesco.

293
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Bien sûr.

294
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Donc Plano est prêt à contrer ?

295
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
M. Agnon, j'apprécie votre persévérance.
Mais ceci était

296
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
une visite sociale.

297
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Sociale ?

298
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
D'accord. Que dites-vous de ça ?

299
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
J'ai loué une maison près du 16e.

300
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Et si j'organisais une soirée ce soir ?

301
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
J'appelle quelques amies.

302
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
J'ai une bouteille de Bas-Armagnac
qui vous assommera.

303
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Puis je proposerai quelques chiffres.
Si je fais mouche, bien.

304
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Sinon, on aura toujours Bryson.

305
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Où est cette maison dont vous parlez ?

306
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Oui, je l'ai en vue.

307
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Trop facile, mon frère.

308
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Oui.

309
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Excusez-moi. Allô ?

310
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
- Jord, c'est moi.
- Katie, j'ai essayé de t'appeler.

311
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Que s'est-il passé ?

312
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
- Désolée. J'ai perdu mon portable.
- Tu vas bien ?

313
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
J'avais tort au sujet de Reece.

314
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
- Complètement tort.
- Comment ça ?

315
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Je vais devoir quitter la ville
quelque temps.

316
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Je suis un peu épuisée, tu sais.

317
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Non, je ne sais pas.
De quoi tu parles ?

318
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Tu es en train de me lâcher, c'est ça ?

319
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Désolée. Tu as été bon avec moi.

320
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Bordel, Katie. C'est comme ça
que tu récompenses ma confiance ?

321
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Comment ça se passe, ici ?

322
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
C'est du bon travail.
On va y arriver.

323
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Inutile de prendre des pincettes.

324
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
On finira avec le budget de 2005.

325
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Exact.

326
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Il serait imprudent de supprimer
des ressources unilatéralement.

327
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Vous trouvez ça imprudent ?

328
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, il vous reste quatre mois.

329
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Franchement, ça pourrait
ne pas passer devant le comité.

330
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Vous voulez finir sur une défaite ?

331
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Forçons les votes. Ce sera une victoire
pour la moitié de la chambre.

332
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Et nos sous-traitants ?
Verront-ils ça comme une victoire ?

333
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Vous voulez que j'aie de la peine

334
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
- pour des intérêts particuliers ?
- Ils ont du pouvoir.

335
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Donc, ils ont leur mot à dire.

336
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Votre héritage est intact

337
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
sans faire des remous.

338
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
C'est mon héritage.

339
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Laisser les choses bien mieux
qu'à mon arrivée.

340
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Ouais. Ça bouge, ici.
J'ai pensé que vous voudriez savoir.

341
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Salut, mon chou. Je suis Raven.

342
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Tu veux de la compagnie ?

343
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Salut, Raven. À vrai dire, oui.

344
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Je t'ai vu entrer.

345
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Ma copine Sasha voulait venir ici,

346
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
et j'ai dit : "Non, il est tout à moi."

347
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Tu as dit ça ?

348
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Si on passait derrière
pour boire un verre en privé ?

349
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Si on restait ici discuter ?

350
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
J'adore discuter.

351
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
De quoi tu veux parler ?

352
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Je veux faire la fête.
Tu pourrais m'aider ?

353
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
T'es un flic ?

354
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Non.

355
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
- Tu dois le dire, si c'est le cas.
- Pas sûr. Mais je n'en suis pas un.

356
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Je peux t'aider.
Tu veux quoi, au juste ?

357
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
- J'ai de méchants maux de tête.
- Ah ?

358
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
- Méchants comment ?
- Très méchants.

359
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Le DJ a des plaquettes de méthadone.
Ça fera l'affaire ?

360
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Je pense, oui.

361
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
C'est 100 $ pièce,
et c'est un bon prix pour toi.

362
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Juste pour moi ?

363
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Merci, chéri. Attends ici.

364
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Joyeux anniversaire, cher Donny

365
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Joyeux anniversaire

366
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Allez, patron.
Qu'est-ce que tu fais ?

367
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
- Viens, patron.
- Allez !

368
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Ramène-toi, Reece.

369
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Tout va bien, chéri ?

370
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Juste des souvenirs.

371
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Tiens, ça, ça va t'aider à oublier.

372
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Tu n'as jamais aimé ce genre de travail
à l'étranger.

373
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Mais il y avait des règles.

374
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Oui. Trop.

375
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Ça n'était plus pareil après ton départ.

376
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
J'ai pensé à partir, moi aussi.

377
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Toi et les SEALs, vous êtes
comme des fleurs dans la boue.

378
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Tu n'allais pas les lâcher
et vous n'aviez pas besoin de moi.

379
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Je n'en suis pas sûr,
tout bien réfléchi.

380
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Laisse-moi m'en occuper.

381
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Pour te laisser t'amuser tout seul ?

382
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Eh bien...

383
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Quelqu'un va passer une nuit d'enfer.

384
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
- Tenez, mesdames.
- Merci.

385
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Non. Je vous le dis,

386
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
ce sont les meilleurs sushis
que vous ayez goûté de votre vie.

387
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Ne soyez pas ridicule, voyons.

388
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
C'est une putain de révélation.

389
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Vous voulez parler du meilleur ?
Avez-vous été chez Sukiyabashi Jiro ?

390
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Allons. Il est pas mal.
C'est bon. Peu importe.

391
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Mais Steve a trouvé ce type, Taishi.

392
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
On l'a fait venir d'Hokkaido.

393
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Je vous le dis,
ce mec parle le poisson.

394
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Il descend à la jetée et chuchote
à l'oreille des maquereaux,

395
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
et aux bonites. J'ignore ce qu'ils disent.
Sans doute :

396
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Prends-moi. Je suis délicieux."

397
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
On dirait que je vais devoir goûter.

398
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Je m'occupe des réservations.
Pour quand ?

399
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Je n'ai pas d'échéancier.
Je dois parler à mon conseil.

400
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
On emmerde votre conseil.
C'est votre décision.

401
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Ne faites pas ça.

402
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Il se fait tard.

403
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Je me suis bien amusé,
mais j'ai un vol demain matin.

404
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, nous dansons depuis des mois.

405
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Vous voulez jouer au golf,
manger du poisson...

406
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Mais à ce stade, je dois vous demander

407
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
de chier ou de descendre du pot.

408
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano veut Newbellum ou pas ?

409
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
J'appelle mon équipe d'acquisitions.

410
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Dites à M. Horn
que j'aurai une proposition demain matin.

411
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Bonne nuit.

412
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
C'était déplacé.

413
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Elias Ryberg doit être traité
avec respect et non avec dédain.

414
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Avez-vous la moindre idée du montant que
je viens de vous faire gagner ?

415
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Putain, Mike,
vous devriez me remercier.

416
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Très bien, puis-je avoir votre attention,
à tous, s'il vous plaît ?

417
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Foutez le camp.

418
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Je suis sérieux. C'est fini.
Rentrez tous chez vous.

419
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
- Sérieusement ?
- Oui.

420
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
On a gagné beaucoup d'argent,
aujourd'hui, mon ami.

421
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
C'est qui, mon bébé ?

422
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS "LITTLE DARLIN"
LA CHANSON PRÉFÉRÉE DES AMÉRICAINS

423
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Le voilà.

424
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
- Désolé, le truc avec le sac...
- S'il te plaît !

425
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Écoute. Le truc avec le sac, c'était...

426
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
C'était désagréable pour tous les deux.

427
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
À l'aide !

428
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Que quelqu'un m'aide !

429
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
À l'aide ! Quelqu'un !

430
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
À l'aide !

431
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Tu as fini ?

432
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Pourquoi Capstone Industries
veut ma mort ?

433
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Ne me mens pas.

434
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Je ne mens pas.

435
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Sérieux.

436
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Ça a un rapport avec la tumeur ?

437
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
- Quoi ?
- La tumeur dans ma tête, Saul.

438
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Tu as une tumeur au cerveau ?

439
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Détache-moi, bordel, je n'ai rien fait.

440
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
J'ai vu des hommes supporter
des choses horribles.

441
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Douleur et dégradation.

442
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Tu ne peux même pas imaginer.

443
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Et ils n'ont rien dit.

444
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Parce que ces hommes croyaient
en quelque chose. Ils avaient un but.

445
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Une cause pour laquelle
ils préfèreraient mourir en hurlant

446
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
plutôt que de trahir.

447
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Mais tu n'es pas comme ça,
hein, Saul ?

448
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Tu n'es pas un vrai croyant.
Tu es juste un type

449
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
qui est tombé dans un monde
qu'il ne comprend pas.

450
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Tu ne veux pas mourir pour ça, Saul.

451
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Alors, dis-moi.

452
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Il ne me dit rien.

453
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
- Qui ?
- Les données sont isolées.

454
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentées. Comme à l'armée.

455
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
- Il prend son pied avec ça.
- Qui ça ?

456
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

457
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Voilà. Bois une gorgée.

458
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continue.

459
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve est un visionnaire. Il...

460
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Il a fait fortune avec la technologie
puis est passé au capital-risque.

461
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Il comprend les gens,
les marchés, la guerre.

462
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Je ne suis qu'un appendice.
Un intermédiaire. Je résous les choses.

463
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Comment Steve a-t-il exécuté
une embuscade en Syrie ?

464
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve a des amis partout.
Les avantages d'être milliardaire.

465
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
- Quel était son objectif ?
- Ce n'est pas mon rayon,

466
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
mais il s'agit d'un truc qui s'appelle...

467
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projet RD4895.

468
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
C'est quoi ?

469
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Mais je répète,
je ne sais pas ce que c'est.

470
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Je sais juste que ça vaut
beaucoup d'argent.

471
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Ce n'est pas suffisant.

472
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Non, allez ! Écoute, je te le dis,

473
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
je ne sais rien. Je suis juste un type.
Tu l'as dit toi-même,

474
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
je suis juste un type !

475
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Très bien.

476
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
D'accord, je te crois.

477
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Donc, Steve Horn décide
et tu es sa petite pute.

478
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
- Oui !
- C'est ça ?

479
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
- Oui !
- Tu ne prends pas de décisions.

480
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
- Tu ne voulais rien de tout ça.
- Je le jure devant Dieu.

481
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Qui as-tu envoyé
pour tuer ma famille ?

482
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
- Bois encore un peu.
- Je veux rentrer.

483
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
J'ai posé une question.

484
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Il y a un avocat à Jackson Hole.

485
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

486
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Il vend du brut au marché noir dans
le monde entier, y compris au Mexique.

487
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Le Mexique ?

488
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Il a engagé des sicarios.

489
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Où je trouve le tueur ?

490
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
- Au Mexique, je l'ai dit.
- Sois plus précis.

491
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Quelle est l'adresse du tueur ?"
C'est pas une question qu'on pose.

492
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin le sait ?

493
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin ne sait rien.

494
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Il connaît les numéros d'acheminement
de putains de tueurs à gage incompétents.

495
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Il est plus inutile que moi.

496
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Sur le terrain,
ils disent qu'on se bat pour la liberté.

497
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Mais la vérité, Saul,

498
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
c'est qu'il y a du mal dans ce monde.

499
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
On le regarde dans les yeux
pour ceux qui n'ont pas les couilles.

500
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
C'est le boulot. On le fait.

501
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Il n'y a qu'à payer les impôts
et nous laisser faire.

502
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Mais toi, Saul,

503
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industries,

504
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
vous vouliez participer à la bataille.

505
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Maintenant, tu es
sur un champ de bataille.

506
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
C'est un cocktail de méthadone, Saul.

507
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Tu auras une mort tranquille.
Tu es chanceux.

508
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
C'est plus que tu ne mérites.

509
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJET CAPSTONE RD4895...
SOYEZ PRUDENTE

510
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROJET RD4895

511
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
On regardait un endroit à Tahoe,
je t'ai dit ?

512
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Un petit chalet sur la rive ouest.

513
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren comptait entraîner
des athlètes en altitude.

514
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy voulait vivre
là où elle verrait toutes les étoiles.

515
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
C'est tout ce qu'elles voulaient.

516
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Au lieu de ça, elles n'ont rien eu.

517
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Elles n'ont eu que l'obscurité
au nom d'un projet d'entreprise.

518
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Ma femme et ma fille
ont dû mourir pour ça.

519
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Je ne comprends pas.

520
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Pourquoi avoir mêlé les filles à ça ?

521
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un assassinat ferait des vagues.

522
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Le vétéran du combat devient fou,
tue sa famille,

523
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
tue les médecins, puis se tue.

524
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Les gens ne bronchent pas.
Ils rendent ça plus digeste.

525
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn est à San Francisco.

526
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
La tête du serpent. Il peut me dire
la vérité sur le projet RD4895.

527
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Mais Boykin,
c'est notre chemin vers le tueur.

528
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Celui qui a tué Lauren et Lucy.

529
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Très bien. Des réponses ou du sang.

530
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Le choix du tireur.

531
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Du sang.

532
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Sous-titres : Michael Puleo

533
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Direction artistique
Anouch Danielian

