1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
La liste terminale

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Nouveau V.-P., gestion des actifs
des Industries Capstone

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
ON DOIT SE VOIR. N'IMPORTE OÙ.
LIEU BRUYANT.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
- Merci.
- Madame la secrétaire.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
- Bonjour.
- Madame la secrétaire.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
J'ai passé ma carrière
à œuvrer pour réduire les décès

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
et améliorer la santé mentale
au sein des forces armées.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Mais alors qu'on a du succès
avec les forces conventionnelles,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
le fardeau physique et psychologique
retombe sur les forces spéciales

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
à un degré qui semble insoutenable.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Même si on aimerait
que nos guerriers soient des machines,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
ils n'en sont pas.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Nous allons revoir notre budget
avant de passer aux affectations.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Le revoir de quelle manière?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Réductions importantes
dans le déploiement des agents spéciaux.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
- On recalcule les allocations?
- Non, des limites.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Retraite forcée.
On ne peut pas les pousser à bout.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Donc, une dégradation des effectifs prêts.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
- Et les finances...
- Nous trouverons un compromis.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
On travaille le budget depuis juin.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Une refonte complète en quelques jours?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Dites à vos familles
que vous travaillerez tard quelques jours.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Les agents se battent pour nous
toute leur vie,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
on peut sacrifier une fin de semaine
pour eux. Allez!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Il s'agit de James Reece, n'est-ce pas?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
En partie.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
On a 12 heures, sinon Buzzfeed
va nous battre et nous humilier.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
J'ai une autre réunion. Merci.
Vas-y. Bien joué. Merci.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Ils n'ont pas vu ça?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
J'ai parlé au Dr Russell à Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Il voulait plus de tests,
mais Reece a signé une décharge médicale

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
pour aller aux funérailles.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
La Marine n'a pas vu ça?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Il menait un peloton

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
sans passer de tests médicaux?
C'est de la négligence.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
D'accord. On fait quoi?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece veut me voir,
je veux savoir pourquoi.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
D'une manière ou d'une autre,
j'aurai quelque chose ce soir.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Tu es prudente?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
J'étais à Syrte quand ils sont venus
chercher Kadhafi, ça va.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Je peux t'accompagner.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Pour que Reece ne me parle plus jamais?
Non. Il me fait confiance.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Je m'assieds là.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Que voulez-vous?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Vous connaissez Saul Agnon
et les Industries Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Bonjour. Votre commande?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Oui. Salade et poisson.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
- Bien sûr.
- Rien pour moi. Merci.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
- Il va prendre les pâtes.
- Tout de suite.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Les Industries Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Ils n'ont rien d'autre qu'un logo
sur leur site Web.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon est V.-P. de la gestion des actifs.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
J'ai fait des recherches.
Ils ne font que des investissements.

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
C'est insignifiant. Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M.

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Attendez. Planet Fitness est impliqué?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Écoutez. Ce que je veux dire...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Ils ont un bassin d'investissement
de 60 milliards de dollars.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Plus que ce qui se trouve
en détention publique.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Où est le reste, alors?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
C'est ce qu'on doit découvrir.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Et les Iraniens?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Il n'a jamais été question de Kahani,
il n'était qu'un appât.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
C'est un truc national, corporatif.
Et ce n'est pas terminé.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
D'où vient la piste sur Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
- Peu importe.
- Ça importe.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Si je diffuse l'info,
ma source doit être fiable.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Je suis la source,

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Je dois vous montrer un truc.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Ça vient de la clinique Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Je ne voulais pas vous le montrer
avant d'avoir un contexte.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
C'est une tumeur, Reece.

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Environ la taille d'une noix,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
sur le nodule
entre l'hippocampe et l'amygdale.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
J'ai parlé à un neurologue.
Il dit que les symptômes incluent

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
des maux de tête,
de la paranoïa, une perte de mémoire...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
- Ce n'est pas moi.
- C'est l'heure de votre arrivée.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
- Le NCIS vous a donné ça?
- Non. Holder n'en a pas parlé.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
On est les seuls qui sont au courant.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Le neurologue recommande une biopsie.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sans ça, impossible
d'avoir un diagnostic précis.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
On sait tous deux
que vous avez des épisodes de fabulation.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Ça ne s'explique pas avec Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ou Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Regardez dans le miroir.
Un homme avec casquette et verres fumés.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
- Vous le voyez?
- Non, juste des gens qui mangent.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
On doit partir!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Attendez! Reece!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
On n'a pas terminé.

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Reece. Attendez!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Vous avez un téléphone intelligent?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Non. Juste l'autre. Que se passe-t-il?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ils nous surveillent du ciel.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Un drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
L'homme là-bas était un agent.
Il est là pour moi ou pour vous.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, il n'y avait personne.
Vous imaginez des choses.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
J'ai utilisé une RRL. Ils peuvent
seulement me traquer par les airs.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ma voiture. Montez!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Attachez-vous.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
On se sauve parce que vous avez vu
un gars avec des verres fumés?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
On ne se sauve pas.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Accrochez-vous.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Restez là.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Ça va? Je ne vous avais pas vu.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Lisez ça. Ouvrez-le!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
C'est un dossier de cible.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Vous me croyez encore fou?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
- On doit appeler la police.
- Non.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
- Il vous a attaqué en plein jour.
- Le NCIS est compromis.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
La police pourrait l'être aussi.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
On doit se cacher.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Vous savez vous servir de ça?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
- Oui.
- On ignore si vous êtes une cible.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Cachez-vous jusqu'à ce que ça se calme.
Vous avez un lieu où aller?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
- Oui ou non?
- Oui.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Désolé de vous avoir impliquée.
Vous ne me reverrez plus.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Parlez-moi de Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
S'il y a un lien, je le trouverai.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Vous savez comment me joindre.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
La voie est libre!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Les bombes!

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Allez!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Je te couvre.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
C'est libre!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Libre!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Vite, vite!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Vite!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Allez-y!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Libre! Dernière pièce.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
- C'était quoi, ça, Hargrove?
- Monsieur?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Tu étais à la porte, tu devais entrer.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Je ne te paie pas pour jouer.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Je veux de la vraisemblance.

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Si tu refais ça, tu es dehors.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Précision dans le 83e centile,
vitesse dans le 71e.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Pas ton meilleur, mais potable.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Je ne voudrais pas être
un combattant ennemi.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Hé! Mes réactions sont encore nulles.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
On recommence, monsieur?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
J'aimerais bien. Non.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
La pause est terminée. Allons-y.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
- À 14 h avec Janet Lansing.
- Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
À 14 h 45, Al Khaleef.
À 15 h 30, le conseil Repzion.

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
- À 16 h 30, Suri Ratnavanh...
- Ratanavanh. Annule ça.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
- Steve.
- Une minute. Appelle Gary Mathis.

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
- On doit discuter.
- Attends, Saul.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
On vend tout.
S'ils sont fâchés, qu'ils crient.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Faites-le entrer.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Tu devais être à Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
On a un problème.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Le fait que tu n'es pas à Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
- Quel problème?
- Ça ne se dit pas à voix haute.

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
- Au cas où on nous écouterait.
- On est en sécurité ici.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo est mort.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Pas Reece.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
- Je m'en occupe.
- Ça devait être réglé en Syrie,

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
et on a maintenant ce fou en Californie...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Il n'est pas fou.
C'est un commandant du SEAL.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Aie du respect.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Ça va mal, Steve.
Reece est libre. Si Holder parle...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
- Holder ne sait rien.
- Il me connaît.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Je suis important.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Parle à Hargrove.
Je m'occupe de ton déplacement.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Je ne vais pas à Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
- Mike Tedesco peut vendre.
- Mike n'est pas un vendeur.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Il a des aspirations.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Il faut se concentrer, Saul.

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Il faut obtenir le contrat Plano.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone a perdu trop d'argent.
Il est temps de vendre.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
J'en ai assez d'attendre
après Elias Ryberg. J'ai besoin de toi.

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Tu es mon meilleur.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, envoie Janet.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Viens te coucher.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Impossible. J'ai des devoirs.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Tu attaques des feux de joie maintenant?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
C'est une fête zoroastrienne
du Nouvel an. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
C'est important pour l'opération.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
On nous a jumelés aux forces syriennes.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Je dois connaître le Kurdistan.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Des coups de pied.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Vraiment?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Je ne...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Petite combattante de papa.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Non. Ses talents lui viennent de maman.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Si tu restes coincé là-bas,
je vais me débrouiller.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Mes parents vont venir m'aider.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Si je reviens à temps,
j'irai pêcher, alors.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Peu importe comment,
je serai de retour à temps.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Je te tiendrai la main tout le long.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Je serai la seule fille
avec une doula couverte de sable.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Oh, non.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Ça va aller, papa?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Oui. Il va bien.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Il est sonné.
Il va retourner vers sa famille.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Pour toi.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
- Merci.
- Oui.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Tu as choisi la suite lune de miel.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Bon. Tu avais raison,
le NCIS surveillait hier soir.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
À ta place,
je ne retournerais pas à la maison.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Et le tireur de Los Angeles.
Identifié comme Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Ancien MARSOC, ou Raider,
peu importe comment ils s'appellent.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Devenu agent privé pour Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Je les connais peu.

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Mais disons qu'ils n'ont pas vraiment
de sens moral.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Bordel! Prends le temps de respirer.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Le burrito ne va pas se sauver.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Je n'ai pas eu mes pâtes.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
- De quoi tu parles?
- Merci pour le burrito.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
- De rien.
- Merci.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Elle était douée, hein?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Oui. Elle savait chanter aussi.
Et jouer de la guitare.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Oui, elle était incroyable.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Je ne me rappelle pas
quand elle a fait ce dessin.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Je ne me rappelle pas dimanche dernier.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
La veille de mon départ
pour la Syrie, je crois.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Il y avait un oiseau.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Un étourneau, sans doute.
Il a heurté la fenêtre. Il s'est tué.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Tu t'en souviens très bien, on dirait.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Juste à moitié. Le reste...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
C'est embrouillé.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Ça se mêle à d'autres souvenirs. Comme...

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Regarder dans un kaléidoscope.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Tu as vécu des choses difficiles.
Encore des maux de tête?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Non.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
- Tu as vu le dossier de cible?
- Oui.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Il a vraiment l'air d'un enfoiré.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Tu as vu son petit chien?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Il n'a pas l'air d'un grand génie.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Je suis d'accord.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Je vais aller voir chez Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
D'accord, mais j'ai déjà
quelqu'un sur l'affaire.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Une journaliste. Elle fera des recherches
sans éveiller les soupçons.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Une journaliste?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Oui.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
C'est bon à savoir.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
- Elle sait que tu es ici?
- Non.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
- Elle sait que je suis ici?
- Non.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Je prends des risques aussi.
Je suis avec la CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Si on apprend que tu fais la guerre...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
- Je comprends.
- À Los Angeles...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Tu n'as rien à craindre, promis.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Ça va. Elle est un atout.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Je sais ce qu'elle est.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Aucune obligation.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
- Si tu veux partir, je comprends.
- Va chier! Pas question.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Ce n'est pas une obligation pour moi.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Je dois être certain
qu'on se soutient l'un l'autre.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Toujours.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
D'accord.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
D'accord.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Plein de gens te cherchent,

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
alors reste caché. S'il te plaît.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
- Voilà.
- Je me détends.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Si je trouve quelque chose,
je te fais signe.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Bien reçu. Ben.

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Tu vas au tournoi de golf habillé
comme Big Lebowski?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Je déteste le golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Vous allez rater.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Il va rater.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Il achète un prototype dispendieux
de Scotty Cameron

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
et croit que ça va améliorer son jeu.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
C'est un génie.
Mais le talent ne s'achète pas.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Vous avez eu un bon vol?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Vous avez dragué les agentes de bord?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Elias n'a pas fait 13 heures de vol
pour parler de harcèlement.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Aucun harcèlement,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
je parle du magnétisme de l'argent.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
M. Agnon. Toujours aussi drôle.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Je ne rigole pas.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano est une des quatre entreprises
qui pourrait acheter celle de Mike.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
On vous fera un bon prix pour Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Industries Capstone? C'est à vous.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excellent. On est jumelés à qui?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
J'ai demandé Bryson DeChambeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Avec Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
C'est qui, ça?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Non. Je vais vous expliquer un truc.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Voici maintenant Bryson DeChambeau
pour les Industries Capstone.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
C'est ça, mon gars.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
On a considéré une offre il y a six ans,
j'ose le dire.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Je l'ignorais.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Votre travail est très impressionnant.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Merci.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Avant les contrats militaires de Capstone,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
j'avais un plan pour Newbellum.
Si la vente a lieu,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
- on peut explorer...
- Bon, il devient exalté.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Les visionnaires voient toujours
des possibilités infinies.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
En tant qu'associés,
notre travail consiste

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
à poser quelques limites.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
À l'arrivée de Capstone,
avec Steve aux commandes...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
On est ici pour ça, non?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Je préfère votre orientation actuelle,
M. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Bien sûr.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Plano veut faire une contre-offre?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
M. Agnon, j'apprécie votre persévérance.
Mais en vérité, il s'agissait

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
d'une visite mondaine.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Mondaine?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
D'accord. J'ai une idée.

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
J'ai loué une maison sur la 16e.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Je pourrais organiser une soirée ce soir?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Appeler des amis, des filles.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
J'ai une bouteille de Bas-Armagnac
à tomber à terre.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Je vous ferai une offre.
Si elle vous plaît, tant mieux.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Sinon, on aura toujours Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Où est cette maison?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Oui. Je le vois.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
C'est facile, mon gars.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Oui.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Pardon, messieurs. Allô?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
- Jord, c'est moi.
- Katie, je t'ai appelée.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Que s'est-il passé?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
- Oui, pardon. J'ai perdu mon téléphone.
- Ça va?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
J'avais tort pour Reece.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
- Sur toute la ligne.
- Comment ça?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Je vais devoir quitter la ville un moment.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Je suis épuisée.

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Je ne comprends pas. De quoi tu parles?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Tu vas le faire, c'est ça?
Tu me laisses tomber?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Désolée. Tu as été gentil avec moi.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Bon sang, Katie. Je te faisais confiance.

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Alors, comment ça se passe?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
C'est du bon travail. On va y arriver.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Ne mâchez pas vos mots.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ça nous mènera aux niveaux de 2005.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Exact.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
C'est peu avisé de se passer
d'autant de ressources.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
C'est votre avis?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, il vous reste quatre mois.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Et le comité n'acceptera peut-être pas ça.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Vous voulez finir par un échec?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
On exigera le vote.
C'est gagné pour la moitié de la Chambre.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Et les agents contractuels?
Ils verront ça de façon positive?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Vous voulez que j'aie

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
- de la peine pour eux?
- Ils sont puissants.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Donc, ils ont leur mot à dire.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Votre héritage est intact

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
- si vous ne créez pas d'opposition.
- Hé!

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Ceci est mon héritage.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Que les choses soient mieux
qu'à mon arrivée.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Oui. Il se passe quelque chose.
Je voulais vous le dire.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Salut, mon beau. Je m'appelle Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Tu veux de la compagnie?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Salut, Raven. En fait, oui.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Je t'ai vu entrer.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Mon amie Sasha voulait venir te voir,

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
mais je lui ai dit que tu étais à moi.

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Tu as dit ça?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Et si on allait derrière
pour boire en privé?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Pourquoi ne pas discuter ici?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Oh, j'adore discuter.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
On discute de quoi?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Je veux faire la fête. Tu peux m'aider?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Tu es policier?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Non.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
- Tu dois me le dire, sinon.
- Je ne crois pas. Mais je ne le suis pas.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Je peux t'aider. Tu cherches quoi?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
- J'ai des maux de tête.
- Ah oui?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
- C'est douloureux?
- Très douloureux.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Le DJ a de la méthadone.
Ça fera l'affaire, tu crois?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Je crois que oui.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
C'est 100 $ le comprimé.
C'est un excellent prix pour toi.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Juste pour moi?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Merci, bébé. Ne bouge pas.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Joyeux anniversaire, cher Donny

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Joyeux anniversaire

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Allez, patron. Qu'est-ce que tu fais?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
- Allez.
- On y va.

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
On y va. Par ici, Reece.

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Bébé. Tout va bien?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Juste des souvenirs.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Ceci va t'aider à oublier.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Tu n'as jamais fait des trucs pareils
à l'étranger.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Il y avait des règles.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Oui. Trop.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Ce n'était plus pareil après ton départ.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
J'ai pensé m'en aller, moi aussi.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Les Teams et toi,
vous êtes des fleurs dans la boue.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Vous étiez là pour rester
et vous n'aviez pas besoin de moi.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Je ne suis plus certain que ce soit vrai.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Laisse-moi m'occuper de ça.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Quoi? Que je te laisse tout le plaisir?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Eh bien...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Quelqu'un va passer toute une nuit.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
- Voilà, mesdames.
- Merci.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Non, non. Je vous assure,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
c'est les meilleurs sushis au monde.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Ne soyez pas ridicule.

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
C'est une révélation.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Les meilleurs,
c'est chez Sukiyabashi Jiro.

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Oubliez Jiro. Il est bien. Peu importe.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Mais Steve a trouvé un gars, Taishi.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
On l'a fait venir de Hokkaido.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Il parle la langue des poissons.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Il va au quai, il murmure aux maquereaux

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
et aux thons.
J'ignore ce qu'ils disent, mais sûrement :

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Choisis-moi. Je suis délicieux."

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Je vais devoir essayer ça.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Oui. Je fais les réservations. Quand?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Je ne sais pas. Je dois parler au conseil.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Au diable, le conseil. Je vous le demande.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Non.

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Il est tard.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Même si je me suis amusé,
j'ai un vol demain matin.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, on danse depuis des mois.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Vos moindres caprices,
golf, poisson...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Mais on a atteint le point, mon ami,
où je dois vous demander

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
de chier ou de quitter la cuvette.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Est-ce que Plano veut Newbellum ou non?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Je vais appeler les acquisitions.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Dites à M. Horn
que j'aurai une proposition demain matin.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Bonsoir.

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
C'était déplacé.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Un homme comme Elias Ryberg doit
être traité avec respect.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Tu as une idée de l'argent
que tu viens de gagner grâce à moi?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Bon sang, Mike, tu devrais me remercier.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Bon, je peux avoir votre attention,
tout le monde?

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Dégagez.

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Je suis sérieux. Allez-vous-en.
Tout le monde dehors.

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
- Sérieusement?
- Oui.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
On a gagné beaucoup d'argent
aujourd'hui, mon ami.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Petit bébé.

423
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
"LITTLE DARLIN" DES DIAMONDS
CHANSON AMÉRICAINE PRÉFÉRÉE

424
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Le voilà.

425
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
- Pardon pour le sac, Saul.
- Pitié!

426
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Écoutez. Le truc avec le sac,

427
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
c'était désagréable pour nous deux.

428
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
À l'aide! À l'aide!

429
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Quelqu'un! Aidez-moi!

430
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
À l'aide! Quelqu'un!

431
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
À l'aide!

432
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Vous avez fini?

433
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Pourquoi est-ce que Capstone veut me tuer?

434
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
- Aucune idée de quoi vous parlez.
- Ne me mentez pas.

435
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Je ne mens pas.

436
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Je le jure sur la tombe de ma mère.

437
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Ça a un lien avec la tumeur?

438
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
- Quoi?
- La tumeur dans ma tête, Saul.

439
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Vous avez une tumeur?

440
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Bordel, détachez-moi, je n'ai rien fait.

441
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
J'ai vu des hommes endurer
des atrocités, Saul.

442
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Douleur et déchéance.

443
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Vous ne pouvez même pas imaginer.

444
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Et ils n'ont rien dit.

445
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Parce qu'ils croyaient
en une cause plus importante qu'eux.

446
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Ils aimaient mieux mourir
pour défendre cette cause

447
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
plutôt que parler.

448
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Mais vous n'êtes pas comme ça, Saul.

449
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Vous ne croyez en rien.

450
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
Vous êtes un gars qui ne comprend pas
le monde dans lequel il se trouve.

451
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Vous ne voulez pas mourir pour ça, Saul.

452
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Alors, parlez-moi.

453
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Il ne me dit rien.

454
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
- Qui?
- Isolation de données.

455
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentation. Comme vous.

456
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
- Ça l'allume.
- Qui ça?

457
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

458
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Voilà. Prenez une gorgée.

459
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continuez.

460
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve est un visionnaire. Il...

461
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Il a fait fortune dans les technologies,
puis la spéculation.

462
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Il comprend les gens,
les marchés, la guerre.

463
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Je suis juste un employé.
Un intermédiaire. Je règle les problèmes.

464
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Comment Steve organise-t-il
une embuscade en Syrie?

465
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Il a des amis partout.
C'est pratique, être milliardaire.

466
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
- Quel était son objectif?
- Ce n'est pas mon domaine,

467
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
mais c'est à propos d'un truc nommé

468
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projet RD4895.

469
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
C'est quoi?

470
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Mais j'ignore ce que c'est.

471
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Je sais seulement que ça vaut cher.

472
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Ce n'est pas suffisant.

473
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Non, allons! Je vous le dis,

474
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
je ne sais rien!
Vous l'avez dit vous-même,

475
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
je suis un gars ordinaire!

476
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
D'accord.

477
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Je vous crois.

478
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn prend les décisions,
et vous êtes son garçon de courses.

479
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
- Oui!
- C'est ça?

480
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
- Oui!
- Vous ne prenez aucune décision.

481
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
- Vous ne vouliez rien de tout ça.
- Je vous le jure.

482
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Qui avez-vous envoyé tuer ma famille?

483
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
- Prenez-en encore.
- Je veux rentrer chez moi.

484
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Je vous ai posé une question.

485
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Il y a un avocat à Jackson Hole.

486
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

487
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Il s'occupe du marché noir
dans le monde, y compris au Mexique.

488
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Le Mexique?

489
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Il a embauché des sicarios.

490
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Le tireur, où je peux le trouver?

491
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
- Au Mexique, je l'ai dit.
- Soyez plus précis.

492
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
Vous voulez l'adresse du sicario?
Comment voulez-vous que je le sache?

493
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Boykin le sait-il?

494
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin ne sait rien.

495
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Il connaît les données bancaires
de tueurs incompétents.

496
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Il est plus inutile que moi.

497
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
À l'étranger, on nous disait
qu'on se battait pour la liberté.

498
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Mais en vérité, Saul,

499
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
le mal est présent dans ce monde.

500
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
On l'affronte,
car personne n'a le courage de le faire.

501
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
C'est notre travail.

502
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Vous n'avez qu'à payer vos impôts
et nous foutre la paix.

503
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Mais vous, Saul,

504
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, les Industries Capstone,

505
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
vous vouliez prendre part au combat.

506
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Vous êtes maintenant
sur le champ de bataille.

507
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
C'est un cocktail de méthadone, Saul.

508
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Vous aurez une mort douce.
Vous avez de la chance.

509
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Vous ne la méritez pas.

510
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJET CAPSTONE RD4895
SOYEZ PRUDENTE

511
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Projet RD4895

512
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
On se cherchait une maison à Tahoe.

513
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Un petit chalet sur la rive ouest.

514
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren voulait entraîner
des athlètes en altitude.

515
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy voulait vivre
là où elle pourrait voir les étoiles.

516
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
C'est tout ce qu'elles voulaient.

517
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Mais elles n'ont rien eu.

518
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Tout ça pour un projet corporatif.

519
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Ma femme et ma fille sont mortes pour ça.

520
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Je ne comprends pas.

521
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Pourquoi avoir impliqué les filles?

522
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un meurtre, ça fait des vagues.

523
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Le vétéran perd la tête, tue sa famille,

524
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
tue les médecins, puis se tue.

525
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Les gens ne posent pas de question.
Il faut que ce soit simple à avaler.

526
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn est à San Francisco.

527
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
La tête du serpent.
Il me dira tout sur RD4895.

528
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Mais Boykin est notre voie vers le tireur.

529
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Celui qui a tué Lauren et Lucy.

530
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
D'accord. Les réponses ou la vengeance.

531
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Le choix du tireur.

532
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
La vengeance.

533
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Sous-titres: Marieve Guerin

534
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervision de la création Jeremie Baldi

