1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
LA LISTA FINAL

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Nuevo vicepresidente de activos
de industrias capstone

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
TENEMOS QUE VERNOS. DIME DÓNDE.
CUANTO MÁS CONCURRIDO, MEJOR.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Gracias.
-Señora secretaria.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Buenos días.
-Señora secretaria.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
He dedicado mi carrera a reducir las bajas

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
y mejorar la salud mental
de las Fuerzas Armadas.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Aunque está funcionando
con las fuerzas convencionales,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
el estrés físico y psicológico
de las unidades de operaciones especiales

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
ha llegado a niveles insostenibles.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Nos gustaría
que nuestros efectivos fuesen máquinas,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
pero no lo son.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Modificaremos los presupuestos
antes de las asignaciones.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
¿Modificarlos hasta qué punto?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Reduciremos las misiones de los efectivos
de operaciones especiales.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-¿Se recalcularán las prestaciones?
-No, pondremos límites.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Retiros forzosos.
No podemos exprimirlos hasta agotarlos.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Habrá un bajón
en la capacidad de respuesta.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Y en lo financiero...
-Hallaremos niveles aceptables.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Llevamos desde junio
trabajando en el presupuesto,

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
y usted quiere reformularlo en días.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Avisen a sus familias de que pasarán
unas cuantas noches fuera de casa.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Esos soldados se pasan
la vida luchando por nosotros.

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
Perdamos un fin de semana
luchando por ellos. ¡En marcha!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Todo esto es por James Reece, ¿verdad?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Por él, en parte.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Si no lo tenemos en las próximas 12 horas,
Buzzfeed nos adelantará. Qué vergüenza.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Tengo otra reunión. Gracias.
Poneos con ello. Bravo. Gracias. Vale.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
¿Cómo se les pasó algo así?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
El doctor Russell, en Incirlik,

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
quiso hacerle más pruebas,
pero Reece cogió el alta voluntaria.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
-Quería ir a los funerales.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
-¿En la Armada no lo saben?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Un tío así al mando de una sección...

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
¿Y no lo obligan a hacerse pruebas?
Menuda negligencia.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Vale. ¿Y ahora qué?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece quiere verme.
Quiero saber por qué.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Sea como sea, esta tarde tendré algo.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
¿Tomas precauciones?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Estaba en Sirte cuando fueron
a por Gadafi. Me las apañaré.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Debería acompañarte.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
¿Y no volver a saber nada de Reece?
No. Él confía en mí.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Déjame tu sitio.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece, ¿por qué quería verme?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Te suena Saul Agnon,
de Industrias Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Hola. ¿Les apetece comer algo?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Sí. Yo tomaré
corazones de lechuga con lubina rayada.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Muy bien.
-Yo, nada. Gracias.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Unos bucatini para él.
-De acuerdo. Enseguida.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
¿Industrias Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Una de esas empresas
que solo tienen un logo en su web.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon es vicepresidente de activos.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
He estado investigando.
Todas sus inversiones de mercado

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
son puro relleno: Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
¿También están metidos
los patrocinadores de Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Escúchame. A lo que voy es a que...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Tienen un fondo de inversión
de sesenta mil millones de dólares.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Demasiado para un holding público.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
¿Y dónde está el resto?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Eso es lo que debemos averiguar.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
¿Y qué pasa con los iraníes?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Kahani nunca tuvo nada que ver,
no era más que un cebo.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Esto es algo a escala nacional,
corporativo. Y no ha acabado.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
¿De dónde sale la pista sobre Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-No es importante.
-Sí que lo es.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Si voy a usar esa información,
la fuente ha de ser fiable.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Yo soy la fuente.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Debo mostrarle algo.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Saqué esto de la Clínica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
No quería enseñárselo
hasta no tener más contexto.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Es un tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Es del tamaño de una nuez

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
y está en el nódulo
que hay entre el hipocampo y la amígdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
He hablado con una neuróloga.
Los síntomas suelen ser dolor de cabeza,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, recuerdos confusos...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Esto no es mío.
-La fecha es de cuando fue usted.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-¿Te lo ha dado el NCIS?
-No. Holder ni lo mencionó.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Diría que somos los únicos que lo sabemos.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
La neuróloga recomienda una biopsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sin ella, no puede dar
un diagnóstico más preciso.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Ambos sabemos
que ha estado teniendo falsos recuerdos.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Y no puede responsabilizar de ello
ni a Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ni a Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Fíjate en el espejo de detrás.
Hay un hombre con gorra y gafas.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-¿Lo ves?
-No. Solo veo a gente comiendo.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Hay que irse. ¡Ya!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
¡Espere, Reece! ¡Oiga!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
No hemos acabado...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
¡Reece! ¡Espere!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
¿Has traído el móvil?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
El mío no, solo el de prepago. ¿Qué pasa?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Nos vigilan desde arriba.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
¿Con drones?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Ese hombre es de operaciones especiales.
Ha venido a por mí... o a por ti.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, no había nadie. Se lo ha imaginado.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
He usado un sistema SDR.
Solo pueden localizarme con un dron.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Ahí está mi coche. Sube. ¡Sube!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Ponte el cinturón.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
A ver... ¿Nos escapamos
porque ha visto a un tío con gafas de sol?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
No estamos escapando.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Agárrate.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Quédate aquí.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
¿Estás bien? No te he visto...

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Échele un vistazo. ¡Ábrelo!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Es un perfil de objetivo profesional.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
¿Sigues creyendo que desvarío?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Tenemos que ir a la policía.
-No.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Ese tipo lo ha atacado en pleno día.
-Hay infiltrados en el NCIS.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Quizá también en la policía.
No lo sabemos.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Debemos desaparecer del mapa.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
¿Sabes usarla?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sí.
-Es posible que te tengan en su lista.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Ocúltate hasta que pase todo esto.
¿Tienes adónde ir?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Dime.
-Sí.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Siento haberte metido en este lío.
No volverás a verme.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Páseme lo que tiene sobre Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Si hay alguna relación, la encontraré.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Ya sabes cómo localizarme.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
¡Despejado!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
¡Granada!

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
¡Adelante!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Detrás de ti.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
¡Despejado!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
¡Despejado!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
¡Venga, vamos!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
¡Moveos!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
¡Adelante!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
¡Despejado! Última sala.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-¿De qué coño vas, Hargrove?
-¿Señor?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Estás en la puerta. La sala era tuya.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
No te pago para tocarte los huevos.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Quiero que sea realista, ¿entiendes?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Cágala otra vez y a la calle.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Precisión, percentil 83.
Velocidad, percentil 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Sin ser óptimo, es competitivo.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
No me gustaría ser el enemigo.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Joder, aún tardo mucho en reaccionar.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
¿Lo repetimos, señor?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Ojalá pudiésemos. No.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Se ha acabado el descanso. Andando.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
INDUSTRIAS CAPSTONE

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
¡Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-14:00 con Janet Lansing...
-¡Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
14:45, Al Khaleef.
15:30, junta de Repzion.

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-16:30, Suri Ratnavanh...
-Borra lo de Ratanavanh.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Un segundo. Llama a Gary Mathis...

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Tenemos que hablar.
-Espera, Saul.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Diles que lo liquidamos.
Y si no les gusta, que se aguanten.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Que pase.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Se suponía que estabas en Santa Bárbara.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Tenemos un problema.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
¿Que no estás en Santa Bárbara?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-¿Qué problema?
-De los que no se dicen en voz alta

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-por si lo graban y usan en un juicio.
-Este es un sitio seguro.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo está muerto.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece no.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Ya me encargaré de ello.
-Tendría que haberse hecho en Siria.

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Ahora tenemos a ese loco en California...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
No está loco.
Es un mando de los SEAL.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Un respeto.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
La cosa pinta mal, Steve.
Reece anda suelto. Si Holder cantó...

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
Holder no sabía nada relevante.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Me conocía. Y soy relevante.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Habla con Hargrove.
Te pondré una escolta para el viaje.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
No iré a Santa Bárbara.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco puede vender su empresa.
-Mike no es un comercial.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ya le gustaría.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Mira, tienes que centrarte, ¿vale, Saul?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
El trato con Plano ha de salir adelante.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone ha invertido mucho dinero.
Es el momento de venderla.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Estoy harto de esperar a que Elias Ryberg
le eche cojones. Debes ir, ¿vale?

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Eres mi rematador.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, que pase Janet.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Ven a la cama.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
No puedo. Tengo trabajo.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
¿El WARCOM ahora te hace
saltar sobre hogueras?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Es un rito zoroástrico.
El Año Nuevo. Nouruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Superimportante para cualquier misión.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Colaboraremos
con una fuerza de defensa siria.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Debo informarme sobre Kurdistán.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Está dando pataditas.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
¿Sí?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
No noto...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Es guerrera, como su padre.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
No. Eso lo ha sacado de su madre.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Si no puedes volver a tiempo,
no te preocupes.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Vendrán mis padres a ayudarme.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Me iré de pesca cuando vuelva, entonces.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Robaré un avión si es necesario,
pero volveré. Llegaré a tiempo

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
para darte la mano durante el parto.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Seguro que seré la única
con una doula venida directa del desierto.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
No.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
¿Se pondrá bien, papá?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sí, está bien.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Estará aturdido.
Después volverá con su familia.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Para ti.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Gracias.
-De nada.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Veo que has escogido la suite nupcial.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Tenías razón. En el NCIS están
todos alerta desde anoche.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Yo que tú
no me pasaría por casa estos días.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
La poli ha identificado al tío
que te disparó como Adrian Gordonis.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Exmarine de operaciones especiales.
Un raider de esos, o cómo se llamen.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Trabajaba para Talos Tactical.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Nunca he tratado con ellos,

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
pero imagino que no tienen mucha ética.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Joder. Respira, tío.

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
El burrito no se va a escapar.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
No he probado los bucatini.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-No sé de qué hablas.
-Nada, que gracias por el burrito.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-No hay de qué.
-Gracias.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce... Era toda una artista, ¿eh?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Sí. Y cantaba bien.
Hasta sabía tocar con la cejilla.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Era única.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Te lo juro, soy incapaz de recordar
cuándo hizo este dibujo.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Yo no recuerdo ni el domingo pasado.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Creo que fue
el día antes de irnos a Siria.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Había un pájaro...

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Un estornino, tal vez.
Se estrelló contra la ventana y murió.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
A mí me parece
que lo recuerdas perfectamente.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Sí, pero solo a medias. El resto...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Es todo un puto caos.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Lo mezclo con otros recuerdos. Es como...

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Verlo a través de un caleidoscopio.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Tío, te vapulearon de lo lindo.
¿Sigues teniendo dolores de cabeza?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
No.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-¿Has visto el perfil del objetivo?
-Sí.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Tiene pinta de gilipollas integral.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Con ese perrillo que tiene...

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Me refiero a que no parece ningún genio.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Opino lo mismo.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Habrá que indagar sobre Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Buena idea,
pero ya tengo a alguien haciéndolo.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Una periodista. Puede ayudarme
a investigar sin levantar sospechas.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
¿Periodista?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Sí.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Bueno es saberlo.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-¿Sabe que estás aquí?
-No.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-¿Sabe que estoy aquí?
-No.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Sabes que no eres el único
que se la juega, ¿no? Soy de la CIA.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Si se sabe que estás montando tu guerra...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Lo sé.
-En Los Ángeles...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
No corres peligro. Te lo prometo.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Tranquilo. Nos será útil.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Sé cómo actuar con ella.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
No te sientas obligado.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Si quieres dejarlo, hazlo.
-¡Que te den! No lo dejaré.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
No lo hago por obligación,

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
pero necesito saber
que nos apoyamos mutuamente.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Eso siempre.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Muy bien.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
De acuerdo.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Hay un montón de gente buscándote.

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
Evita llamar la atención, por favor.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-A eso me refiero.
-Estoy tranquilo.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Si averiguo algo, te aviso.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Entendido. Ben...

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
No pensarás ir al campeonato de golf
vestido como el Gran Lebowski, ¿no?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Joder, detesto, el golf.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Vas a fallar.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Va a fallar.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Se compra un putter carísimo
de Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
y cree que con eso va a mejorar.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
El tipo es un genio,
pero, ya se sabe, el estilo no se compra.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
¿Lo han tratado bien durante el vuelo?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
¿Se ha puesto cariñoso con la azafata?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
No creo que Elias se haya comido 13 horas
de vuelo para hablar de acosar azafatas.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
No hablo de acoso,

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
hablo del magnetismo
que provoca estar forrado.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Señor Agnon, siempre con su bromitas.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
No estoy de broma.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano es una de las pocas organizaciones
que puede comprar la empresa de Mike.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Cerraremos el trato por Nubellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
¿Industrias Capstone? Son los siguientes.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Estupendo. ¿Con quién vamos?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
He pedido a Bryson DeChambeau.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Con Steve Davey.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
¿Quién coño es ese?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
No. Te diré un par de cositas...

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Por Industrias Capstone
da el golpe de salida Bryson DeChambeau.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Genial, compañero.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Reconozco que sopesamos seriamente
hacer una oferta hace seis años.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
No tenía ni idea.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Ha hecho un trabajo impresionante.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Se lo agradezco.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Antes de que Capstone nos metiese
en temas militares,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
tenía otro plan para Nubellum.
Si la venta no se tuerce,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-podríamos explorar esa idea original...
-Ya se empieza a emocionar.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Así son los visionarios.
Ven un abanico de posibilidades infinitas.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Nuestra labor como socios,
como patrocinadores,

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
ha sido la de limitar un poco ese abanico.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Después de que Capstone tomase el mando
y Steve se pusiese al frente...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Para eso estamos aquí, ¿no?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Prefiero su planteamiento, señor Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Ya, claro.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
¿Plano tiene una contraoferta?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Señor Agnon, admiro su perseverancia,
pero se suponía que esta reunión era

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
algo puramente social.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
¿Social?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Muy bien. ¿Qué le parece esto?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
He alquilado una casa cerca del hoyo 16.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Organizaré una velada privada esta noche.

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Llamaré a algunas amigas.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Tengo una botella de Bas-Armagnac
que lo dejará KO.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Le daré algunas cifras.
Si lo convencen, estupendo.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Si no, al menos hemos jugado con Bryson.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
¿Dónde ha dicho que está la casa?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sí. Sí. Lo veo.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Nos lo ponen fácil, tío.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Sí.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Perdonad. ¿Diga?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hola, Jord. Soy yo.
-Katie. Te he llamado varias veces.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
¿Qué pasó ayer?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Ya, lo siento. He perdido el teléfono.
-¿Estás bien?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Oye, me equivoqué con Reece.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Totalmente.
-¿Cómo que "totalmente"?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Igual me largo de la ciudad un tiempo.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Estoy un poco quemada, ¿sabes?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
No, no lo sé. ¿De qué hablas?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Me la vas a jugar, ¿verdad?
Me vas a dejar colgado.

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Lo siento. Has sido muy amable.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Mierda, Katie.
¿Así me pagas el haber confiado en ti?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Bueno, ¿cómo va el asunto?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Es un buen trabajo. Lo conseguiremos.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Su trabajo no es andarse con rodeos.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Volveremos a los niveles de 2005.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Ya.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Hay quien diría que es insensato
retirar recursos de forma unilateral.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
¿Opina lo mismo?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, le quedan cuatro meses.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Y, la verdad,
puede que esto ni lo apruebe el comité.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
¿Está dispuesta a perder la batalla?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Forzaremos los votos.
Nos vale con la mitad de la cámara.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
¿Y nuestros contratistas?
¿A ellos les parecerá una victoria?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
¿Intenta convencerme

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-de que los compadezca?
-Tienen poder.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
O sea, tienen influencia.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Dejaría un legado intacto

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-sin levantar ampollas.
-Mira...

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Este es mi legado:

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
dejaré las cosas mejor
de lo que las encontré.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Sí. Se está cociendo algo.
Pensé que deberías saberlo.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hola, guapo. Soy Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
¿Buscas compañía?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hola, Raven. Sí, la verdad.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Te he visto entrar.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Mi compañera Sasha quería acercarse,

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
pero le he dicho que no, que eras mío.

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
¿Ah, sí?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
¿Y si nos vamos atrás
y nos tomamos una copa en privado?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
¿Por qué no hablamos aquí?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Me encanta hablar.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
¿De qué quieres hablar?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Quiero darme un homenaje.
¿Me echas una mano?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
¿Eres poli?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
No.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Si lo eres, tienes que decírmelo.
-No estoy yo tan seguro... Pero no lo soy.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Puedo echarte un cable.
¿Qué buscas exactamente?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Tengo jaquecas.
-¿Sí?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-¿Chungas?
-Muy chungas.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
El DJ tiene algo de metadona.
¿Con eso te apañarías?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Creo que sí.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Cien dólares la pastilla.
Es un precio especial por ser tú.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
¿Por ser yo?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Gracias, guapo. Espera.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Te deseamos, Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Cumpleaños feliz

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Venga, jefe. ¿Qué hace?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Vamos, jefe.
-Anímese.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Acércate, Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Eh, guapo. ¿Va todo bien?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Estaba recordando algo.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Esto hará que lo olvides.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Nunca te gustaron estas misiones
estando de servicio.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Las misiones tenían reglas.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Sí. Demasiadas.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Todo cambió cuando te fuiste.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Yo también pensé en dejarlo.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Los SEAL y tú
sois como el abono y las flores.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
No te ibas a largar
y no me necesitabas para nada.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
No sé si es cierto, visto lo visto.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Déjame encargarme de esto.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
¿Cómo? ¿Y dejarte toda la diversión?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Bueno...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Alguien va tener una noche de la hostia.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Ahí tienen, señoras.
-Gracias.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
No. De verdad,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
es el mejor sushi que has probado.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
No digas tonterías, por favor.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Es una puta revelación.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
¿Hablamos del mejor?
¿Has ido a Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
No empieces con Jiro.
No está mal. Es bueno y tal,

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
pero Steve ha encontrado a un tío, Taishi,

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
al que hemos traído desde Hokkaido.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
En serio, el fulano habla con los peces.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Va al muelle
y empieza a susurrarles a las caballas

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
y a los atunes. Ni idea de qué le dirán.
Supongo que algo como:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Escógeme, estoy de puto vicio".

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Habrá que probarlo.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Vale. Reservaré una mesa. ¿Para cuándo?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
No tengo un programa.
Tengo que hablar con la junta.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Que les den. Te lo pregunto a ti.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Para.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Es tarde.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Ha sido una gran velada,
pero tengo un vuelo por la mañana.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, llevamos meses mareando la perdiz.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Querías jugar al golf. Hecho.
Querías pescado...

408
00:39:49,930 --> 00:39:51,264
¡Irasshaimase!

409
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Hemos llegado a un punto
en el que debo obligarte

410
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
a que te decidas de una puta vez.

411
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
¿Plano quiere Nubellum o no?

412
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Hablaré con adquisiciones.

413
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Dile al señor Horn
que tendré una propuesta por la mañana.

414
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Buenas noches.

415
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Te has pasado de la raya.

416
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
A la gente como Elias Ryberg
hay que tratarla con respeto, no desdén.

417
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
¿Tienes la más mínima idea
del dinero que te acabo de hacer ganar?

418
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Por el amor de Dios, Mike,
deberías darme las gracias.

419
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
A ver, ¿podéis dedicarme
un poco de atención?

420
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
A la mierda.

421
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
En serio. Se acabó. Largaos.
Todo el mundo fuera.

422
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-¿Va en serio?
-Sí.

423
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Hemos ganado un pastizal.
Una fortuna, peque.

424
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
¿Quién es la cosa más bonita?

425
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
THE DIAMONDS - LITTLE DARLIN'
LA CANCIÓN FAVORITA DEL PAÍS

426
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Ya viene.

427
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Perdona por lo de la bolsa, Saul...
-¡Por favor!

428
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Mira, lo de la bolsa ha sido

429
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
desagradable para ambos, ¿vale?

430
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
¡Ayuda! ¡Socorro!

431
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
¡Que alguien me ayude! ¡Por favor!

432
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
¡Ayuda!

433
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
¡Socorro!

434
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
¿Has acabado?

435
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
¿Por qué me quieren muerto
en Industrias Capstone?

436
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-No sé de qué hablas.
-No me mientas, joder.

437
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
No miento.

438
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Lo juro por la tumba de mi madre.

439
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
¿Tiene algo que ver con el tumor?

440
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-¿Qué?
-Con el tumor cerebral que tengo.

441
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
¿Tienes un puto tumor cerebral?

442
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Me cago en todo.
Desátame, joder. No he hecho nada.

443
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
He visto a hombres soportar
cosas horribles, Saul.

444
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dolor, humillaciones...

445
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Torturas que no puedes ni imaginar.

446
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Y, aun así, no soltaron prenda.

447
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Porque creían en algo,
servían a un propósito mayor.

448
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
A una causa. Preferían morir

449
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
a traicionarla.

450
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Pero tú no eres así, ¿verdad, Saul?

451
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
No eres una persona entregada.
Eres solo un tío

452
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
que, sin saberlo, se ha metido
en un mundo que no comprende.

453
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
No merece la pena morir por eso, Saul.

454
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Cuéntamelo todo.

455
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Él no... No me cuenta nada.

456
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-¿Quién?
-Aislamiento de datos.

457
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentación. Como vosotros.

458
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Le chifla.
-¿A quién le chifla esa mierda?

459
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
A Steve. Horn.

460
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Así me gusta.
Te has ganado un traguito.

461
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Continúa.

462
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve es un visionario. Él...

463
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Se hizo rico con la tecnología
y después se pasó al capital de riesgo.

464
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Entiende a la gente.
Entiende el mercado, la guerra.

465
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Yo no soy más que un apéndice.
Un intermediario. Resuelvo problemas.

466
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
¿Cómo montó Steve una emboscada en Siria?

467
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Tiene amigos en todas partes.
Ventajas de ser millonario.

468
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-¿Qué pretende?
-No sé mucho del tema,

469
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
pero está relacionado con algo llamado...

470
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
...proyecto RD4895.

471
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
¿Qué es eso?

472
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Créeme, no sé lo que es.

473
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Solo sé que vale mucho dinero.

474
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
No es suficiente.

475
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
No, ¡venga, hombre! Escúchame, de verdad.

476
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
¡No sé nada! ¡Soy solo un mindundi!
Tú mismo lo has dicho.

477
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
¡Soy solo un cualquiera!

478
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
De acuerdo.

479
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Vale, te creo.

480
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Entonces Steve Horn dirige el cotarro
y tú eres su recadero.

481
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-¡Sí!
-¿Es así?

482
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-¡Sí!
-No tomas decisiones.

483
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-No querías que pasase nada de esto.
-Te lo juro.

484
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
¿A quién mandaste a matar a mi familia?

485
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Bebe un poco más.
-Quiero volver a casa.

486
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Te he hecho una pregunta.

487
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Hay un abogado en Jackson Hole.

488
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

489
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Se dedica a mover crudo del mercado negro
por todo el mundo, México incluido.

490
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
¿México?

491
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Contrató a unos sicarios.

492
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
¿Dónde puedo encontrar al asesino?

493
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-En México, ya te lo he dicho.
-Concreta.

494
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
¡Uno no pregunta
la dirección de un sicario, coño!

495
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
¿Y Boykin lo sabe?

496
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin no sabe una mierda.

497
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Sabe los datos bancarios
de asesinos a sueldo inútiles.

498
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Es más inútil que yo.

499
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Cuando nos mandan a misiones,
suelen decir que es por la libertad,

500
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
pero, la realidad, Saul,

501
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
es que existe el mal en el mundo.

502
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Nos enfrentamos a él
porque otros no tienen cojones.

503
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Es nuestro trabajo, y lo hacemos.

504
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
La gente solo tiene que pagar impuestos
y no entrometerse,

505
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
pero vosotros, Saul...

506
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Industrias Capstone...

507
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
Queríais entrar en el jaleo.

508
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Bueno, pues ya estáis
en el campo de batalla.

509
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Esto es un cóctel de metadona.

510
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Será una muerte tranquila. Tienes suerte.

511
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Es más de lo que mereces.

512
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE - MENSAJE

513
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROYECTO DE CAPSTONE RD4895.
VE CON CUIDADO.

514
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROYECTO RD4895

515
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Fuimos a ver una casa
en el lago Tahoe, ¿sabes?

516
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Una cabaña en la orilla occidental.

517
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren tenía pensado
entrenar a deportistas en altura.

518
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy quería vivir en un sitio
donde se viesen las estrellas.

519
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Eso era todo lo que querían.

520
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Y muertas, no tienen nada.

521
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Solo oscuridad
por culpa de un proyecto corporativo.

522
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Por eso murieron mi mujer y mi hija.

523
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Es lo que no entiendo.

524
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
¿Qué tenían ellas que ver con todo esto?

525
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un asesinato trae complicaciones.

526
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
El veterano se vuelve majara,
mata a su familia,

527
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
mata a los médicos y... se suicida.

528
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
La gente ni pestañea.
Necesitan algo fácil de asimilar.

529
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn está en San Francisco.

530
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
La cabeza de la serpiente.
Puede contarme la verdad sobre el RD4895,

531
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
pero Boykin puede llevarnos al asesino.

532
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Al que mató a Lauren y a Lucy.

533
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Vale. ¿Respuestas o sangre?

534
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Tú eliges.

535
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sangre.

536
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Subtítols: Vanesa López

537
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisor creativo
Roger Peña

