1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
La lista terminal

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
INDUSTRIAS CAPSTONE
VICEPRESIDENTE DE GESTIÓN DE ACTIVOS

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
DEBEMOS REUNIRNOS HOY.
QUE HAYA MUCHO RUIDO.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Gracias.
-Señora secretaria.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Buenos días.
-Señora secretaria.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Dediqué mi carrera a reducir las bajas

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
y mejorar la salud mental
en las fuerzas militares.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Pero mientras logramos el éxito
con nuestras fuerzas convencionales,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
la carga física y psicológica recae
sobre las tropas de operaciones especiales

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
a un nivel insostenible.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Quisiéramos que nuestros soldados
de élite fueran máquinas,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
pero no lo son.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Revisaremos la solicitud de presupuesto
antes de las asignaciones.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
¿En qué medida?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Recortes en la cantidad de misiones
para los de operaciones especiales.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-¿Se recalculan las asignaciones?
-No, se imponen topes.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Retiro obligatorio. Pararemos
de exprimirlos hasta que no queda nada.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Bajarán los niveles de disponibilidad.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Y el dinero...
-Hallaremos niveles aceptables.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Venimos preparando
el presupuesto desde junio.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
¿Quiere que lo reestructuremos en días?

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Llamen a sus casas y avisen
que se ausentarán algunas noches.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Las tropas dan la vida
luchando por nosotros.

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
Podemos pasar un fin de semana
luchando por ellas. ¡Vamos!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Es por lo de James Reece, ¿no?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Es un indicador.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Si no publicamos en las próximas 12 horas,
Buzzfeed nos ganará y nos humillará.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Tengo otra reunión. Gracias.
A trabajar. Muy bien. Gracias. Está bien.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
¿Cómo lo pasaron por alto?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Hablé con el Dr. Russell en Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Él pidió más estudios,
pero Reece se fue sin el alta médica

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
para ir a los funerales.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
¿No lo vieron en la Marina?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Sí, este tipo lidera un escuadrón

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
y ¿se hace los estudios médicos
si quiere? Es negligencia.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Bien. ¿Y ahora qué?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece quiere verme. Quiero saber por qué.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Como sea,
tendré algo para publicar esta tarde.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
¿Te estás cuidando?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Estuve en Sirte cuando fueron tras Gadafi.
Puedo con esto.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Quizá te acompañe.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
¿Así nunca más vemos a Reece? No.
Él confía en mí.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Necesito ese lugar.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece, ¿por qué querías verme?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
¿Sabes algo de Saul Agnon
o una empresa llamada Industrias Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Hola. ¿Les tomo el pedido?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Sí, yo quiero el róbalo
con ensalada de hojas verdes.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Bueno.
-Yo nada, gracias.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Para él, los bucatini.
-Bueno. Enseguida.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
¿Industrias Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Esas empresas
que en el sitio solo ponen el logo.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon es vicepresidente
de gestión de activos.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Investigué un poco por mi cuenta.
Sus inversiones en el mercado

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
son puro humo: Carnival Cruise Lines,
Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
¿O sea que ahora
nos metimos con los de Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Mira, escucha. El asunto es...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
que tienen inversiones
por $60 000 millones.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Mucho más de lo que explican
sus tenencias de acciones.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
¿Dónde está el resto?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Eso necesitamos saber.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
¿Y los iraníes?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Kahani no importaba,
era una carnada. Esto...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Esto es nacional,
es un asunto empresarial y no se terminó.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
¿De dónde sacaste lo de Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-No importa.
-Sí importa.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Para usar la información,
necesito saber la fuente.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
La fuente soy yo.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Tengo que mostrarte algo.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Lo saqué de la Clínica Engrama.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
No quería mostrártelo
sin tener más contexto.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Es un tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
del tamaño de una nuez,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
y está en el nodo
entre el hipocampo y la amígdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Hablé con una neuróloga.
Dijo que los síntomas son dolor de cabeza,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, confusión en la memoria...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-No soy yo.
-Tiene fecha y hora de tu llegada.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-¿El NCIS te dio esto?
-No. Holder nunca lo mencionó.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Somos los únicos que lo sabemos.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
La neuróloga recomendó una biopsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sin eso, no hay modo
de diagnosticar con precisión.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Y los dos sabemos
que tuviste episodios paranoicos.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Eso no lo explica Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ni Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Mira en el espejo de atrás.
Hay un tipo de gorra y gafas de sol.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-¿Lo ves?
-No, veo gente almorzando.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Debemos irnos. ¡Ya!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,428
¡Espera! ¡Reece! ¡Oye!

88
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
No terminamos...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. ¡Espera!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
¿Trajiste tu teléfono?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
No, solo el descartable. ¿Qué pasa?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Tienen vigilancia aérea.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
¿Un dron?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Ese tipo era de Operaciones Especiales.
Está aquí por mí... o por ti.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, no hay nadie.
Estás imaginando cosas.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Vine en un auto con SDR.
Solo pueden hallarme con un dron. Espera.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Este es mi auto. ¡Sube!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
El cinturón.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Disculpa, ¿nos escapamos porque crees
que viste a un tipo con lentes?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
No nos estamos escapando.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Agárrate.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Quédate aquí.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
¿Estás bien? No te vi.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Lee eso. ¡Ábrelo!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Es una presentación de objetivo.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
¿Sigues creyendo que estoy loco?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Hay que ir a la policía.
-No.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Ese tipo te atacó a plena luz del día.
-El NCIS está comprometido.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Quizá la policía también. No sabemos.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Tenemos que salir del radar.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
¿Sabes usar esto?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sí.
-No sé si te buscan a ti también.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Tienes que esconderte hasta que pase todo.
¿Tienes adónde ir?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-¿Sí o no?
-Sí.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Perdón por meterte en esto.
No volveremos a vernos.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Dame lo que tienes de Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Si hay un nexo con ustedes, lo hallaré.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Sabes cómo comunicarte.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
¡Despejado!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Detónalo.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
¡Adentro!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Te cubro.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
¡Despejado!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
¡Despejado!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
¡Adelante!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
¡Adelante!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
¡Adentro!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
¡Despejado! Último sector.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-¿Qué fue eso, Hargrove?
-¿Señor?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Estabas en la puerta,
debías tomar la habitación.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
No te pago para que me hagas la paja.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Necesito verosimilitud, ¿entiendes?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Otra idiotez de esas y te vas.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
En precisión, fue percentil 83.
En velocidad, 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Hubo mejores, pero fue competitiva.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
No me gustaría estar
en el lugar del enemigo.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Mis reacciones todavía son una mierda.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
¿Quiere ir de nuevo, señor?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Ojalá pudiera. No.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Se acabó la hora de almorzar. Vamos.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
INDUSTRIAS CAPSTONE

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
¡Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-A las 14:00, Janet Lansing.
-¡Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
A las 14:45, Al Khaleef.
A las 15:30, la junta de Repzion,

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-A las 16:30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Cancela.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Un minuto. Llama a Gary Mathis...

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Debemos hablar.
-Dije que esperes, Saul.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Desinvertiremos. Si quieren gritar,
que le griten a la pared.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Que pase.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Deberías estar en Santa Bárbara.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Hay una situación.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
¿Que no estás en Santa Bárbara?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-¿Qué situación?
-De las que no cuentas en voz alta

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-por miedo a escucharlo en un tribunal.
-Aquí estamos seguros.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo está muerto.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece no.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Me ocuparé de eso.
-Se suponía que ocurriría en Siria,

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
pero ahora tenemos
al psicópata en California...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
No es psicópata.
Es comandante de SEAL.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Más respeto.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Esto es grave, Steve.
Si Reece anda suelto, y Holder habla...

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder no sabía nada punible.
-Mi nombre.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Yo soy punible.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Habla con Hargrove.
Armaré un equipo para el viaje.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
No voy a ir a Santa Bárbara.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Que Mike Tedesco venda su propia empresa.
-Mike no es vendedor.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Tiene aspiraciones.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Es hora de concentrarse, Saul, ¿sí?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Tiene que salir ese acuerdo con Plano.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone invirtió mucho en Newbellum,
y es el momento de vender.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Me harté de esperar que Elias Ryberg
tenga cojones y te necesito allí.

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Eres mi negociador.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, que pase Janet.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Ven a la cama.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
No puedo. Tengo tarea.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
¿El Comando Naval te hará saltar fogatas?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Es el festejo
del Año Nuevo zoroástrico, o Nouruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Ya veo cuánto tiene que ver
con una operación.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Nos asignaron
a una Fuerza de Defensa Siria.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Debo aprender sobre Kurdistán.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Está pateando.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
¿En serio?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
No la...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
La pateadora de papá.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
No, eso lo hereda de mamá.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Si te quedas varado allá,
voy a estar bien.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Mamá y papá van a venir a ayudarme.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Si llego para esa fecha,
me iré a pescar, entonces.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Aunque tenga que sacar un avión
para venir volando solo, llegaré.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Te tomaré de la mano hasta el final.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Seré la única chica con una partera
recién llegada del desierto.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Ay, no.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
¿Va a estar bien, papá?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sí, está bien.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Creo que quedó atontada.
Va a volver con su familia.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Directo para ti.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Gracias.
-De nada.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Veo que optaste por la suite luna de miel.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Tenías razón.
Ayer lanzó un boletín el NCIS.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
En tu lugar, no volvería a casa pronto.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Y el tirador de Los Ángeles
fue identificado como Adrian Gordonis.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Ex de operaciones especiales
de infantería, o Raider, o como se llamen.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Ahora trabaja para Talos Tactical.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
No traté nunca con ellos directamente,

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
pero digamos que no son
el mejor ejemplo de virtud.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
¡Carajo! ¡Por lo menos respira!

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
El burrito no va a ningún lado, hermano.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
No me dieron mis bucatini.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-No sé qué significa eso.
-Significa que gracias por el burrito.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-De nada.
-Gracias.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce tenía mucho talento, ¿no?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Sí, también cantaba
y sabía hacer acordes con cejilla.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Era muy especial, hermano.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Te juro que no recuerdo
el día que hizo este dibujo.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Yo no recuerdo ni el domingo pasado.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Fue la mañana antes de irme a Siria, creo.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Y hubo un pájaro.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Creo que un estornino,
chocó contra la ventana y se mató.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Parece que tienes un recuerdo muy claro.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Está ahí, pero solo a medias.
Hay partes que...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Que están borrosas, carajo.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Se mezclan con otros recuerdos. Es como...

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Como mirar por un caleidoscopio.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Es que fue un golpe muy fuerte.
¿Sigues con esos dolores de cabeza?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
No.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-¿Viste la presentación de objetivo?
-Sí.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Sí, el tipo parece un imbécil.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
¿Viste a su perrito?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
No me da la impresión
de que sea el cerebro de una operación.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Yo pensé lo mismo.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Me voy a meter en Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Podríamos, pero ya tengo
a alguien trabajando con eso.

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Es una periodista que me ayuda
a investigar sin levantar sospechas.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
¿Una periodista?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Sí.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Es bueno saberlo.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-¿Sabe que estás aquí?
-No.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-¿Sabe que estoy aquí?
-No.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
No eres el único que se arriesga.
Yo soy de la puta CIA.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Si publica
que estás librando una guerra...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Entiendo.
-...en Los Ángeles...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Te digo que estás limpio, te lo juro.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Tranquilo. Ella es aliada.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Sé en qué categoría ponerla.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Y no tienes una obligación.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Si te quieres abrir, puedes.
-¡Vete a la mierda! No.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
No lo hago por obligación.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Pero necesito saber
que vamos a protegernos. Nada más.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Siempre.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Bien.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Bien.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Obviamente, hay un montón de gente

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
que te está buscando,
así que guárdate. Por favor.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Eso es.
-Estoy tranquilo.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Si descubro algo, te aviso.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Entendido. Ben.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
No irás al torneo de golf
vestido como el Gran Lebowski, ¿verdad?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Odio el maldito golf.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Vas a errar.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Va a fallar.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Míralo, compra
un prototipo de Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
y cree que así va a jugar bien.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
El tipo es un genio, pero siempre
le digo que la onda no se compra.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
¿Te trataron bien en el vuelo?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
¿Te hiciste amigo de una azafata pícara?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Dudo que Elias haya volado 13 horas
para hablar de acosar a las azafatas.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
No hablaba de acosarlas.

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
Hablaba del magnetismo natural
que da el dinero de Dios.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Sr. Agnon, siempre con sus chistes.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
No es un chiste.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano es una de las cuatro únicas empresas
que pueden comprar la de Mike.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Haremos una buen trato por Newbellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
¿Industrias Capstone? Siguen ustedes.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excelente. ¿Sabes con quién nos pusieron?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Pedí que fuera Bryson DeChambeau.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Estarán con Steve Davie.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
¿Quién carajo es ese?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
No, ven. Te voy a explicar una cosa.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Bryson DeChambeau dará
el golpe inicial por Industrias Capstone.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Muy bien, amigo.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
No me avergüenza reconocer
que hace seis años evaluamos una oferta.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
No tenía ni idea.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Siempre hicieron una labor destacable.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Muchas gracias.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Antes de que Capstone
nos llevara al rubro militar,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
tenía otros planes para Newbellum,
y si la venta se da,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-podemos incursionar en esos...
-Ahí está. Cómo se entusiasma.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Los visionarios siempre ven
un sinfín de posibilidades.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Nuestra labor como socios y patrocinadores

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
es acotar un poco ese rango.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Cuando apareció Capstone
y Steve empezó a marcar el rumbo...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Así llegamos hasta acá, ¿no?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
De hecho, prefiero
su orientación actual, Sr. Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Claro. Entiendo.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
¿Plano está en condiciones de ofertar?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Sr. Agnon, agradezco la perseverancia,
pero el objetivo

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
de esta visita es social.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
¿Social?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Bueno. ¿Qué tal esto?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Alquilé una casa en la calle 16.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
¿Qué tal si organizo
una velada esta noche?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Llamo a algunos amigos, chicas.

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Tengo una botella de armañac
que te dejará sin aliento.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Voy a proponer algunas cifras.
Si estoy cerca de ganar, bien.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Y si no, siempre nos queda Bryson.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
¿Y dónde queda esa casa?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sí, lo estoy viendo.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Pan comido, hermano.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Sí.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Disculpen, muchachos. ¿Hola?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hola, Jord, soy yo.
-Katie, te estuve llamando.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
¿Qué pasó ayer?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Disculpa, es que perdí el teléfono.
-¿Estás bien?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Estaba equivocada con lo de Reece.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Totalmente.
-¿Qué quieres decir con eso?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Creo que me tengo que ir por un tiempo.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Tengo agotamiento mental, ¿sabes?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
No, no sé. ¿De qué hablas?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Ya entiendo todo.
Me estás abandonando, ¿no?

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Perdón. Siempre me ayudaste.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Maldita sea, Katie.
¿Así me pagas la confianza?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
¿Y? ¿Cómo va todo por aquí?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Es un buen trabajo. Vamos a llegar.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
No te contraté para que dudes.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Con esto,
volveremos a los niveles de 2005.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Así es.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Hay quienes dirían que no es prudente
retirar unilateralmente los recursos.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
¿Tú lo dirías?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, te quedan cuatro meses.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Y puede que esto
no sea aprobado en la comisión.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
¿De verdad quieres irte derrotada?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Entonces conseguiremos los votos.
Media cámara nos apoyará.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
¿Y los contratistas?
¿También nos apoyarán?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
¿Tratas de convencerme

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-de empatizar con los privilegiados?
-Tienen poder.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Por lo tanto, tienen voz.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Tu legado queda intacto

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-sin ponértelos en contra.
-Oye.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Mi legado es este.

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Dejar todo mejor que cuando llegué.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Sí. Está pasando algo aquí.
Pensé que debía avisarte.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hola, corazón. Soy Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
¿Buscas compañía?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hola, Raven. Sí, busco.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Te vi entrar, ¿sabes?

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Mi amiga Sasha quería acercarse,

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
pero le dije: "No, él es mío".

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
¿Eso le dijiste?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
¿Qué te parece si vamos atrás
y tomamos algo a solas?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
¿Por qué no conversamos acá?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Me encanta conversar.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
¿De qué conversaríamos?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Busco medicina. ¿Podrás ayudarme?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
¿Eres policía?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
No.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Si eres, me lo tienes que decir.
-Lo dudo, pero no soy policía.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Yo te puedo ayudar.
¿Qué buscas exactamente?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Tengo dolores de cabeza.
-¿Sí?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-¿Fuertes?
-Muy fuertes.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
Bueno, el DJ tiene metadona.
¿Te parece que servirá?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Me parece que sí.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Cuesta $100 cada dosis,
es una oferta especial para ti.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
¿Solo para mí?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Gracias, corazón. No te vayas.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Feliz cumpleaños, querido Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Feliz cumpleaños a ti

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Vamos, jefe. ¿Qué estás haciendo?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Vamos, jefe. Vamos.
-Vamos.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Vamos. Ven aquí, Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hola, corazón. ¿Todo bien?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Estaba recordando algo.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Bueno, esto te ayudará a olvidar.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Reconozco que nunca te gustó
este tipo de trabajo en misiones.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
En las misiones había reglas.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Sí, demasiadas.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Nada fue igual cuando te fuiste.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Yo también pensé en irme.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Tú y los SEAL son como flores en el barro.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
No ibas a renunciar
y tampoco me necesitabas a mí.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Lo dudo, considerando las circunstancias.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Oye, déjame esto a mí.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
¿Qué? ¿Quieres quedarte
con toda la diversión?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Bueno...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Alguien va a pasar una noche tremenda.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Aquí tienen, señoritas.
-Gracias.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
No, te digo

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
que es el mejor sushi
que has probado en tu vida.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
No seas absurdo, por favor.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Es una puta revelación.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
¿Quieres hablar del mejor?
¿Has ido a Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Por favor, ya basta con Jiro.
Es bueno, pero nada más.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Pero Steve encontró a otro tipo, Taishi.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Lo trajimos desde Hokkaido.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Carajo, el tipo habla
el idioma de los peces.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Baja al muelle,
empieza a susurrarles a las caballas

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
y los atunes...
No sé qué le dicen, pero algo así como:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Llévame, soy delicioso".

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Me dan ganas de probarlo.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Sí, haré una reservación. ¿Para cuándo?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
No tengo fecha.
Hablaré con la directiva de la empresa.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Al carajo la directiva. Te pregunto a ti.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul, no.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Ya es tarde.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Y si bien me divertí mucho,
tengo un vuelo por la mañana.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, llevamos meses bailando así.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Quieres jugar al golf, jugamos
Quieres pescado...

408
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Pero llegamos al punto
en que debo instarte

409
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
a que cagues o salgas del inodoro.

410
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Dime, ¿Plano quiere Newbellum o no?

411
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Hablaré con mi equipo de adquisiciones.

412
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Dile al Sr. Horn que tendré
una propuesta por la mañana.

413
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Buenas noches.

414
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Eso fue inapropiado.

415
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Un hombre como Elias Ryberg
merece respeto, no desdén.

416
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
¿Acaso tienes la menor idea
de cuánto acabo de ganar para ti?

417
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Por Dios, Mike,
deberías estar agradeciéndome.

418
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Bueno, ¿me prestan atención, por favor?

419
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Váyanse a la mierda.

420
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
En serio. Se acabó. Vuelvan a su casa.
Todos, ya está, vayan.

421
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-¿En serio?
-Sí.

422
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Sí, hoy ganamos mucho dinero, amigo.

423
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
¿Quién es mi bebé?

424
00:43:41,911 --> 00:43:45,749
"LITTLE DARLIN" DE THE DIAMONDS
LA CANCIÓN FAVORITA EN EL PAÍS

425
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Ahí está.

426
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Disculpa, eso de la bolsa, Saul...
-¡Por favor!

427
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Oye, eso de la bolsa fue...

428
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
Fue desagradable para los dos.

429
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
¡Auxilio!

430
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
¡Ayúdenme! ¡Auxilio!

431
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
¡Auxilio! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

432
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
¡Auxilio!

433
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
¿Listo?

434
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
¿Por qué me quiere matar
Industrias Capstone?

435
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-No sé de qué estás hablando.
-No me mientas, carajo.

436
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
No miento.

437
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Lo juro por la memoria de mi madre.

438
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
¿Tiene algo que ver con el tumor?

439
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-¿Qué?
-El tumor en mi cabeza, Saul.

440
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
¿Tienes un tumor cerebral?

441
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Carajo, desátame, yo no hice nada.

442
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
He visto hombres
que aguantaron cosas espantosas.

443
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dolor y humillaciones.

444
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Cosas que no puedes ni imaginar.

445
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Y aun así no abrían la boca.

446
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Porque creían en algo
y tenían una causa que los excedía.

447
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Una causa
por la que preferían morir entre gritos

448
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
antes que venderse.

449
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Pero tú no eres de esos, ¿verdad, Saul?

450
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
No eres un convencido.
Eres un tipo cualquiera

451
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
que llegó a los tropezones
a un mundo incomprensible para él.

452
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
No quieres morir por esto, Saul.

453
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Así que habla.

454
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Él no... Él no me cuenta nada.

455
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-¿Quién?
-Usa el aislamiento de datos.

456
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
La compartimentación, como ustedes.

457
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Se beneficia de eso.
-¿Quién mierda se beneficia?

458
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

459
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Muy bien. Toma un sorbo.

460
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Sigue.

461
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve es un visionario. Él...

462
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
ganó una fortuna con la tecnología
y se pasó a las inversiones.

463
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Entiende a las personas,
los mercados y las guerras.

464
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Yo soy un apéndice.
Un intermediario. Resuelvo las cosas.

465
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
¿Cómo hizo Steve para ejecutar
una emboscada en Siria?

466
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Tiene amigos en todos lados,
porque es multimillonario.

467
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-¿Cuál era su objetivo?
-Ese no es mi sector,

468
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
pero todo está relacionado
con algo que llaman...

469
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
proyecto RD4895.

470
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
¿Cómo?

471
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Pero te juro que no sé lo que es.

472
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Solo sé que vale mucho dinero.

473
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
No me basta con eso.

474
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
No, ¡por favor! ¡Vamos!
Escúchame, te lo juro,

475
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
¡no sé nada! ¡Soy uno más! ¡Tú lo dijiste!

476
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
¡Soy un tipo cualquiera!

477
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Bueno.

478
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Está bien, te creo.

479
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
O sea que Steve Horn es el que manda,
y tú eres su chica de los mandados.

480
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-¡Sí!
-¿Así es?

481
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-¡Sí, así!
-Tú no tomas decisiones.

482
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-No querías que pasara esto.
-Lo juro por Dios.

483
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
¿A quién mandaste para matar a mi familia?

484
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Toma un poco más.
-Quiero volver a casa.

485
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Te hice una pregunta.

486
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Hay un abogado de Jackson Hole.

487
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

488
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Trafica crudo en el mercado negro
internacional, incluso en México.

489
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
¿México?

490
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin contrató sicarios.

491
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
El tirador, ¿dónde lo encuentro?

492
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-En México, carajo, ya lo dije.
-¿Dónde?

493
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"¿Cuál es la dirección del sicario?".
¡Eso no se pregunta nunca!

494
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
¿Boykin lo sabe?

495
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin no sabe una mierda.

496
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Solo los números de cuenta
de esos sicarios inútiles.

497
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Te servirá menos que yo.

498
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Les gusta decir
que luchamos por la libertad.

499
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Pero en realidad, Saul,

500
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
en este mundo hay maldad.

501
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Y nosotros la miramos de frente
porque nadie más se atreve.

502
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Ese trabajo lo hacemos nosotros.

503
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Ustedes solo tienen que pagar impuestos
y no molestarnos.

504
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Pero tú, Saul,

505
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Industrias Capstone,

506
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
todos ustedes quisieron participar.

507
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Ahora están en un campo de batalla.

508
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Esto es un cóctel de metadona, Saul.

509
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Vas a morir tranquilo. Tienes suerte.

510
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Es más de lo que mereces.

511
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
MENSAJE DE REECE

512
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE -PROYECTO RD4895... CUÍDATE

513
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROYECTO RD4895

514
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Estábamos buscando
un lugar en Tahoe. ¿Te conté?

515
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Una cabaña en la costa oeste.

516
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren tenía el plan
de entrenar corredores en altura.

517
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy quería vivir
donde se vieran todas las estrellas.

518
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Eso es todo lo que querían.

519
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Muertas, no tuvieron nada de eso.

520
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Lo que tuvieron fue oscuridad
al servicio de un proyecto empresarial.

521
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Por eso tuvieron que morir
mi esposa y mi hija.

522
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Eso es lo que no entiendo.

523
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
¿Por qué metieron a las chicas?

524
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un asesinato agitaría las aguas.

525
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
El veterano de combate enloquece,
mata a su familia,

526
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
mata a los médicos y se suicida.

527
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
A nadie le mueve un pelo.
Necesitan que sea más digerible.

528
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn está en San Francisco.

529
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Es la cabeza de esta serpiente.
Sabe la verdad sobre el proyecto.

530
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Pero Boykin es nuestro camino al tirador.

531
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
El que mató a Lauren y Lucy.

532
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Bien. Respuestas o sangre.

533
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Elige el que dispara.

534
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sangre.

535
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

