1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
TERMINALLISTEN

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Ny vicedirektør for finansafdelingen
i Capstone Industrier

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
HAR BRUG FOR AT MØDES I DAG VÆLG STED.
JO MERE LARM JO BEDRE.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Tak.
-Fru minister.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Godmorgen.
-Fru minister.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Jeg har viet min karriere
til at reducere tab

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
og forbedre den mental sundhed
i de væbnede styrker.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Men mens vi har succes
med vores konventionelle styrker,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
bærer specialstyrkerne den fysiske
og psykologiske byrde

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
i en grad, der føles uholdbar.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Selvom vi ønsker,
at vores elitesoldater er maskiner,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
er de det ikke.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Vi skal granske vores budgetanmodning,
før den ryger til bevilling.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Granske i hvilken kapacitet?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Betydelig reduktion i
livstidsudstationeringer til de styrker.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Så genberegning af tillæg?
-Nej, et fast loft.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Obligatorisk pension. Vi kan ikke blive
ved med at slide dem op.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Vi står over
for en forringelse af beredskab.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-Og den finansielle...
-Vi finder acceptable niveauer.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Vi har arbejdet på budgettet siden juni.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Du foreslår,
at vi omstrukturerer på et par dage.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Ring hjem, lad familien vide,
de klarer sig selv et par nætter.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Operatører kæmper for os hele livet,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
vi kan opgive en weekend
for at kæmpe for dem. Kom så!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Det handler om James Reece, ikke?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Han er et datapunkt.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Hvis vi ikke får styr på det om 12 timer,
banker og ydmyger Buzzfeed os.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Jeg har endnu et møde. Tak.
Sæt i gang. Godt arbejde.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Hvordan kunne de overse det?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Jeg talte med en dr. Russell i Incirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Han ønskede flere tests,
Reece tjekkede ud, imod anbefalingen.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
Han skulle til begravelserne.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Har ingen i flåden set det?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Han leder en deling,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
og hans lægetjek er valgfri?
Det er totalt uagtsomt.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Okay. Hvad så nu?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece vil mødes, jeg vil vide hvorfor.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Lige meget hvad
har jeg ny information i aften.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Passer du på dig selv?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Jeg var i Sirte, da de kom efter Gaddafi.
Jeg har styr på det.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Måske tager jeg med dig.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Og vi ser eller hører aldrig
fra Reece igen? Nej. Han stoler på mig.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Den plads er min.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Hvorfor ville du mødes?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Har du hørt om Saul Agnon,
et firma ved navn Capstone Industrier?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Må jeg tage imod jeres bestilling?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Ja. Jeg tager mini-romaine
og den stribede aborre.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Selvfølgelig.
-Intet til mig. Tak.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Han tager bucatinien.
-Så gerne.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industrier?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Sådan et sted,
der kun har et logo på hjemmesiden.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon er vicedirektør
for finansafdelingen.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Jeg har lavet lidt research.
Alle deres markedsinvesteringer...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Det er et dække. Det er Carnival Cruise
Lines og Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Vent. Så nu er kapitalindskyderne
bag Planet Fitness involveret?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Hør nu bare efter. Pointen er...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
De har en investeringspulje
på 60 milliarder dollars.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Mere end det,
der er registreret offentligt.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Hvor har de resten?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Det skal vi finde ud af.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
Hvad med iranerne?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Det handlede aldrig om Kahani,
han var lokkemad på øverste hylde.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Det er noget indenrigs, noget
forretningsmæssigt. Og det er ikke slut.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Hvor kommer oplysningerne om Capstone fra?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Ikke vigtigt.
-Det er vigtigt.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Hvis jeg skal gå videre med informationen,
må jeg kunne stole på kilden.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Jeg er kilden.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Der er noget, jeg må vise dig.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Jeg fik det her fra Engram-klinikken.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Jeg ville ikke vise dig det,
før jeg havde en kontekst.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Det er en tumor, Reece...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Den er på størrelse med en valnød.

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
Den sidder på knudepunktet
mellem hippocampus og amygdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Jeg talte med en neurolog.
Hun sagde, symptomer ville være hovedpine,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia... hukommelseforvirring...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-Ikke mig.
-Det er tidsstemplet ved din ankomst.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-Har NCIS givet dig det?
-Nej. Holder har aldrig nævnt det.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Jeg er ret sikker på,
vi er de eneste, der ved det.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Neurologen anbefalede en biopsi.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Uden den kan man ikke komme
med en nøjagtig diagnose.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
Og vi ved begge,
du har haft konfabulations-episoder.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
Det er ikke noget,
du kan forklare med Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
eller med Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Kig i spejlet bagved.
Der er en mand med kasket og solbriller.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Kan du se ham?
-Kun folk, der afslutter frokosten.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Vi må afsted. Nu!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Vent! Reece! Hej!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Vi er ikke færdige...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Vent!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Har du din smartphone med?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Nej. Kun engangstelefonen.
Hvad foregår der?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
De kigger med fra himlen.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Mener du en drone?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Manden, jeg så, er operatør. Han er enten
kommet efter mig... Eller efter dig.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, der er ingen der.
Du forestiller dig ting.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Jeg brugte en SDR på vejen.
De kan kun spore mig med en UAV.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Det er min bil. Hop ind!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Spænd selen.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Undskyld. Vi stikker af, fordi du tror,
du så en fyr med solbriller?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
Vi stikker ikke af.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Hold godt fast.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Bliv her.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Er du okay? Jeg så dig ikke.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Læs det. Åbn den!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
Det er en professionel målpakke.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Tror du, jeg er ved at miste forstanden?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Vi må sige det til politiet.
-Nej.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Fyren kom efter dig ved højlys dag.
-NCIS er kompromitteret.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Måske politiet, vi kan ikke vide det.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Vi må gå under jorden.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Ved du, hvordan man bruger sådan en?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Ja.
-Vi ved ikke, om du er et mål.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Du må holde lav profil, indtil det er
overstået. Har du et sted at tage hen?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Har du?
-Ja.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Beklager, at du blev involveret.
Du ser mig ikke igen.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Giv mig, hvad du har på Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Kan det forbindes til jer, ser jeg det.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Du kan kontakte mig.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Fri bane!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Spræng det.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Strøm ind!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
På dig.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Fri bane!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Frit!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Kom så!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Kom så!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Strøm ind!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Fri bane! Sidste rum.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
Hvad fanden var det, Hargrove?
-Chef?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Du stod for døren,
du skulle have sikret rummet.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Jeg betaler dig ikke for at spille mig af.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Det skal virke realistisk, forstået?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Gør det igen, og du er ude.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Med hensyn til nøjagtighed lå du
på nummer 83, nummer 71 med hurtighed.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Ikke dit bedste, men okay.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Jeg ville virkelig ikke
være en fjendtlig soldat.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Min reaktionstid er stadig lort.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Vil du prøve igen?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Gid jeg kunne. Nej.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Frokostpausen er forbi. Kom. Lad os gå.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Kl. 14.00 med Lansing.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
14.45, Al Khaleef. 15.30 Repzion-udvalget,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-16.30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Drop det.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Et øjeblik. Ring til Gary Mathis...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Vi må tale.
-Jeg sagde, vent, Saul.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Fortæl dem, vi sælger.
Får de brug for at skrige, find en væg.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Send ham ind.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Du skulle være i Santa Barbara.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Vi har en situation.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Er det derfor, du ikke er i Santa Barbara?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-En situation?
-Den slags, man ikke taler højt om

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-af frygt for at høre det i en retssal.
-Vi er sikre her.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo er død.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece er ikke.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Det tager jeg mig af.
-Det skulle være overstået i Syrien,

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
nu har vi den psykopat i Californien...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
Han er ikke psykopat. Han er SEAL-kaptajn.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Vis respekt.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Det er slemt. Hvis Reece er derude,
og Holder brød aftalen...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder vidste ikke noget.
-Han kendte mig.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Jeg er ansvarlig.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Tal med Hargrove.
Jeg samler en gruppe til turen.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Jeg tager ikke til Santa Barbara.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco kan sælge sit eget firma.
-Mike er ikke sælger.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Han har ambitioner.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Det er tid til at fokusere nu, okay?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Plano-aftalen skal gå igennem.
Det skal den.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone har tabt for mange penge,
og det er tid til at sælge.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Jeg er træt af at vente på,
Ryberg får mod, og jeg har brug for dig.

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Du afslutter.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, send Janet ind.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Du burde gå i seng.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Jeg har lektier for.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Springer du nu over bål for WARCOM?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
Det er en zarathustrisk
nytårsfejring. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Jeg kan se,
at det er relevant for operationen.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Vi er blevet tilknyttet
en syrisk forsvarsstyrke.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Jeg skal lære om Kurdistan.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Hun sparker.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Gør hun?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Jeg ved ikke...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Fars lille røvsparker.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Nej. Hun har arvet
røvsparkeriet fra sin mor.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Hvis du sidder fast derude,
klarer jeg mig.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Min mor og far kommer ned og hjælper.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Når jeg hjem,
tager jeg nok bare ud og fisker.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Selv hvis jeg skal stjæle et fly
og flyve mig selv hjem, vil jeg være her.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Jeg vil holde din hånd hele tiden.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Kun jeg får en fødselshjælper,
der kommer lige fra sandkassen.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
Åh nej.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Er hun okay, far?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Ja. Ja, hun har det fint.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Hun er lammet.
Hun flyver tilbage til sin familie.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Værsgo.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Tak.
-Ja.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Du har flottet dig med bryllupssuiten.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Du havde ret. NCIS sendte
en efterlysning ud i går aftes.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Så hvis jeg var dig,
tog jeg ikke hjem lige nu.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Og skytten i LA. Det lokale politi
identificerede ham som Adrian Gordonis.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Tidligere MARSOC eller Raiders,
eller hvad de kalder sig selv.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Gik privat hos Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Har ikke haft med dem at gøre direkte...

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Lad os bare sige,
de ikke har et moralsk kompas.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
For fanden! Træk lige vejret.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Jeg tror ikke,
den burrito render nogen steder.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Jeg fik ikke min bucatini.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Jeg ved ikke, hvad det betyder.
-Det betyder tak for denne burrito.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Det var så lidt.
-Tak.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Hun havde nogle færdigheder, ikke?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Ja. Hun kunne også synge.
Og holde en barréakkord.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Ja, hun var noget helt særligt.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Jeg kan slet ikke huske den dag,
hun tegnede dette billede.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Jeg kan ikke huske sidste søndag.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Det var morgenen før Syrien. Tror jeg.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Og der var en fugl.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
En stær måske, der ramte vinduet.
Den dræbte sig selv.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Det lyder, som om din hukommelse er god.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Den er der, men kun halvdelen.
De andre dele...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Det er fandens rodet.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Blandet med andre minder.
Det er ligesom...

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Du kigger gennem et kalejdoskop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Du blev ordentligt rystet.
Får du stadig den hovedpine?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Nej.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Så du målpakken?
-Ja.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Ja. Han ligner et komplet røvhul.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Så du hans lille hund?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Jeg fornemmer ikke, at han er hjernen bag.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Det troede jeg heller ikke.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Jeg dykker ned i Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Det kunne vi gøre.
Men en anden er på opgaven.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Der er en journalist. Hun kan hjælpe
med research uden at virke mistænkelig.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
En journalist?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Ja.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Det er godt at vide.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Ved hun, at du er her?
-Nej.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Ved hun, at jeg er her?
-Nej.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Du er ikke den eneste,
der har noget på spil. Jeg er CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Får folk nys om, du erklærer krig...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Jeg forstår.
-I LA...

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Du kan være tryg. Det lover jeg.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Det er fint. Hun er et aktiv.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Jeg ved, hvor hun passer ind.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Der er ingen forpligtelse.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Hvis du går, forstår jeg det.
-Rend mig i røven! Jeg går ikke.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Det er ikke en forpligtelse for mig.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Jeg skal vide, at vi har
hinandens ryg. Det er det.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Altid.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Okay.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Okay.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Der er tydeligvis folk,

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
der sporer dig nu,
så hold venligst lav profil.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Det er det, jeg mener.
-Jeg slapper af.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Finder jeg noget, kontakter jeg dig.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Forstået. Ben.

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Du tager ikke til golfturneringen udklædt
som Big Lebowski, vel?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Jeg hader golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Du rammer ikke.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Han rammer ikke.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Se lige ham, han køber
en fin Scotty Cameron-prototype

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
og tror, det forbedrer hans evner.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Manden er et geni. Men jeg siger til ham,
man ikke kan købe fornemmelse.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Havde du en god flyvetur?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Fik du flirtet med en lækker stewardesse?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Jeg tvivler på, at Elias fløj i 13 timer
for at tale om at chikanere stewardesser.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Ikke chikane,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
jeg taler om den naturlige magnetisme
fra at være stenrig.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Hr. Agnon. Altid morsom.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Jeg laver ikke sjov.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano er et ud af måske fire hold
på jorden, der kan købe Mikes firma.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Vi kan lave en aftale om Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industrier? Vi er klar til jer.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Fremragende. Ved vi, hvem vi spiller med?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Jeg bad om Bryson DechamBeau.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Du er sammen med Steve Davie.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Hvem fanden er det?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Nej. Kom her, lad mig forklare dig noget.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Bryson DechamBeau på teestedet
for Capstone Industrier.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Sådan, kammerat.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Vi overvejede et seriøst tilbud
for seks år siden.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
Jeg anede det ikke.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Dit arbejde har været meget imponerende.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Det sætter jeg pris på.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Før Capstone bragte os ind
i militærkontrakter,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
havde jeg en plan for Newbellum,
og hvis salget går igennem,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-kan vi udforske den originale...
-Han bliver helt opstemt.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Visionærer ser et endeløst spektrum
af muligheder.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Vores job som partnere,
som dem der bakker op,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
har været at indsnævre
spændvidden en smule.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Da Capstone kom med på holdet,
og Steve begyndte at styre skibet...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Det er derfor, vi er her, ikke?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Jeg foretrækker din nuværende kurs,
hr. Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Selvfølgelig. Klart.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Betyder det, Plano er klar til et bud?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Hr. Agnon, jeg værdsætter din udholdenhed,
men dette var ment som

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
et socialt besøg.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Socialt?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Okay. Hvad siger du til dette?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Jeg har lejet et hus ved hul 16.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Skal jeg ikke holde et selskab i aften?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Ringe til nogle venner, piger.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Jeg har en flaske Bas-Armagnac,
der tager pusten fra dig.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Jeg kaster nogle tal efter dig.
Hvis tampen brænder, fint.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Ellers har vi altid Bryson.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Hvor sagde du, huset lå?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Ja. Ja, jeg ser ham.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Nem dag, broder. Nem dag.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Ja.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Undskyld mig, venner. Hallo?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hej Jord, det er mig.
-Katie, jeg har ringet til dig.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Hvad skete der?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Ja, undskyld. Jeg mistede min telefon.
-Er du okay?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Jeg tog fejl med Reece-historien.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Jeg tog fejl.
-Hvad mener du?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Jeg må vist forlade byen et stykke tid.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Jeg er bare lidt udbrændt, ikke?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Nej, det ved jeg ikke. Hvad snakker du om?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Du gør det her, ikke? Du svigter mig.

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Du har behandlet mig godt.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
For pokker. Det er,
hvad jeg får ud af at stole på dig?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Hvordan går det?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Det er godt arbejde. Vi når i mål.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Du skal ikke være forsigtig.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Vi kommer ned på niveau 05.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Det er rigtigt.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Man kunne sige, det er uklogt ensidigt
at slække på ressourcerne.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Vil du sige, at det er uklogt?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, du har fire måneder tilbage.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Og helt ærligt,
så godkender udvalget det måske ikke.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Vil du virkelig slutte af med et tab?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Så fremtvinger vi stemmerne.
Det er en sejr for halvdelen.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
Hvad med vores entreprenører?
Vil de mon se det som en sejr?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Du prøver at få mig

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-til at have ondt af særlige interesser?
-De har magt.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Deres ord vægtes.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Din arv er helt intakt

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-uden at skabe modvind.
-Hej.

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Det er min arv.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
At forlade noget bedre
end da jeg fandt det.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Ja. Der er gang i noget.
Tænkte, du gerne ville vide det.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hej skat. Jeg hedder Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Vil du have noget selskab?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hej Raven. Det vil jeg faktisk gerne.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Jeg så dig gå ind.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Min ven Sasha ville gå hen til dig,

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
og jeg sagde: "Nej, nej, han er min."

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Sagde du det?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Skal vi ikke gå ud bagved
og tage en drink alene, os to?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Skal vi ikke sidde her og snakke?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Jeg elsker at snakke.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
Hvad skal vi tale om?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Jeg vil gerne feste. Kan du hjælpe mig?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Er du betjent?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Nej.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Du skal sige, hvis du er.
-Jeg ved ikke, om det er sandt. Men nej.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Jeg kan skaffe noget. Hvad leder du efter?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Jeg har haft hovedpine.
-Ja?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Hvor slemt?
-Rigtig slemt.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
DJ'en har noget metadon. Er det godt nok?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Det tror jeg.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Det koster 100 dollars stykket,
og det er en god pris til dig.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Kun for mig?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Tak, skat. Vent her.

365
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Kom nu, chef. Hvad laver du?

366
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Kom nu, chef. Kom nu.
-Lad os smutte.

367
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Lad os smutte. Kom herover, Reece.

368
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hej skat. Er alt okay?

369
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Jeg husker bare noget.

370
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Dette hjælper dig med at glemme.

371
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Sådan noget gjorde du aldrig i krigszonen.

372
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Der havde vi regler.

373
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Ja. For mange.

374
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Det var ikke det samme, efter du rejste.

375
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Jeg tænkte også på at stoppe.

376
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Du og Teams, I er pot og pande.

377
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Du skulle ingen steder,
og du havde ikke brug for mig.

378
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Jeg er ikke sikker på, det er sandt.

379
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Lad mig stå for det her.

380
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Hvad? Skal jeg overlade
al morskaben til dig?

381
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Jo...

382
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Nogen får en fandens vild aften.

383
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Værsgo, de damer.
-Tak.

384
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Nej. Jeg siger dig,

385
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
det er det bedste sushi,
du nogensinde har fået.

386
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Vær ikke fjollet. Helt ærligt.

387
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Det er en skide åbenbaring.

388
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Vil du tale om det bedste?
Har du været på Sukiyabashi Jiro?

389
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Okay, ro på med Jiro. Han er fin.
Han er god. Det er lige meget.

390
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Men Steve fandt en, der hedder Taishi.

391
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Vi fik fragtet den lille fyr
herover fra Hokkaido.

392
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Jeg siger dig,
den fandens fyr taler fiskesprog.

393
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Han går ned på molen,
han hvisker til makrellerne

394
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
og til skipjack-tunen.
Jeg ved ikke, hvad de siger, det er nok:

395
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Vælg mig, jeg er skide lækker."

396
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Det lyder som noget, jeg skal prøve.

397
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Klar. Jeg reserverer bord. Hvornår?

398
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Jeg har ikke en tidslinje.
Jeg må tale med min bestyrelse.

399
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Din bestyrelse kan rende mig.
Jeg spørger dig.

400
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. Lad være.

401
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Det er sent.

402
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Og selvom jeg har moret mig,
skal jeg flyve i morgen tidlig.

403
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, vi har danset i månedsvis.

404
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Vi spiller golf, hvis du vil.
Vil du spise fisk...

405
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Men vi har nået punktet, min ven,
hvor jeg må tvinge dig

406
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
til enten at skide eller rejse dig.

407
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Vil Plano have Newbellum eller ej?

408
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Jeg ringer til mit opkøbshold.

409
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Sig til hr. Horn,
jeg har et forslag i morgen.

410
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Godnat.

411
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
Du gik for langt.

412
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
En mand som Elias Ryberg bør behandles
med respekt, ikke foragt.

413
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Har du nogen idé om, hvor mange penge,
jeg lige har tjent til dig?

414
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
For fanden, Mike,
du burde fandeme takke mig.

415
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Okay, alle sammen,
må jeg bede om jeres opmærksomhed?

416
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Forsvind.

417
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Jeg mener det. I er færdige, smut.
Alle sammen, smut.

418
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Seriøst?
-Ja.

419
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Ja, vi har tjent mange penge i dag, ven.

420
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Hvem er min skat?

421
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Der er han.

422
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Beklager, det med tasken, Saul...
-Vær nu sød!

423
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Hør her. Det med tasken, det var...

424
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
Det var ubehageligt for os begge, okay?

425
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Hjælp! Hjælp mig!

426
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Vil nogen ikke hjælpe mig?

427
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Hjælp! En eller anden! Hjælp mig!

428
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Hjælp!

429
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Er du færdig?

430
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Hvorfor ønsker
Capstone Industrier mig død?

431
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Du skal fandeme ikke lyve for mig.

432
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Jeg lyver ikke.

433
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Jeg sværger på min mors grav.

434
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Har det noget at gøre med tumoren?

435
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Hvad?
-Tumoren i mit hoved, Saul.

436
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Har du en hjernesvulst?

437
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
For fanden, løs de reb,
jeg har intet gjort.

438
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Jeg har set mænd
holde til forfærdelige ting.

439
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Smerter og nedbrydning.

440
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Ting, du slet ikke kan forestille dig.

441
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
Og de holdt munden lukket.

442
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
For de mænd troede på noget,
de havde et større formål.

443
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
En sag, de hellere ville dø skrigende for

444
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
end at sælge ud.

445
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Det er ikke dig, vel, Saul?

446
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Du er ikke en sand troende.
Du er bare en fyr,

447
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
der snublede baglæns
ind i en verden, som han ikke forstår.

448
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Du vil ikke dø for det her, Saul.

449
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Så fortæl mig det.

450
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Han fortæller mig ingenting.

451
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Hvem?
-Det er data-isolation.

452
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Kompartmentering. Ligesom jer.

453
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Han nyder det.
-Hvem nyder det lort?

454
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

455
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Sådan. Tag en lille slurk.

456
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Fortsæt.

457
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve er en visionær. Han...

458
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Han tjente en formue på tech,
så skiftede han til risikokapital.

459
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Han forstår mennesker, markeder, krig.

460
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Jeg er bare et vedhæng.
En mellemmand. Jeg løser tingene.

461
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Hvordan udfører Steve et baghold i Syrien?

462
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve har venner overalt.
Fordelen ved at være milliardær.

463
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Hvad var hans mål?
-Det er ikke min afdeling,

464
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
men det handler om noget, der hedder...

465
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
Projekt RD4895.

466
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Hvad er det?

467
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Men jeg siger dig,
jeg ved ikke, hvad det er.

468
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Jeg ved bare, at det er mange penge værd.

469
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
Det er ikke godt nok.

470
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Nej, helt ærligt!
Hør her, mand, jeg siger dig,

471
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
jeg ved ingenting!
Jeg er bare en fyr! Du sagde det selv.

472
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
Jeg er bare en fyr, for fanden!

473
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Okay.

474
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Okay, jeg tror på dig.

475
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Steve Horn bestemmer,
og du er ham, der går ærinder.

476
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Ja!
-Ikke?

477
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Jo, det er sådan, det er.
-Du bestemmer intet.

478
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Du ønskede intet af det her.
-Jeg sværger.

479
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Hvem sendte du hen
for at dræbe min familie?

480
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Tag lidt mere.
-Jeg vil hjem.

481
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Jeg stillede dig et spørgsmål.

482
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Der er en advokat fra Jackson Hole.

483
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

484
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Han beskæftiger sig med det sorte marked
over hele kloden, herunder Mexico.

485
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexico?

486
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin hyrede sicarios.

487
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Skytten, hvor finder jeg ham?

488
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-I Mexico, sagde jeg.
-Vær specifik.

489
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"Hvad er sicarioens adresse?"
Det er sgu ikke et spørgsmål, man stiller!

490
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Ved Boykin det?

491
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin ved ikke en skid.

492
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Han kender rutetransitnumre
til inkompetente lejemordere.

493
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Han er mere ubrugelig end mig.

494
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
I krigszonen siger de,
vi kæmper for frihed.

495
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Men i virkeligheden, Saul,

496
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
er der ondskab i verden.

497
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
Vi ser den i øjnene,
fordi folk ikke har nosser til det.

498
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Det er jobbet. Vi gør det.

499
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Du skal bare betale din skat
og ikke stå i vejen.

500
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Men du, Saul,

501
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industrier,

502
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
I ville være med i kampen.

503
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Nu er I på en slagmark.

504
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Dette er en metadoncocktail, Saul.

505
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Du får en stille død. Du er heldig.

506
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Det er mere, end du fortjener.

507
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
BESKED

508
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
CAPSTONE PROJEKT RD4895...
PAS GODT PÅ DIG SELV

509
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
Projekt RD4895

510
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Har jeg fortalt, at vi ser på hus i Tahoe?

511
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
En lille hytte på vestkysten.

512
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren havde en plan.
Hun ville træne atleter i højden.

513
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy ville bo et sted,
hvor hun kunne se alle stjernerne.

514
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Det var alt, hvad de ønskede.

515
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Døde får de ingenting.

516
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
De får mørke,
der tjener en koncerns projekt.

517
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Derfor måtte min kone og datter dø.

518
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Det er, hvad jeg ikke forstår.

519
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Hvorfor involverede de pigerne?

520
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Et snigmord ville skabe bølger.

521
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Kampveteranen går amok,
dræber sin familie,

522
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
dræber lægerne, dræber sig selv.

523
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Folk reagerer ikke.
Det skal være mere fordøjeligt.

524
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn, han er i San Francisco.

525
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Slangens hoved. Han kan fortælle mig
sandheden om RD4895.

526
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Men Boykin, det er vores vej til skytten.

527
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
Den, der dræbte Lauren og Lucy.

528
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Okay. Svar eller blod.

529
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Skyttens valg.

530
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Blod.

531
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Tekster af: Anne Pedersen

532
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Kreativ supervisor
Toni Spring

