1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
NA SEZNAMU SMRTI

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Capstone Industries jmenují
nového viceprezidenta správy investic

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
MUSÍME SE DNES SETKAT.
VYBERTE MÍSTO. CO NEJRUŠNĚJŠÍ.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Díky.
-Paní ministryně.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Dobré ráno.
-Paní ministryně.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
Svou kariéru jsem věnovala snižování ztrát

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
a zlepšení duševního
zdraví ozbrojených sil.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Ale zatímco dosahujeme
úspěchu s našimi konvenčními silami,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
fyzická a psychická zátěž
dopadá na jednotky zvláštních operací

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
v míře, která se zdá neudržitelná.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Přáli bychom si,
aby naši elitní válečníci byli stroje,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
ale to oni nejsou.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Chystáme se přepracovat
rozpočet, než bude schválen.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Přepracovat v jaké míře?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Významné snížení počtu
nasazení našich vojáků.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Takže přepočítání povolenek?
-Ne, mluvím o pevných limitech.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Povinný odchod do důchodu.
Nemůžeme je dřít do úmoru.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Čelíme výraznému snížení způsobilosti.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-A finančně...
-Najdeme schůdnou úroveň.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Pracovali jsme na rozpočtu od června.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Navrhujete přepracování během pár dnů.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Zavolejte domů, sdělte rodinám,
že vás několik dní neuvidí.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Vojáci tráví životy tím, že za nás bojují,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
můžeme obětovat
víkend bojem za ně. Pojďme.

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Jde o Jamese Reece, že?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
Je to jeden z nich.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Jestli to nedostaneme do 12 hodin,
Buzzfeed nás porazí a ztrapní nás.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Mám další schůzku. Děkuju ti.
Jdi na to. Dobrá práce. Děkuju ti. OK.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Jak to mohli přehlédnout?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Mluvila jsem s Dr. Russellem v Incirliku.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Usiloval o další testování,
ale Reece podepsal revers.

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
řekl, že musí jít na pohřby.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Počkat. Nikdo z námořnictva to neviděl?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Ten týpek vede četu,

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
a jeho prohlídka je nepovinná?
To je totální zanedbání.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Dobře. Tak co teď?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
Reece se chce setkat, chci vědět proč.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
Každopádně dnes večer budu mít novinky.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Bude to bezpečné?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Byla jsem v Syrtě, když
si přišli pro Kaddáfího. To zvládnu.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Možná půjdu s tebou.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
Abychom už o Reeceovi neslyšeli?
Ne. On mi věří.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Potřebuju tohle místo.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reeci. Proč jste se chtěl setkat?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Slyšela jste o Saulu Agnonovi nebo
společnosti jménem Capstone Industries?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Zdravím. Co si dáte?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Jo. Dám si salát s mořským vlkem.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-Jistě.
-Pro mě nic. Díky.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Dá si těstoviny.
-Samozřejmě. Hned to bude.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Capstone Industries?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
Ten typ firmy, co má na webu jen logo.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
Agnon je viceprezident pro správu aktiv.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
Udělal jsem si malý průzkum.
Všechny jejich investice...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
Je to vata. Carnival Cruise Lines
a Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Počkat. Takže jsou zapleteni i ti,
co podpořili Planet Fitness?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Poslyšte, jde o to, že...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
Mají investiční fond
v hodnotě 60 miliard dolarů.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Mnohem víc než proinvestovali.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
Kde je zbytek?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
To musíme zjistit.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
A co Íránci?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Nikdy nešlo o Kahaniho,
on byl jen návnada. Tohle...

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Tohle je něco domácího,
korporátního. A ještě to neskončilo.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
Odkud máte tip na Capstone?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-Není důležité.
-Je to důležité.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Jestli mám tu informaci použít,
musím vědět, že zdroj je důvěryhodný.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Já jsem ten zdroj.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Musím vám něco ukázat.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Vytáhla jsem to z kliniky Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
Nechtěla jsem vám to ukázat,
dokud jsem neměla nějaký kontext.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
Je to nádor, Reeci...

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
Velký asi jako vlašský ořech,

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
je u spojení hipokampu a amygdaly.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
Mluvila jsem s neurologem.
Řekl, že příznaky zahrnují bolesti hlavy,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoiu... Výpadky paměti...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-To nejsem já.
-Čas se shoduje s vaším příjezdem.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-To vám dalo NCIS?
-Ne. Holder to nikdy nezmínil.

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Jsem si jistá, že jsme jediní, kdo to ví.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
Neurolog doporučil biopsii.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Bez ní se to nedá diagnostikovat přesně.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
A oba víme, že jste měl problémy s pamětí.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
To není něco,
co vysvětlíte Džahánem Kahanim

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
nebo Capstonem...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Podívejte se do zrcadla za sebou.
Je tam muž s čepicí a brýlemi.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-Vidíte ho?
-Ne, jen pár lidí, co dojídají oběd.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Musíme jít. Hned!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Počkejte! Reeci! Hej!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
Ještě jsme neskončili...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reeci. Reeci. Počkejte!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Máte s sebou smartphone?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
Ne. Jen ten jednorázový. Co se děje?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Hlídají to shora.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Myslíte jako dron?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
Muž, kterého jsem viděl, je operátor.
Je tu buď kvůli mně... nebo kvůli vám.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reeci, nikdo tam není. Vidíte bludy.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
Používal jsem šifrované spojení.
Jediný způsob, jak mě sledovat, je dron.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
To je můj odvoz. Nastupte si. Nastupte!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
Připoutejte se.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Pardon. Utíkáme, protože
myslíte, že jste viděl muže s brýlemi?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
My neutíkáme.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Držte se.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Zůstaňte tady.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Jste v pořádku? Neviděl jsem vás.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Přečtěte si to. Otevřete to!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
To je soubor informací o cíli útoku.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Pořád si myslíte, že blázním?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Musíme to říct policii.
-Žádní policajti.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-Ten chlap zaútočil za denního světla.
-NCIS je kompromitovaná.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Možná že i policie, nemůžeme si být jisti.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Musíme se vytratit.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
Umíte s tím zacházet?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Jo.
-Můžou mít v hledáčku i vás.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Musíte se ukrýt,
než se to přežene. Máte kam jít?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Ano?
-Jo.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Mrzí mě, že jsem vás do toho zapletl.
Už se neuvidíme.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reeci.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Dejte mi, co máte na Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Jestli je spojení
s vámi a vašimi muži, přijdu na to.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Víte, jak mě kontaktovat.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Čisto!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Hoď tam granát.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Dovnitř!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Za tebou.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Čisto!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Čisto!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Pohyb, pohyb, pohyb!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Pohyb, pohyb!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Dovnitř!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Čisto! Poslední místo.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Co to sakra bylo, Hargrove?
-Pane?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Tys byl u dveří, měl jsi jít dovnitř.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
Neplatím ti, abys mě vyhonil.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Potřebuju soustředění, chápeš?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Ještě jednou, a vyhodím tě.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Přesnost byla 83 procent, rychlost 71.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
Nebylo to nejlepší, konkurenceschopné ano.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
Opravdu bych nechtěla být váš nepřítel.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Hej, chlape. Moje reakce
pořád stojí za hovno.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Chcete jít ještě jednou?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Kéž bych mohl. Ne.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
Přestávka na oběd skončila.
No tak. Pojďme.

142
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

143
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Ve dvě s Janet Lansingovou.
-Steve!

144
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
14:45, Al Chalíf.
15:30 představenstvo Repzionu,

145
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-16:30, Suri Ratnavanh...
-Ratanavanh. Zrušte to.

146
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Jedna minuta. Zavolej Garymu Mathisovi...

147
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Musíme si promluvit.
-Řekl jsem, ať počkáš.

148
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Řekni jim, že to přebíráme. Jestli budou
chtít křičet, ať si najdou zeď.

149
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Pošlete ho dovnitř.

150
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Máš být v Santa Barbaře.

151
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Máme problém.

152
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Ten, že nejsi v Santa Barbaře?

153
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Jaký problém?
-Ten, co se neříká nahlas

154
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-ze strachu, aby to nezaznělo u soudu.
-No, tady jsme v bezpečí.

155
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
Gordo je mrtvý.

156
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
Reece není.

157
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Vyřeším to.
-Mělo to být provedeno v Sýrii,

158
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
teď ten psychopat běhá po Kalifornii...

159
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
On není psychopat. Je to velitel mariňáků.

160
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Měj respekt.

161
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Tohle je zlé, Steve. Jestli je
Reece tam venku a Holder zpíval...

162
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-Holder nevěděl nic žalovatelného.
-Znal mě.

163
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Já jsem žalovatelný.

164
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Promluv si s Hargrovem.
Domluvím detaily cesty.

165
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
Já do Santa Barbary nejedu, chlape.

166
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-Mike Tedesco si může prodat firmu sám.
-Mike není prodejce.

167
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ale usiluje o to.

168
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Podívej, teď je čas
se soustředit, Saule, jasný?

169
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
Dohoda s Planem se musí podařit. Musí.

170
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone v tom utopil
až moc peněz a čas to prodat je teď.

171
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Už mám dost čekání, až Elias Ryberg bude
mít koule, a potřebuju tě tady, jasný?

172
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Ty jsi můj obchodník.

173
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurte, pošli sem Janet.

174
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Měl by sis lehnout.

175
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
Nemůžu. Mám domácí úkol.

176
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
Velitelství vás teď nutí skákat přes oheň?

177
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
To je novoroční oslava
zoroastristů. Nowruz.

178
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
Chápu, jak to souvisí s operací.

179
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Přidali jsme se k syrským obranným silám.

180
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Musíme poznat Kurdistán.

181
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Kope.

182
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Opravdu?

183
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
Já ne...

184
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
Tatínkova malá nakopávačka zadků.

185
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
Ne. To bude mít po mamince.

186
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Víš, jestli tam zůstaneš, budu v pořádku.

187
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Máma a táta by mi pomohli.

188
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Takže když se vrátím, asi půjdu na ryby.

189
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
I kdybych měl ukrást letadlo,
vrátím se domů. Budu tady.

190
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
Budu tě držet za ruku, celou dobu.

191
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Vypadá to, že budu jediná holka,
co má dulu přímo z pískoviště.

192
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
To ne.

193
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Bude v pořádku, tati?

194
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Jo. Jo, je v pořádku.

195
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Je omráčená. Poletí zpátky ke své rodině.

196
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Pro tebe.

197
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Díky.
-Jo.

198
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Koukám, že jsi zvolil ohoz na líbánky.

199
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
Dobře. Měl jsi pravdu,
NCIS spustilo pátrání.

200
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Takže být tebou, nechodil bych teď domů.

201
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Jo a ten tvůj střelec z L.A. Místní
ho identifikovali jako Adriana Gordonise.

202
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Bývalý člen MARSOC,
Raiders nebo jak si to říkají.

203
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Rozjel soukromý byznys s Talos Tactical.

204
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
Neměl jsem s nimi co do činění.

205
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
Lze s jistotou říct,
že nemají morální zábrany.

206
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Ježíši, sakra. Nadechni se občas.

207
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
To burrito ti neuteče, brácho.

208
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
Nedostal jsem své těstoviny, chlape.

209
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-Nevím, co to znamená.
-Že ti děkuju za tohle burrito.

210
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-Nemáš zač.
-Díky.

211
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
Luce. Byla šikovná, co?

212
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Jo. Taky uměla zpívat.
A uměla barré akordy.

213
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Byla výjimečná, bratře.

214
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Za boha si nemůžu vzpomenout,
kdy tenhle obrázek namalovala.

215
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Brácho, já si nepamatuju minulou neděli.

216
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
Bylo to to ráno před Sýrií. Myslím.

217
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
A byl tam ten pták.

218
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Špaček možná,
narazil do okna. Zabil se.

219
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Zdá se, že máš paměť v pořádku.

220
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Mám, ale jen zpola. Ostatní části...

221
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
Jsou zmatené.

222
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Pomíchané s jinými vzpomínkami.
Je to jako...

223
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
Když se díváš přes kaleidoskop.

224
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Chlape, ty jsi fakt zřízený.
Máš ještě ty bolesti hlavy?

225
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
Ne.

226
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Viděl jsi profil cíle?
-Jo.

227
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Jo. Vypadá to na úplného kreténa.

228
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Viděl jsi jeho pejska?

229
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Jen říkám, že nevypadá jako myslitel.

230
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Souhlasím.

231
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Proklepnu si Capstone.

232
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Mohli bychom, ale už mi na tom někdo dělá.

233
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Jedna novinářka. Může nám pomoct
s hledáním, aniž by vzbudila podezření.

234
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Redaktorka?

235
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Jo.

236
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
To je dobré vědět.

237
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Ví, že jsi tady?
-Ne.

238
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Ví, že jsem tady já?
-Ne.

239
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
Víš, že nejsi jediný ve frontě.
Že jsem ze CIA.

240
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Když se to dostane ven, bude válka...

241
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Vím to.
-V L.A.

242
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Jsi v bezpečí. Slibuju.

243
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Jsi v pohodě. Ona je prostředník.

244
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Vím, do jaké kategorie ji zařadit.

245
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
Není to povinné.

246
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Pokud skončíš, pochopím to.
-Naser si! Nikam nejdu.

247
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Tohle pro mě není povinnost, bratře.

248
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Jen potřebuju vědět,
že si kryjeme záda. Toť vše.

249
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Vždycky.

250
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Dobře.

251
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
Dobře.

252
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
Evidentně tě teď pár lidí

253
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
stopuje, tak se moc neukazuj. Prosím.

254
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-To je ono.
-Jsem v klidu.

255
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Když něco najdu, ozvu se.

256
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Rozumím. Bene.

257
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
Nepůjdeš na golfový turnaj
oblečený jako Big Lebowski, že ne?

258
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Nesnáším golf.

259
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Netrefíš.

260
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Netrefí.

261
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Podívej se na něj, koupí
si prototyp hole Scotty Cameron

262
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
a myslí si, že mu to pomůže ve hře.

263
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Ten chlap je génius, víte? Ale pořád
mu říkám, že cit si nejde koupit.

264
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Jaký byl let? Chovali se k vám hezky?

265
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Spřátelil jste se s nezbednou letuškou?

266
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Pochybuju že Elias letěl 13 hodin, aby si
povídal o sexuálním obtěžování letušek.

267
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Nemluvím o obtěžování,

268
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
mluvím o přirozeném
magnetismu, když máte peníze.

269
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Pan Agnon. Pořád stejný vtipálek.

270
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
Nedělám si srandu.

271
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano je jednou ze čtyř společností na
planetě způsobilých koupit Mikeovu firmu.

272
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Uděláme vám smlouvu na Newbellum.

273
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Capstone Industries? Jste na řadě.

274
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Skvělé. Víme, s kým jsme v páru?

275
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
Žádal jsem o Brysona DeChambeaua.

276
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Jste se Stevem Daviem.

277
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Kdo to sakra je?

278
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
Ne. Pojďte sem, něco vám vysvětlím.

279
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Za Capstone Industries nyní
odpaluje Bryson DeChambeau.

280
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
To je ono, kámo.

281
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
Nestydím se přiznat, že jsme před šesti
lety velmi vážně uvažovali o nabídce.

282
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
To jsem nevěděl.

283
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
Vaše práce byla velmi působivá.

284
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Opravdu si toho vážím.

285
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Než nám Capstone
nabídl vojenské kontrakty,

286
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
měl jsem s Newbellum
plán a pokud prodej projde,

287
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-můžeme prozkoumat ten původní...
-To je ono, to vzrušení.

288
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
Vizionáři vidí spektrum možností.

289
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
Naše práce jako partnerů, jako patronů,

290
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
byla trochu ho zúžit.

291
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Jakmile vstoupil Capstone na palubu
a Steve převzal kormidlo...

292
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Proto tady jsme, že?

293
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Dávám přednost vašemu
současnému směru, pane Tedesco.

294
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Samozřejmě. Správně.

295
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
To znamená, že Plano půjde proti?

296
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Pane Agnone, vážím
si vaší vytrvalosti. Ale tohle měla být

297
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
společenská návštěva.

298
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Společenská?

299
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Dobře. A co tohle?

300
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
Pronajal jsem si dům na šestnácté.

301
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
Co kdybych dnes uspořádal večírek?

302
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Zavolám pár kamarádům, holkám.

303
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Mám láhev Bas-Armagnacu,
která vás odrovná.

304
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Pak udělám nabídku.
Pokud budu blízko, výborně.

305
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Pokud ne, vždy budeme mít Brysona.

306
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
Ten dům, o kterém jste mluvil, je kde?

307
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Jo. Jo, sleduju ho.

308
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Jednoduchý, bratře. Jednoduchý.

309
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Jo.

310
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Promiňte, lidi. Haló?

311
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Hej, Jorde, to jsem já.
-Katie, volal jsem ti.

312
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Co se stalo?

313
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Jo, promiň. Víš, ztratila jsem telefon.
-Jsi v pořádku?

314
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Poslyš, v Reeceově příběhu jsem se mýlila.

315
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-Úplně jsem se mýlila.
-Co tím myslíš?

316
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Myslím, že musím
na chvilku vypadnout z města.

317
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Jsem jen trochu vyhořelá, víš?

318
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
Ne, nevím. O čem to mluvíš?

319
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
Ty se mnou končíš, že jo?

320
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Promiň. Byl jsi na mě hodný.

321
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
Zatraceně, Katie.
Takže tohle mám za to, že ti důvěřuji?

322
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Tak jak se vám tady daří?

323
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Tohle je dobrá práce. Zvládneme to.

324
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
Nechoďte kolem horké kaše.

325
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Půjdeme na úroveň 05.

326
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
To je pravda.

327
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Někdo by řekl, že není moudré
snížit zdroje bez obecné shody.

328
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Vy byste to také řekl?

329
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, zbývají vám čtyři měsíce.

330
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
A upřímně, tohle možná výbor neschválí.

331
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Opravdu chcete skončit prohrou?

332
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Tak je budeme motivovat, aby nás zvolili.
Je to výhra pro půlku komory.

333
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
A co naši dodavatelé?
Myslíte, že to uvidí jako výhru?

334
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Snažíte se mě přesvědčit,

335
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-abych litovala lobbisty?
-Oni mají moc.

336
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
Což znamená, že mají slovo.

337
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Váš odkaz je zcela netknutý,

338
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-nevyvolá odpor.
-Hej.

339
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Tohle je můj odkaz.

340
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
Opustit věci lepší, než byly.

341
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Jo. Něco se tady děje.
Myslel jsem, že to budeš chtít vědět.

342
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Hej, zlatíčko. Já jsem Raven.

343
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Chceš společnost?

344
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Ahoj, Raven. Vlastně ano.

345
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Víš, viděla jsem tě vejít.

346
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
Moje kámoška Sasha sem chtěla přijít

347
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
a já řekla: „Ne, ne, ten je můj.“

348
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Tos řekla?

349
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Co bys řekl na to,
jít dozadu a napít se v soukromí?

350
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Co si sednout tady a povídat si?

351
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Já mluvím ráda.

352
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
O čem budeme mluvit?

353
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Sháním nějaké tablety.
Myslíš, že bys mi mohla pomoct?

354
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Jsi polda?

355
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
Ne.

356
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-Musíš mi říct, jestli ano.
-To si nemyslím. Ale nejsem.

357
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Pomůžu ti. Co přesně hledáš?

358
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Bolí mě hlava.
-Jo?

359
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Jak moc?
-Fakt moc.

360
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
No, DJ má nějaké metadonové tablety.
Myslíš, že to pomůže?

361
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Myslím, že jo.

362
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
100 dolarů za jednu a to
je fakt dobrá cena, jen pro tebe.

363
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Jen pro mě?

364
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Děkuju, zlato. Hezky seď.

365
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Hodně štěstí, drahý Donny.

366
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Hodně štěstí, zdraví.

367
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
No tak, šéfe. Co to děláš?

368
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-No tak, šéfe. No tak.
-Jdem.

369
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Pojďme. Pojď sem, Reeci.

370
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Hej, zlato. Všechno v pořádku?

371
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Jen vzpomínám.

372
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
No, tohle ti pomůže zapomenout.

373
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Musím říct, tys takovouhle
práci na misích nikdy neměl rád.

374
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Tam jsme měli pravidla.

375
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Jo. Příliš mnoho.

376
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Když jsi odešel, už to nebylo ono.

377
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Víš, já...
Taky jsem přemýšlel, že skončím.

378
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Ty a tví muži jste
pro to byli jako stvoření.

379
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
Nikam ses nechystal,
a rozhodně jsi mě nepotřeboval.

380
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
Nejsem si jistý,
že je to pravda, vzhledem k okolnostem.

381
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Hej, já to vezmu.

382
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Co? Že ti nechám všechnu zábavu?

383
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
No...

384
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Někdo bude mít pekelnou noc.

385
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Tady máte, dámy.
-Díky.

386
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
Ne, ne, ne, ne. Říkám vám,

387
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
to je nejlepší sushi, co jste kdy jedl.

388
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
Nebuďte směšný. Prosím.

389
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
Je to jako zjevení.

390
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Chcete mluvit o tom nejlepším?
Byl jste v Sukiyabashi Jiro?

391
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
Dejte pokoj s Jiro.
Je fajn. Je dobrý. To je jedno.

392
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Ale Steve našel toho chlapa, Taishiho.

393
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Přivezli jsme toho
malého chlapíka z Hokkaidó.

394
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
Říkám vám,
ten zasranej chlap mluví s rybami.

395
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Jde dolů po molu, začne šeptat makrelám

396
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
a tuňákům. Nevím co mu říkají, asi:

397
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
„Vyber si mě, jsem kurevsky dobrá.“

398
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Zní to jako něco, co musím zkusit.

399
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Správně. Udělám rezervaci. Na kdy?

400
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
Nemám rozvrh. Musím mluvit se svou radou.

401
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Seru na radu. Ptám se tebe.

402
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saule. Nedělej to.

403
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
Je pozdě.

404
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
Sice jsem si to tu užil,
ale ráno mě čeká let.

405
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Eliasi, tancujeme kolem toho už měsíce.

406
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Chcete golf, jdeme na golf.
Chcete jíst ryby...

407
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Ale, dosáhli jsme bodu,
příteli, kdy vás musím donutit

408
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
se rozhodnout.

409
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Chce Plano Newbellum, nebo ne?

410
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Zavolám svému akvizičnímu týmu.

411
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Řekněte panu Hornovi,
že do rána budu mít návrh.

412
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Dobrou noc.

413
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
To bylo za hranou.

414
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
Muž jako Elias Ryberg
si zaslouží úctu, ne opovržení.

415
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Máte vůbec tušení,
kolik peněz jsem vám právě vydělal?

416
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Ježíšikriste, Mikeu, měl byste mi děkovat.

417
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Dobře, všichni, prosím o pozornost.

418
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
Jděte do hajzlu.

419
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
Myslím to vážně. Hotovo, běžte domů.
Všichni, skončili jste, běžte.

420
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-Vážně?
-Ano.

421
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Jo, dneska jsme
vydělali spoustu peněz, kámo.

422
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Kdo je můj brouček?

423
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Tady je.

424
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Promiň, ta věc s taškou, Saule...
-Prosím!

425
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Poslouchej. Hej, ta věc
s taškou, to bylo...

426
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
To bylo nepříjemné pro nás oba, jasný?

427
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Pomoc! Pomozte mi! Pomozte mi!

428
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Prosím! Pomoc! Pomozte mi...

429
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Pomoc! Někdo! Pomozte mi!

430
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Pomoc!

431
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Skončil jsi?

432
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Proč mě chce Capstone Industries mrtvého?

433
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-Nevím, o čem to mluvíš.
-Nelži mi.

434
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
Já nelžu.

435
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Přísahám na hrob své matky.

436
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Má to něco společného s tím nádorem?

437
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Cože?
-Nádor v mé hlavě, Saule.

438
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Máš zasranej nádor na mozku?

439
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Zatraceně, rozvaž mě, nic jsem neudělal.

440
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
Viděl jsem,
že člověk vydrží hrozné věci, Saule.

441
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Bolest a ponížení.

442
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Věci, které si nedovedeš představit.

443
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
A udrželi hubu zavřenou.

444
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Protože ti muži v něco věřili,
měli větší cíl, než byli oni sami.

445
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Proto raději zemřeli s křikem,

446
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
než aby se zaprodali.

447
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Ale to nejsi ty, že, Saule?

448
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
Nejsi opravdový srdcař. Jsi jen chlap,

449
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
který narazil na něco, čemu nerozumí.

450
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
Za tohle nechceš zemřít, Saule.

451
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Tak mi to řekni.

452
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
On... On ne... Nic mi neříká.

453
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Kdo?
-Dělí informace.

454
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Oddělené šuplíky.
Stejně jako to děláte vy.

455
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-On si to užívá.
-Kdo si to užívá?

456
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
Steve. Horn.

457
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. No vida. Dej si trochu.

458
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Pokračuj.

459
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
Steve je vizionář. On...

460
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Vydělal jmění na technologiích
a teď se přesunul na investice.

461
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Chápe lidi, trhy, válku.

462
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Jsem jen doplněk.
Prostředník. Řeším věci.

463
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Jak Steve provedl přepadení v Sýrii?

464
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
Steve má přátele všude. Výhody miliardáře.

465
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Jaký byl jeho cíl?
-To není moje parketa,

466
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
ale je to všechno
o něčem, co se jmenuje...

467
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projekt RD4895.

468
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Co to je?

469
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Ale říkám ti, nevím, co to je.

470
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Já jen vím, že má obrovskou cenu.

471
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
To mi nestačí.

472
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
Ne, no tak! No tak!
Poslouchej, chlape, říkám ti, chlape.

473
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
Já nic nevím!
Jsem jen chlap! Sám jsi to řekl.

474
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
Jsem jen zasranej chlap!

475
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Dobře.

476
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
Dobře, věřím ti.

477
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Tvrdíš, že Steve Horn
dává rozkazy a ty jsi jeho slouha.

478
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Ano!
-Správně?

479
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Ano, tak to je!
-Ty nerozhoduješ.

480
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-Nechtěl jsi, aby se něco z toho stalo.
-Přísahám Kristu.

481
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Koho jsi poslal, aby zabil mou rodinu?

482
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Dej si ještě.
-Já chci domů, chlape.

483
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
Na něco jsem se tě ptal.

484
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
V Jackson Hole je jeden právník.

485
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

486
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Zabývá se černým trhem
po celém světě, včetně Mexika.

487
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mexika?

488
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Boykin najal vrahy.

489
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
Ten vrah, kde ho najdu?

490
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-Kurva v Mexiku, teď jsem to řekl.
-Buď konkrétní.

491
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
„Jakou má vrah adresu?“ Na to ses neptal!

492
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
Ví to Boykin?

493
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
Boykin neví nic.

494
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Zná směrovací čísla
nekompetentních zabijáků.

495
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
Je zbytečnější než já.

496
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
Na misích se říká, že bojujeme za svobodu.

497
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Ale pravda je, Saule,

498
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
že na tomhle světě je zlo.

499
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
My se mu díváme do očí,
protože lidi na to nemají koule.

500
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
To je ta práce. My to uděláme.

501
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Jediné, co musíš udělat, je zaplatit daně
a neplést se nám do cesty.

502
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Ale ty, Saule,

503
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
Steve Horn, Capstone Industries,

504
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
vy jste chtěli do boje.

505
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Teď jste na bojišti.

506
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Tohle je metadonový koktejl, Saule.

507
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Budeš mít klidnou smrt. Máš štěstí.

508
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
Je to víc, než si zasloužíš.

509
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
ZPRÁVA

510
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJEKT CAPSTONE RD4895...
ZŮSTAŇTE V BEZPEČÍ

511
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Dívali jsme se na místo
v Tahoe, říkal jsem ti to?

512
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Malá chata na západním pobřeží.

513
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Lauren měla plán. Chtěla trénovat
sportovce ve velké nadmořské výšce.

514
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
Lucy chtěla bydlet tam,
kde uvidí všechny hvězdy.

515
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
To je všechno, co chtěly.

516
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Místo toho nemají nic.

517
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Skončily v temnotě kvůli
nějakému korporátnímu projektu.

518
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Proto musela moje žena a dcera zemřít.

519
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Tohle nechápu.

520
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Proč do toho zatáhli holky?

521
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Atentát by udělal vlny.

522
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Bojový veterán se zblázní,
zabije svou rodinu,

523
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
zabije lékaře, zabije sebe.

524
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
Lidé ani nemrknou.
Potřebují, aby to bylo stravitelnější.

525
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
Steve Horn je v San Francisku.

526
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
Je šéf. Může mi říct pravdu o RD4895.

527
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
Ale Boykin, to je naše cesta k vrahovi.

528
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
K tomu, co zabil Lauren a Lucy.

529
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Dobře. Odpovědi, nebo krev.

530
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Volba střelce.

531
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Krev.

532
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Překlad titulků: Stanislav Vodička

533
00:57:38,622 --> 00:57:40,624
Kreativní dohled
Kateřina Hámová

