1
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Bagong VP ng Asset Management
ng Capstone Industries

2
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
MAGKITA TAYO, IKAW MAGSABI KUNG SAAN.
MAS MAINGAY, MAS MAGANDA.

3
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Salamat.
-Madam Secretary.

4
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Magandang umaga.
-Madam Secretary.

5
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Inilaan ko ang karera ko
para mabawasan ang mga namamatay

6
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
at mapabuti ang kalusugan ng pag-iisip
sa militar.

7
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Pero habang nagtatagumpay tayo
sa ating kumbensyonal na puwersa,

8
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
nabibigatan naman ang katawan, damdamin,
at isipan ng mga nasa spec ops

9
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
na hindi na nakakayanan.

10
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Gusto man nating maging makina
ang pinakamagagaling na mandirigma,

11
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
hindi sila makina.

12
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Isasaayos natin ang ating budget request
bago ito mapunta sa appropriations.

13
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Paanong isasaayos?

14
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Malaking bawas sa panghabambuhay
na deployment para sa special operators.

15
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Kakalkulahin ulit ang mga allowance?
-Hindi, mahigpit na limitasyon.

16
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Sapilitang pagreretiro. 'Di puwedeng
sagarin sila hanggang sa wala nang matira.

17
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Malaki ang mababawas sa kahandaan natin.

18
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-At ang pananalapi...
-Makakahanap tayo ng angkop na antas.

19
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Noong Hunyo pa namin ginagawa ang budget.

20
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Pinapabago mo sa'min
sa loob lang ng ilang araw.

21
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Tumawag kayo sa bahay n'yo
para magpaalam nang ilang gabi.

22
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Buong buhay nakikipaglaban
ang operators para sa'tin,

23
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
kaya nating malaan ng weekend
para ipaglaban sila. Tara na!

24
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Tungkol 'to kay James Reece, 'no?

25
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Isa siyang batayan.

26
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Kung 'di natin 'to makukuha agad,
mauunahan at ipapahiya tayo ng Buzzfeed.

27
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
May isa pa akong meeting. Salamat.
Asikasuhin mo. Magaling. Salamat. Sige.

28
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Paano nila 'to hindi nakita?

29
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
May nakausap akong Dr. Russell
sa Incirlik.

30
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Nagpa-test pa siya,
pero lumabas si Reece nang A.M.A.

31
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
para daw makipaglibing.

32
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Teka. Walang nakakita nito sa Navy?

33
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Hinahayaan nila siyang mamuno ng platoon,

34
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
at opsyonal ang medikal niya?
Kapabayaan 'yon.

35
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Sige. Ano na ngayon?

36
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Nakikipagkita siya,
gusto kong malaman kung bakit.

37
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Pero may mailalabas ako mamayang gabi.

38
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Nag-iingat ka ba?

39
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Nasa Sirte ako no'ng pinuntahan nila
si Gaddafi. Kaya ko 'to.

40
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Baka dapat akong sumama sa'yo.

41
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Para 'di na natin ulit makita o makausap
si Reece? Hindi. Tiwala siya sa'kin.

42
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Diyan ako uupo.

43
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Ba't mo gustong makipagkita?

44
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Kilala mo ba si Saul Agnon,
o ang kumpanyang Capstone Industries?

45
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Kumusta? Kukunin ko na ang order n'yo?

46
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Oo. 'Yong little gems at striped bass
ang sa'kin.

47
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Siyempre.
-Wala sa'kin. Salamat.

48
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-'Yong bucatini ang sa kanya.
-Sige. Agad-agad.

49
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

50
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
'Yong tipong logo lang ang nasa site.

51
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Si Agnon ang VP ng Asset Management.

52
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Medyo nag-research ako mag-isa.
Lahat ng market investment nila...

53
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Palabas lang 'yon. Carnival Cruise Lines,
at Planet Fitness, H&M...

54
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Teka. Sangkot na ngayon
ang mga backer ng Planet Fitness?

55
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Alam mo, makinig ka lang. Ang punto...

56
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
$60 bilyon ang investment pool nila.

57
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Mahigit sa mabibilang sa public holding.

58
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Saan nila tinatago ang iba pa?

59
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
'Yon ang kailangan nating malaman.

60
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Eh, ang mga Iranian?

61
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Walang kinalaman kay Kahani,
pain lang siya. Ito...

62
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Nasa loob ng bansa, may kinalaman
sa corporate. At 'di pa 'to tapos.

63
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Sa'n galing 'tong lead sa Capstone?

64
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-'Di na mahalaga.
-Mahalaga 'yon.

65
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Kung gagamit ako ng impormasyon,
dapat mapagkakatiwalaan ko ang pinagmulan.

66
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Ako ang pinagmulan.

67
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
May kailangan akong ipakita sa'yo.

68
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Kinuha ko 'to sa Engram Clinic.

69
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Ayoko sanang ipakita sa'yo
hangga't wala akong dahilan.

70
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Tumor 'yan, Reece...

71
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Kasinglaki ng walnut,

72
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
nasa node sa pagitan ng hippocampus
at amygdala.

73
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Nakipag-usap ako sa neurologist.
Kasama raw sa sintomas ang sakit ng ulo,

74
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia...pagkalito sa memorya...

75
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Hindi ako.
-Nakatatak ang oras ng dating mo.

76
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Ibinigay sa'yo ng NCIS?
-Hindi. 'Di 'to nabanggit ni Holder.

77
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Sigurado akong
tayo-tayo lang ang nakakaalam.

78
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Nagrekomenda ng biopsy ang neurologist.

79
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Kung wala 'yon,
'di mada-diagnose nang tama.

80
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
At alam nating dalawa
na may mga alaala kang mali.

81
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
'Di mo 'yon maipapaliwanag
gamit si Jahan Kahani

82
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
o gamit ang Capstone...

83
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Tumingin ka sa salamin sa likod.
May lalaking nakasumbrero at shades.

84
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Nakikita mo ba siya?
-Hindi, mga tao lang na nanananghalian.

85
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Tara na. Ngayon na!

86
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Teka! Reece! Uy!

87
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
'Di pa tayo tapos...

88
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Reece. Teka!

89
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Dala mo ba ang smartphone mo?

90
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Hindi. 'Yong burner lang.
Ano'ng nangyayari?

91
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Nanonood sila sa itaas.

92
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Parang drone ba?

93
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Operator 'yong nakita ko.
Nandito siya para sa'kin...o para sa'yo.

94
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, walang tao. Iniisip mo lang 'yon.

95
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Gumamit ako ng S.D.R. para makapunta.
Mahahanap lang ako gamit ang U.A.V. Hold.

96
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ito ang sasakyan ko. Pasok. Pasok!

97
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Mag-seatbelt ka.

98
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Pasensya na. Tumatakas tayo dahil
sa tingin mo, may nakita kang naka-shades?

99
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
'Di tayo tumatakas.

100
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Kumapit ka.

101
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Dito ka lang.

102
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Ayos ka lang? 'Di kita nakita.

103
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Basahin mo 'yan. Buksan mo!

104
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Propesyonal na target package 'yan.

105
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Tingin mo pa rin ba, nababaliw ako?

106
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Sabihin natin sa pulis.
-Bawal ang pulis.

107
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Binaril ka niya nang maliwanag.
-Nakompromiso na ang NCIS.

108
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Baka may elemento sa PD,
'di tayo makakasiguro.

109
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Kailangan nating magtago.

110
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Marunong kang gumamit nito?

111
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Oo.
-'Di ka makakasiguro kung kilala ka nila.

112
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Kailangan mong magtago hanggang sa
mawala 'to. May mapupuntahan ka ba?

113
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Meron ba?
-Oo.

114
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Pasensya na, ipinasok kita rito.
'Di mo na 'ko makikita ulit.

115
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

116
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Ibigay mo sa'kin ang alam mo sa Capstone.

117
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Kung may koneksyon sa inyo, mahahanap ko.

118
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Alam mo kung paano ako mahahanap.

119
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Malinis!

120
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Bombahin n'yo.

121
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Pasok.

122
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Ikaw naman.

123
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Malinis!

124
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Malinis!

125
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Kilos, kilos, kilos!

126
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Kilos, kilos!

127
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Pasok!

128
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Malinis! Huling kuwarto na.

129
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Ano 'yon, Hargrove?
-Sir?

130
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Nasa pinto ka,
dapat pumasok ka sa kuwarto.

131
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
'Di kita binabayaran para himuran ako.

132
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Kailangan ko, 'yong mukhang totoo,
kuha mo?

133
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
'Pag inulit mo 'yan, tanggal ka na.

134
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Ang katumpakan, ika-83 percentile,
ang bilis, ika-71.

135
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
'Di 'yon pinakamagaling mo,
pero puwede na.

136
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Ayokong lumaban sa kaaway.

137
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Uy, pare. 'Di pa rin ayos
ang mga reaksyon ko.

138
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Gusto mong ulitin, sir?

139
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Sana, puwede. Hindi.

140
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Tapos na ang lunch break.
Halina kayo. Tara na.

141
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

142
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-2 pm kay Janet Lansing.
-Steve!

143
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
2:45 pm, kay Al Khaleef.
3:30 pm, sa Repzion board,

144
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-4:30 pm, kay Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Itigil mo 'yan.

145
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Teka. Tawagan mo si Gary Mathis...

146
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Kailangan nating mag-usap.
-Teka nga, Saul.

147
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Sabihin n'yo, nagbebenta tayo.
Kung sisigaw sila, maghanap kayo ng pader.

148
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Papasukin n'yo.

149
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Nasa Santa Barbara ka dapat.

150
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
May sitwasyon tayo.

151
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Na wala ka sa Santa Barbara?

152
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Anong sitwasyon?
-'Yong hindi sinasabi nang malakas,

153
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-dahil baka marinig sa korte.
-Ligtas tayo rito.

154
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Patay na si Gordo.

155
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Si Reece, hindi.

156
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Ako ang bahala.
-Tapos na dapat 'to sa Syria,

157
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
ngayon, nandito na ang baliw
sa California...

158
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
'Di siya baliw. SEAL Commander siya.

159
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Respeto naman.

160
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Masama 'to, Steve. Kung nandiyan si Reece,
at nakompromiso si Holder...

161
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Wala siyang alam na maaaksyunan.
-Kilala niya 'ko.

162
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Maaaksyunan ako.

163
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Kausapin mo si Hargrove.
Maghahanda ako ng security sa biyahe.

164
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
'Di ako pupunta sa Santa Barbara, pare.

165
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Kayang ibenta ni Mike ang kumpanya niya.
-'Di tindero si Mike.

166
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
May mga ambisyon siya.

167
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Oras na para mag-focus, Saul, ha?

168
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Kailangang matagumpay ang Plano deal.
Kailangan.

169
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Masyado nang maraming nawalang pera
sa Capstone at ngayon na dapat magbenta.

170
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Sawa na 'kong maghintay na magkalakas-loob
si Elias Ryberg. Kailangan kita ro'n, ha?

171
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Ikaw ang tagasara ko.

172
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, papasukin mo si Janet.

173
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Matulog ka na.

174
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
'Di puwede. May homework ako.

175
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Pinapalundag ka na ng WARCOM sa apoy?

176
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Pagdiriwang 'yan ng Bagong Taon
ng Zoroastrian. Ang Nowruz.

177
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Kita kong angkop 'yan sa trabaho.

178
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Naka-tag kami sa Defense Force ng Syria.

179
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Kailangang matuto tungkol sa Kurdistan.

180
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Sumisipa siya.

181
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Talaga?

182
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
'Di ko...

183
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Siga ni Daddy.

184
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Hindi. Mana siya sa Mama niya.

185
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Alam mo, kung maiipit ka ro'n,
ayos lang ako.

186
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Pupunta sina Mama at Papa para tumulong.

187
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Kung makakabalik ako,
mangingisda na lang siguro ako.

188
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Kahit na magnakaw ako ng eroplano,
uuwi ako nang mag-isa. Pupunta ako.

189
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Hahawakan ko ang kamay mo.

190
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Ako lang siguro ang may kumadronang
galing mismo sa disyerto.

191
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Naku po.

192
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Ayos lang ba siya, Daddy?

193
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Oo. Oo, ayos lang siya.

194
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Nabigla lang siya.
Babalik siya sa pamilya niya.

195
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Para sa'yo.

196
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Salamat.
-Oo.

197
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Ang honeymoon suite pala ang pinili mo.

198
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Sige. Tama ka.
Naglabas ng BOLO ang NCIS kagabi.

199
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Kaya kung ako ikaw, 'di muna ako uuwi.

200
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
At 'yong bumaril sa'yo sa LA.
Sabi ng mga tagaroon, si Adrian Gordonis.

201
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Dating MARSOC, o Raiders,
o kung anumang tawag nila sa sarili nila.

202
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Nag-private sa Talos Tactical.

203
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
'Di ko pa sila direktang nakakatrabaho...

204
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
pero puwedeng sabihing
halang ang kaluluwa nila.

205
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Diyos ko naman! Huminga ka kaya?

206
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
'Di aalis 'yang burrito, 'tol.

207
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
'Di ko nakain ang bucatini ko, pare.

208
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-'Di ko alam ang ibig sabihin no'n.
-Ibig sabihin, salamat dito sa burrito.

209
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Walang anuman.
-Salamat.

210
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Si Luce. Magaling siya, 'no?

211
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Oo. Marunong din siyang kumanta.
At tumugtog ng barre chord.

212
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Oo, magaling siya, 'tol.

213
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
'Di ko talaga maalala
ang araw na iginuhit niya 'tong larawan.

214
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
'Tol, 'di ko naaalala
ang nakaraang Linggo.

215
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
'Yon ata ang umaga
bago ako pumunta sa Syria.

216
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
At may ibon.

217
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Baka starling, tumama sa bintana.
Namatay siya.

218
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Mukhang perpekto ang memorya mo.

219
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Nandiyan, pero kalahati lang.
Ang ibang parte...

220
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Malabo.

221
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Nakahalo sa iba pang alaala. Parang...

222
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Nakatingin ka sa kaleidoscope.

223
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Pare, tinamaan ka talaga nang matindi.
Sumasakit pa rin ba ang ulo mo?

224
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Hindi.

225
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Nakita mo ba 'yong target package?
-Oo.

226
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Oo. Mukha siyang gago.

227
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Nakita mo ba 'yong aso niya?

228
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Ang sinasabi ko,
parang 'di siya mastermind.

229
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
'Di ko rin 'yon naisip.

230
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Iimbestigahan ko ang Capstone.

231
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Puwede. Pero may nag-aasikaso na no'n
para sa'kin.

232
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
May mamamahayag. Makakatulong siya sa'king
mag-research nang 'di pinagsususpetsahan.

233
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Journo?

234
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Oo.

235
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Mabuti 'yong malaman.

236
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Alam ba niyang nandito ka?
-Hindi.

237
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Alam ba niyang nandito ako?
-Hindi.

238
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Alam mong 'di lang ikaw ang delikado.
Na CIA ako.

239
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Kung lalabas
na nagsisimula ka ng giyera...

240
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Naiintindihan ko.
-Sa LA...

241
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Sabi ko sa'yo, malinis ka.
Pangako ko sa'yo.

242
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Ayos ka. Asset siya.

243
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Alam ko kung saan siya ikakategorya.

244
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Walang obligasyon.

245
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Kung aalis ka, naiintindihan ko.
-Lintik ka! 'Di ako aalis.

246
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
'Di rin 'to obligasyon para sa'kin, 'tol.

247
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Kailangan kong malaman
na sagot natin ang isa't isa. 'Yon lang.

248
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Lagi.

249
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Sige.

250
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Sige.

251
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Mukhang maraming taong

252
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
sumusubaybay sa'yo,
kaya maghinay-hinay ka lang. Pakiusap.

253
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-'Yan ang sinasabi ko.
-Relax lang ako.

254
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Kung may makikita ako, tatawagan kita.

255
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Sige. Ben.

256
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
'Di ka pupunta sa golf tournament
na parang si Big Lebowski, 'no?

257
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Ayoko ng golf.

258
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Dadaplis ka.

259
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Dadaplis siya.

260
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Tingnan mo, bumili siya
ng sosyal na prototype na Scotty Cameron,

261
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
akala niya, gagaling siyang maglaro.

262
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Napakagaling niya. Pero lagi kong sinasabi
na 'di mabibili ang pakiramdam.

263
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Ayos ba ang trato sa'yo sa flight mo?

264
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Nakipaglandian ka ba sa stewardess?

265
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
'Di lumipad nang 13 oras si Elias
para sa pangha-harass ng flight attendant.

266
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
'Di pangha-harass,

267
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
pagdikit sa mga taong napakaraming pera.

268
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Mr. Agnon.
Ang galing mo talagang magpatawa.

269
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
'Di ako nagbibiro.

270
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Isa ang Plano sa apat na nakaposisyong
bumili sa kumpanya ni Mike.

271
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Ikukuha ka namin ng deal sa Newbellum.

272
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Kayo na sa deck.

273
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Ayos. Alam ba natin
kung sino ang kapares namin?

274
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Hiniling ko si Bryson DeChambeau.

275
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Si Steve Davie ang kasama n'yo.

276
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Sino naman 'yon?

277
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Hindi. Halika, may ipapaliwanag ako sa'yo.

278
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Magsisimula na para sa Capstone Industries
si Bryson DeChambeau.

279
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Galingan mo, pare.

280
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Aaminin ko, pinag-iisipan talaga namin
ang alok sa nakalipas na anim na taon.

281
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
'Di ko alam.

282
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Kahanga-hanga ang trabaho n'yo noon pa.

283
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Maraming salamat.

284
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Bago kami ipinasok ng Capstone
sa mga kontrata sa militar,

285
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
may plano ako sa Newbellum
at kung matutuloy ang bentahan,

286
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-puwede nating pag-usapan ang orihinal...
-Nasasabik na siya.

287
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Ang mga bisyonaryo,
napakarami nilang posibilidad na nakikita.

288
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Ang trabaho namin bilang kasosyo,
bilang parokyano,

289
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
bawasan 'yon nang kaunti.

290
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Noong nakasali na ang Capstone,
noong si Steve na ang nagkokontrol...

291
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Kaya nga tayo nandito, 'di ba?

292
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Mas gusto ko ang oryentasyon n'yo ngayon,
Mr. Tedesco.

293
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Siyempre. Oo naman.

294
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Ibig sabihin, handa nang sumagot
ang Plano?

295
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Mr. Agnon, salamat sa pagpupursigi mo.
Pero ang pagbisitang 'to,

296
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
para magsaya.

297
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Magsaya?

298
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Sige. Kung ganito na lang?

299
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
May inupahan akong bahay sa may 16th.

300
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Paano kung magpa-party ako mamayang gabi?

301
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Tatawag ako ng kaibigan, babae.

302
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
May bote ako ng Bas-Armagnac
na magpapatumba sa'yo.

303
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Bibigyan kita ng mga numero.
Kung pasok ako, ayos.

304
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Kung hindi, nandiyan naman si Bryson.

305
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Sa'n 'yong sinasabi mong bahay?

306
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Oo. Oo, kita ko siya ngayon.

307
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Ang dali lang, 'tol. Ang dali lang.

308
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Oo.

309
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Pasensya na. Hello?

310
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Uy, Jord, ako 'to.
-Katie, tinatawagan kita.

311
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Ano'ng nangyari?

312
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Oo, pasensya na. Nawala ko ang phone ko.
-Ayos ka lang ba?

313
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Mali ako sa kuwento tungkol kay Reece.

314
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Maling-mali ako.
-Anong maling-mali?

315
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Mukhang kailangan ko munang
mag-out of town sandali.

316
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Medyo burned out lang ako, alam mo 'yon?

317
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Hindi, 'di ko alam. Ano'ng sinasabi mo?

318
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Gagawin mo, 'no? Iiwan mo 'ko, 'di ba?

319
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Pasensya na. Naging mabait ka sa'kin.

320
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Lintik naman, Katie.
Ito ang kapalit ng pagtitiwala ko sa'yo?

321
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Kumusta tayo rito?

322
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Magaling 'to. Magagawa natin 'to.

323
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
'Di kita kinuha para maghinay-hinay.

324
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Ibabagsak tayo nito sa lebel ng 05.

325
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Tama.

326
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Ayon sa iba, 'di mainam
magpaatras ng mga resource.

327
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Sa tingin mo, 'di ba mainam?

328
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, may apat na buwan ka na lang.

329
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
At sa totoo lang,
baka 'di ito lumusot sa komite.

330
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Gusto mo ba talagang matapos nang talunan?

331
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Papabotohin natin ang buong partido.
Mananalo ang kalahati ng kamara.

332
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Paano ang mga contractor natin?
Pabor ba 'to sa kanila?

333
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Kinukumbinsi mo ba 'kong

334
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-maawa sa special interests?
-May kapangyarihan sila.

335
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Ibig sabihin, may opinyon sila.

336
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Buo ang iiwanan mo

337
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-nang walang sasalungat.
-Uy.

338
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Ito ang iiwanan ko.

339
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Ang pagpapabuti sa sitwasyon
kaysa noong dinatnan ko.

340
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Oo. May nangyayari dito.
Baka lang gusto mong malaman.

341
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Uy, sweetheart. Ako si Raven.

342
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Gusto mo ng kasama?

343
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hi, Raven. Sa totoo lang, oo.

344
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Alam mo, nakita kitang pumasok.

345
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Gusto sanang lumapit ni Sasha

346
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
pero sabi ko, "'Wag, akin siya."

347
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Sinabi mo 'yon?

348
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Eh kung pumunta tayo sa likod
para uminom nang pribado?

349
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Ba't 'di tayo maupo rito at mag-usap?

350
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Mahilig akong makipag-usap.

351
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Ano'ng pag-uusapan natin?

352
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Gusto kong pumarty.
Matutulungan mo ba kaya ako?

353
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Pulis ka ba?

354
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Hindi.

355
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Kailangan mong sabihin sa'kin kung oo.
-Parang 'di 'yon totoo. Pero hindi.

356
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Puwede kitang tulungan.
Ano ba'ng hanap mo?

357
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Sumasakit ang ulo ko.
-O?

358
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Gaano katindi?
-Napakatindi.

359
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
May methadone wafers ang DJ.
Puwede na kaya 'yon?

360
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Sa tingin ko, puwede na 'yon.

361
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
$100 isa at magandang presyo na 'yon
para sa'yo.

362
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Para lang sa'kin?

363
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Salamat, baby. Maupo ka lang.

364
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Halika, boss. Ano'ng ginagawa mo?

365
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Halika, boss. Halika.
-Tara na.

366
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Tara na. Halika rito, Reece.

367
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Uy, baby. Ayos ka lang?

368
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
May naalala lang ako.

369
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Makakatulong ito sa'yong makalimot.

370
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
'Di ka gumawa ng ganitong trabaho
sa ibang bansa.

371
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
May mga patakaran tayo ro'n.

372
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Oo. Masyadong marami.

373
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Ibang-iba na pagkaalis mo.

374
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Alam mo...pinag-isipan ko ring umalis.

375
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Kayo ng Teams,
para kayong bulaklak sa lupa, 'tol.

376
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
'Di ka aalis at 'di mo ko kailangan.

377
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
'Di ako sigurado kung totoo 'yon,
kung tutuusin.

378
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Uy. Ako na ang gagawa nito.

379
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Ano? Hahayaan kong
ikaw lang ang magsasaya?

380
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Bueno...

381
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
May mag-e-enjoy ngayong gabi.

382
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Heto na, mga binibini.
-Salamat.

383
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
HIndi, hindi. Sabi ko sa inyo,

384
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
'yon ang pinakamasarap na sushi
na natikman mo sa tanang buhay mo.

385
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
'Wag ka ngang magpatawa.

386
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Napakasarap no'n.

387
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Gusto mong pag-usapan ang pinakamasarap?
Nakapunta ka na ba sa Sukiyabashi Jiro?

388
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Tigilan mo 'ko kay Jiro. Ayos lang siya.
Magaling siya. Sakto lang.

389
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Pero may nahanap si Steve, si Taishi.

390
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Dinala namin siya galing Hokkaido.

391
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Sabi ko sa inyo,
nakikipag-usap siya sa isda.

392
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Pumunta siya sa pier,
binulungan niya 'yong mga mackerel

393
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
at skipjack.
'Di ko alam ang sinasabi nila, siguro,

394
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Piliin mo 'ko, masarap ako."

395
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Mukhang kailangan ko 'yong matikman.

396
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Sige. Magpapa-reserve ako. Kailan?

397
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Wala akong timeline.
Kakausapin ko ang lupon ko.

398
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Lintik 'yang lupon mo.
Ikaw ang tinatanong ko.

399
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. 'Wag.

400
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Gabi na.

401
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
At kahit nag-enjoy ako,
may flight ako sa umaga.

402
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, ilang buwan na tayong
nagpapaligoy-ligoy.

403
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Gustong mag-golf, nag-golf tayo.
Gustong mag-isda...

404
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Pero, pare ko, nasa punto na tayo
kung saan dapat kitang piliting

405
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
magpasya o tumigil na.

406
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Gusto ba ng Plano ang Newbellum o hindi?

407
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Tatawagan ko ang acquisitions team ko.

408
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Sabihin mo kay Mr. Horn,
magbibigay ako ng plano sa umaga.

409
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Magandang gabi.

410
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Sobra na 'yon.

411
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Ang katulad ni Elias Ryberg,
dapat irespeto, hindi hamakin.

412
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Naiisip mo ba kung magkano ang kinita ko
para sa'yo?

413
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Diyos ko, Mike,
dapat mo 'kong pasalamatan.

414
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Sige, kayong lahat,
puwede ba kayong makinig sa'kin?

415
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Magsilayas na kayo.

416
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Seryoso ako. Tapos na kayo, uwi na.
Lahat kayo, tapos na, alis na.

417
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Seryoso?
-Oo.

418
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Oo, ang laki ng kinita natin ngayon.
Ang laki ng kinita natin ngayon.

419
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Sino'ng baby ko?

420
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Gising na siya.

421
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Pasensya na sa supot, Saul...
-Pakiusap!

422
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Makinig ka. Uy, 'yong sa supot...

423
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
'di 'yon maganda para sa'ting dalawa, ha?

424
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Tulong! Tulungan n'yo 'ko!

425
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Kahit sino! Tulong! Tulungan n'yo 'ko...

426
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Tulong! Kahit sino! Tulungan n'yo 'ko!

427
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Tulong!

428
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Tapos ka na?

429
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Ba't gusto akong ipapatay
ng Capstone Industries?

430
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-'Di ko alam ang sinasabi mo.
-'Wag kang magsinungaling sa'kin.

431
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
'Di ako sinungaling.

432
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Sumpa man sa puntod ng nanay ko.

433
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
May kinalaman ba sa tumor?

434
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Ano?
-Sa tumor sa ulo ko, Saul.

435
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
May tumor ka sa utak?

436
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Lintik, pakawalan mo 'ko,
wala akong ginawa.

437
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
May mga pinanood akong magtiis
sa masasamang bagay, Saul.

438
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Sa sakit at pang-aalipusta.

439
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
'Yong mga 'di mo maiisip.

440
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
At 'di sila nagsalita.

441
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Kasi may pinapaniwalaan sila,
mas mahalaga sa kanila ang layunin nila.

442
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Isang paniniwalang
mas pipiliin nilang ikamatay

443
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
kaysa ipagkanulo.

444
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Pero hindi ka gano'n, 'di ba, Saul?

445
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
'Di ka totoong naniniwala.
Isa ka lang taong

446
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
nadapa sa mundong 'di niya naiintindihan.

447
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
'Di mo 'to gustong ikamatay, Saul.

448
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Kaya sabihin mo sa'kin.

449
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Wala... Wala siyang...
Wala siyang sinasabi sa'kin.

450
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Sino?
-Data isolation.

451
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartmentation. Tulad sa inyo.

452
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Gustong-gusto niya 'yon.
-Sino'ng may gusto no'n?

453
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

454
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. 'Yon. Uminom ka.

455
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Sige.

456
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Bisyonaryo si Steve...

457
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Kumita siya nang malaki sa tech,
at tapos, lumipat siya sa VC.

458
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Naiintindihan niya ang mga tao,
ang mga merkado, ang giyera.

459
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Sabit lang ako.
Tagapamagitan. Tagaayos ako.

460
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Paano nakapag-ayos
ng pananambang sa Syria si Steve?

461
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
May mga kaibigan si Steve kung saan-saan.
Kasi bilyonaryo siya.

462
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Ano'ng layunin niya?
-'Di ko 'yon departamento,

463
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
pero para 'yon sa tinatawag na...

464
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
project RD4895.

465
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Ano 'yon?

466
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Pero sinasabi ko sa'yo,
'di ko alam kung ano 'yon.

467
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Alam ko lang na malaking pera 'yon.

468
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Kulang 'yon.

469
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Hindi, ano ba? Ano ba?
Sinasabi ko sa'yo, pare,

470
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
wala akong alam! Tao lang ako!
Ikaw na ang nagsabi,

471
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
tao lang ako!

472
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Sige.

473
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Sige, naniniwala ako sa'yo.

474
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Ang sinasabi mo, si Steve Horn
ang nagdedesisyon at utusan ka niya.

475
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Oo!
-Tama?

476
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Oo, 'yon nga!
-'Di ka nagdedesisyon.

477
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Ayaw mong mangyari ang kahit ano rito.
-Sumpa man sa Diyos.

478
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Kanino mo pinapatay ang pamilya ko?

479
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Uminom ka pa.
-Gusto ko nang umuwi, pare.

480
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Tinanong kita.

481
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
May abugado sa Jackson Hole.

482
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Si Marcus Boykin.

483
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Nakikipagtransaksyon siya sa black market
sa buong mundo, pati sa Mexico.

484
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexico?

485
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Kumuha si Boykin ng mga sicario.

486
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
'Yong pumatay, sa'n ko siya makikita?

487
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Sa Mexico, sabi ko nga.
-Maging partikular ka.

488
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Ano ang address ng sicario?"
'Di mo 'yon itatanong!

489
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Alam ba ni Boykin?

490
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Walang alam si Boykin.

491
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Ang alam niya, mga routing number
para sa mga inutil na mamamatay-tao.

492
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Mas wala siyang kuwenta kaysa sa'kin.

493
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Sa ibang bansa, sinasabi nilang
para sa kalayaan ang ginagawa namin.

494
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Pero ang totoo, Saul,

495
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
may kasamaan sa mundong 'to.

496
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Tinititigan namin sa mata
kasi walang lakas ng loob ang mga tao.

497
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
'Yon ang trabaho. Ginagawa namin.

498
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Kailangan n'yo lang magbayad ng buwis
at 'wag makialam sa'min.

499
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Pero ikaw, Saul,

500
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
si Steve Horn, ang Capstone Industries,

501
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
ah, gusto n'yong makisawsaw.

502
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Ngayon, nasa giyerahan kayo.

503
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Methadone cocktail 'to, Saul.

504
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Mapayapa kang mamamatay. Ang suwerte mo.

505
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
'Di ka karapat-dapat dito.

506
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE PROJECT RD4895...
MAG-INGAT KA

507
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
May tinitingnan naming bahay sa Tahoe,
nasabi ko sa'yo?

508
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Maliit na cabin sa west shore.

509
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Plano ni Lauren na mag-train
ng mga atleta sa mataas na lugar.

510
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Gustong tumira ni Lucy
kung saan makikita niya lahat ng bituin.

511
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
'Yon lang, 'yon lang ang gusto nila.

512
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Dahil patay na sila, wala silang nakuha.

513
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Kadilliman ang nakuha nila
para sa isang corporate project.

514
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Kaya kinailangang mamatay ng mag-ina ko.

515
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
'Yon ang 'di ko naiintindihan.

516
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Ba't nila dinamay rito ang mag-ina?

517
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Pag-uusapan ang pagpatay.

518
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Nabaliw ang beterano sa labanan,
pinatay ang pamilya,

519
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
pinatay ang mga doktor, nagpakamatay.

520
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Walang pakialam ang mga tao.
Kailangang mas nakakaaliw.

521
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Nasa San Francisco si Steve Horn.

522
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Siya ang pinuno. Masasabi niya sa'kin
ang katotohanan tungkol sa RD4895.

523
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Pero si Boykin, siya ang daan natin
sa pumatay.

524
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Kina Lauren at Lucy.

525
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Sige. Sagot o dugo.

526
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Ang titira ang magpapasya.

527
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Dugo.

528
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca

