1
00:00:53,304 --> 00:00:55,514
LA LLISTA FINAL

2
00:01:54,615 --> 00:01:57,535
Nou vicepresident de Gestió d'Actius
a Indústries Capstone

3
00:02:17,137 --> 00:02:21,559
HEM DE QUEDAR AVUI.
ON TU DIGUIS. COM MÉS GENT, MILLOR.

4
00:02:33,612 --> 00:02:35,281
-Gràcies.
-Senyora secretària.

5
00:02:35,656 --> 00:02:37,491
-Bon dia.
-Senyora secretària.

6
00:02:38,409 --> 00:02:42,288
He centrat la meva carrera a reduir baixes

7
00:02:42,371 --> 00:02:45,541
i millorar la salut mental
de les forces armades.

8
00:02:45,624 --> 00:02:49,295
Mentre que ho estem aconseguint
amb les forces convencionals,

9
00:02:49,378 --> 00:02:53,674
la càrrega física i psicològica
a què estan sotmeses les forces especials

10
00:02:53,757 --> 00:02:56,427
en aquest moment és insostenible.

11
00:02:57,636 --> 00:03:00,764
Tot i que ens agradaria
que fossin màquines,

12
00:03:01,265 --> 00:03:02,266
no ho són.

13
00:03:02,933 --> 00:03:07,438
Revisarem la nostra sol·licitud
de pressupostos abans d'enviar-la.

14
00:03:07,521 --> 00:03:09,148
Revisar-la en quin sentit?

15
00:03:09,231 --> 00:03:13,527
Grans reduccions en el temps
de desplegament les forces especials.

16
00:03:14,111 --> 00:03:17,448
-Recalculant els permisos?
-No, posant límits.

17
00:03:17,531 --> 00:03:21,368
Jubilacions obligatòries.
No els podem continuar explotant així.

18
00:03:21,452 --> 00:03:23,829
Podria empitjorar
la capacitat de reacció.

19
00:03:23,913 --> 00:03:26,916
-I financerament...
-Trobarem nivells acceptables.

20
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Preparem el pressupost des del juny.

21
00:03:30,044 --> 00:03:32,546
Està suggerint
una reestructuració en dies.

22
00:03:32,630 --> 00:03:36,592
Truquin a casa, avisin les seves
famílies que passaran fora unes nits.

23
00:03:36,675 --> 00:03:39,386
Els soldats es passen la vida lluitant,

24
00:03:39,470 --> 00:03:42,598
bé els podem dedicar un cap de setmana.
Som-hi!

25
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
Això és per en James Reece, oi?

26
00:03:53,692 --> 00:03:55,069
És un dels motius.

27
00:04:37,903 --> 00:04:42,700
Si no ho fem en les pròximes 12 hores,
Buzzfeed se'ns avançarà.

28
00:04:42,783 --> 00:04:47,621
Tinc una altra reunió. Gràcies.
Vinga. Ben fet. Gràcies. Entesos.

29
00:04:55,671 --> 00:04:57,172
Com no se'n van adonar?

30
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Vaig parlar
amb un tal Dr. Russell a Íncirlik.

31
00:04:59,675 --> 00:05:03,345
Ell volia fer més proves,
però en Reece va demanar l'altra,

32
00:05:03,429 --> 00:05:05,222
per poder assistir als funerals.

33
00:05:05,305 --> 00:05:07,057
Ningú de l'Armada ho ha vist?

34
00:05:07,141 --> 00:05:09,351
Un paio que dirigeix un escamot

35
00:05:09,435 --> 00:05:12,646
creu que les revisions són opcionals?
Això és negligència.

36
00:05:14,523 --> 00:05:16,150
Entesos. I ara què?

37
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
En Reece em vol veure, vull saber per què.

38
00:05:18,694 --> 00:05:21,947
En tot cas, tindré alguna cosa preparada
aquesta tarda.

39
00:05:22,031 --> 00:05:23,365
Prens precaucions?

40
00:05:23,949 --> 00:05:27,453
Era a Sirte a l'operació contra Gaddafi.
Ho tinc controlat.

41
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
Et puc acompanyar.

42
00:05:31,707 --> 00:05:36,253
I no tornar a saber res d'en Reece?
No. Ell confia en mi.

43
00:06:54,832 --> 00:06:55,833
Seuré al teu lloc.

44
00:07:06,385 --> 00:07:08,303
Reece. Per què em volia veure?

45
00:07:08,387 --> 00:07:13,684
Coneixes en Saul Agnon, d'una empresa
anomenada Indústries Capstone?

46
00:07:13,767 --> 00:07:15,686
Bon dia. Ja han pensat què volen?

47
00:07:15,769 --> 00:07:19,690
Jo voldria el llobarro amb enciam.

48
00:07:19,773 --> 00:07:21,900
-D'acord.
-Jo, res. Gràcies.

49
00:07:21,984 --> 00:07:24,862
-Ell prendrà els bucatini.
-D'acord. Ara mateix.

50
00:07:25,612 --> 00:07:26,947
Indústries Capstone?

51
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
A la seva pàgina web només tenen el logo.

52
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
L'Agnon és
vicepresident de Gestió d'Actius.

53
00:07:32,286 --> 00:07:36,039
He investigat una mica.
Totes les seves inversions...

54
00:07:36,123 --> 00:07:39,960
són poc transcendentals.
Creuers Carnival, Planet Fitness, H&M...

55
00:07:40,043 --> 00:07:43,338
Ara resulta que Planet Fitness
està ficat en això?

56
00:07:43,422 --> 00:07:45,632
Escolta, la qüestió és...

57
00:07:45,716 --> 00:07:49,803
que tenen un fons d'inversió
de 60 mil milions de dòlars.

58
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Més del normal per una companyia pública.

59
00:07:52,806 --> 00:07:54,474
On tenen la resta?

60
00:07:54,558 --> 00:07:56,393
Això és el que vull saber.

61
00:07:58,103 --> 00:07:59,688
I els iranians?

62
00:08:00,814 --> 00:08:04,318
Això mai ha anat d'en Kahani,
el feien servir d'esquer.

63
00:08:04,401 --> 00:08:09,198
Això és un tema nacional, empresarial.
I no s'ha acabat.

64
00:08:14,494 --> 00:08:16,622
D'on ve aquesta informació?

65
00:08:16,705 --> 00:08:18,624
-No importa.
-Sí que importa.

66
00:08:18,707 --> 00:08:22,961
Si he d'utilitzar informació,
necessito conèixer-ne la font.

67
00:08:23,670 --> 00:08:24,755
Jo soc la font.

68
00:08:31,678 --> 00:08:33,889
Li he d'ensenyar una cosa.

69
00:08:35,307 --> 00:08:37,559
Tinc això de la Clínica Engram.

70
00:08:38,143 --> 00:08:41,480
No l'hi volia ensenyar
fins a tenir més context.

71
00:08:50,530 --> 00:08:52,074
És un tumor, Reece.

72
00:08:53,700 --> 00:08:55,953
És de la mida d'una nou

73
00:08:56,495 --> 00:09:00,415
i es troba al nòdul
entre l'hipocamp i l'amígdala.

74
00:09:00,832 --> 00:09:05,504
He parlat amb un neuròleg.
Diu que els símptomes són mals de cap,

75
00:09:05,587 --> 00:09:09,007
paranoia, records confusos...

76
00:09:13,929 --> 00:09:16,723
-No és meu.
-Posa l'hora a la qual va arribar.

77
00:09:16,807 --> 00:09:21,019
-T'ho ha donat l'NCIS?
-No. En Holder no en va dir res,

78
00:09:21,103 --> 00:09:23,855
Estic segura
que som els únics que ho sabem.

79
00:09:24,314 --> 00:09:26,400
El neuròleg recomana una biòpsia.

80
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
Sense això,
és difícil fer un diagnòstic més precís.

81
00:09:29,569 --> 00:09:34,408
I els dos sabem
que ha tingut confabulacions de memòria.

82
00:09:35,367 --> 00:09:39,496
No és una cosa
que es pugui explicar amb en Jahan Kahani

83
00:09:39,579 --> 00:09:40,831
ni amb Capstone...

84
00:09:42,291 --> 00:09:45,961
Mira darrere pel mirall.
Hi ha un home amb gorra i ulleres.

85
00:09:46,044 --> 00:09:50,048
-El veus?
-No, només veig gent acabant de dinar.

86
00:09:50,173 --> 00:09:51,258
Hem de marxar. Ara!

87
00:09:52,134 --> 00:09:54,678
Esperi! Reece! Ei!

88
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
No hem acabat...

89
00:10:05,689 --> 00:10:06,857
Reece. Esperi!

90
00:10:07,816 --> 00:10:09,609
Has portat el seu telèfon?

91
00:10:09,693 --> 00:10:11,945
No. El de prepagament. Què passa?

92
00:10:12,029 --> 00:10:13,572
Ens espien des del cel.

93
00:10:13,655 --> 00:10:15,490
Amb un dron?

94
00:10:15,574 --> 00:10:20,287
El que he vist és de les forces especials.
O ve buscant-me a mi... o a tu.

95
00:10:20,370 --> 00:10:23,457
Reece, no hi ha ningú.
S'ho està imaginant.

96
00:10:23,540 --> 00:10:27,461
He usat un SDR abans de venir.
Només em podien seguir amb un dron.

97
00:10:30,505 --> 00:10:33,133
Aquest és el meu vehicle. Puja!

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,222
El cinturó.

99
00:10:39,306 --> 00:10:43,685
Disculpi. Estem fugint perquè pensa
que ha vist un home amb ulleres de sol?

100
00:10:43,769 --> 00:10:45,103
No estem fugint.

101
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
Agafa't fort.

102
00:10:54,654 --> 00:10:55,781
Queda't aquí.

103
00:10:56,531 --> 00:10:58,158
Estàs bé? No t'he vist.

104
00:11:44,162 --> 00:11:45,705
Llegeix això. Obre-ho!

105
00:11:48,250 --> 00:11:50,502
És un informe d'objectiu professional.

106
00:11:51,878 --> 00:11:53,964
Encara creus que estic boig?

107
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
-Hem d'avisar la policia.
-No.

108
00:12:24,286 --> 00:12:28,415
-T'ha atacat a plena llum del dia.
-L'NCIS té agents infiltrats.

109
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
Potser també la policia, no ho sabem.

110
00:12:30,917 --> 00:12:33,086
Hem de desaparèixer.

111
00:12:43,972 --> 00:12:46,183
La saps fer servir?

112
00:12:46,266 --> 00:12:49,853
-Sí.
-No sabem si també ets un objectiu.

113
00:12:49,936 --> 00:12:54,441
Has de passar desapercebuda un temps.
Tens algun lloc on anar?

114
00:12:56,526 --> 00:12:57,861
-Sí o no?
-Sí.

115
00:13:06,745 --> 00:13:09,915
Sento haver-te ficat en això.
No em tornaràs a veure.

116
00:13:10,790 --> 00:13:11,875
Reece.

117
00:13:14,669 --> 00:13:16,671
Doni'm el que tingui sobre Capstone.

118
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
Si hi ha cap connexió
amb vostè la trobaré.

119
00:13:45,659 --> 00:13:47,160
Ja saps com contactar amb mi.

120
00:14:24,739 --> 00:14:25,824
Via lliure!

121
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
Granada.

122
00:14:34,833 --> 00:14:36,001
Entrem!

123
00:14:40,130 --> 00:14:41,298
Estic amb tu.

124
00:14:43,967 --> 00:14:44,968
Tot net!

125
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
Net!

126
00:14:55,895 --> 00:14:56,980
Vinga, va!

127
00:14:57,147 --> 00:14:58,273
Endavant!

128
00:15:00,191 --> 00:15:01,234
Entrem!

129
00:15:05,989 --> 00:15:07,282
Tot net! Última sala.

130
00:15:07,365 --> 00:15:09,701
-Què collons fots, Hargrove?
-Senyor?

131
00:15:09,784 --> 00:15:12,621
Eres a la porta, hauries d'haver entrat.

132
00:15:12,704 --> 00:15:14,873
No et pago perquè em llepis el cul.

133
00:15:14,956 --> 00:15:17,208
Necessito realisme, ho entens?

134
00:15:18,126 --> 00:15:20,670
Una altra cagada com aquesta
i et faig fora.

135
00:15:27,761 --> 00:15:32,182
Precisió al 83 %, velocitat al 71 %.

136
00:15:32,724 --> 00:15:34,392
No ha estat genial, però prou bé.

137
00:15:34,476 --> 00:15:37,020
No voldria ser un soldat enemic.

138
00:15:37,729 --> 00:15:40,649
Quin pal.
Les meves reaccions encara són una merda.

139
00:15:41,149 --> 00:15:42,859
Ho tornem a intentar, senyor?

140
00:15:44,027 --> 00:15:45,362
Tant de bo. No.

141
00:15:45,445 --> 00:15:47,739
S'ha acabat la pausa. Vinga. Anem.

142
00:15:56,331 --> 00:16:00,627
INDÚSTRIES
CAPSTONE

143
00:16:29,614 --> 00:16:30,490
Steve!

144
00:16:31,408 --> 00:16:33,243
-Janet Lansing a les 14.
-Steve!

145
00:16:33,326 --> 00:16:37,038
Al Khaleef, 14:45.
Junta de Repzion, 15:30.

146
00:16:37,122 --> 00:16:40,291
-Suri Ratnavanh, 16:30.
-Cancel·la això del Ratanavanh.

147
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
-Steve...
-Un moment. Truca a en Gary Mathis.

148
00:16:42,919 --> 00:16:45,004
-Hem de parlar.
-Espera't, Saul.

149
00:16:45,088 --> 00:16:48,717
Retirem la inversió.
I si no li agrada, que es foti.

150
00:17:08,611 --> 00:17:09,696
Que entri.

151
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Hauries de ser a Santa Bàrbara.

152
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Tenim un problema.

153
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
Que no ets a Santa Bàrbara?

154
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
-Quin problema?
-D'aquells que no es diuen

155
00:17:36,055 --> 00:17:40,018
-per por de sentir-ho a un jutjat.
-Aquí estem segurs.

156
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
En Gordo és mort.

157
00:17:47,692 --> 00:17:48,693
En Reece no.

158
00:17:49,611 --> 00:17:53,156
-Me n'encarregaré jo.
-Això s'hauria d'haver solucionat a Síria.

159
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
Ara tenim aquest psicòpata a Califòrnia...

160
00:17:55,784 --> 00:17:58,286
No és un psicòpata.
És un comandant dels SEAL.

161
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Respecta'l.

162
00:18:03,750 --> 00:18:09,005
Són males notícies, Steve.
Si ell és viu i en Holder va cantar...

163
00:18:09,088 --> 00:18:11,508
-En Holder no sabia res important.
-El meu nom.

164
00:18:11,591 --> 00:18:13,259
Que no és poc.

165
00:18:13,343 --> 00:18:16,471
Parla amb en Hargrove.
Et prepararé el viatge.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,681
No penso anar a Santa Bàrbara.

167
00:18:18,765 --> 00:18:22,435
-En Mike Tedesco pot vendre l'empresa.
-En Mike no és venedor.

168
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Té aspiracions.

169
00:18:25,814 --> 00:18:28,274
Mira, és hora de concentrar-te, Saul, eh?

170
00:18:29,234 --> 00:18:31,861
El tracte amb Plano ha de sortir.
Com sigui.

171
00:18:31,945 --> 00:18:35,740
Capstone ha invertit massa
i ha arribat el moment de vendre.

172
00:18:35,824 --> 00:18:40,370
Estic cansat que l'Elias Ryberg
no tingui collons, per això hi vas.

173
00:18:42,038 --> 00:18:43,039
Ets el millor.

174
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Kurt, que entri la Janet.

175
00:19:46,978 --> 00:19:48,396
Hauries de venir al llit.

176
00:19:49,898 --> 00:19:51,441
No puc. Tinc feina.

177
00:19:56,654 --> 00:20:00,700
El comandament t'està fent
saltar per damunt de fogueres?

178
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
És una celebració
d'any nou zoroàstrica. El Noruz.

179
00:20:03,953 --> 00:20:06,623
No veig quina importància
té això per l'operació.

180
00:20:08,041 --> 00:20:10,710
Ens han aliat
amb les Forces de Defensa de Síria.

181
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
Hem de conèixer el Kurdistan.

182
00:20:13,421 --> 00:20:14,547
Dona copets de peu.

183
00:20:15,590 --> 00:20:16,674
Sí?

184
00:20:19,260 --> 00:20:20,470
No...

185
00:20:24,724 --> 00:20:26,309
La lluitadora del papa.

186
00:20:26,434 --> 00:20:29,020
No. És lluitadora com la seva mare.

187
00:20:32,440 --> 00:20:35,693
Que sàpigues que, si t'hi has de quedar,
jo estaré bé.

188
00:20:35,777 --> 00:20:38,154
Els meus pares vindran a ajudar-me.

189
00:20:42,200 --> 00:20:44,869
Si arribo a temps,
potser me n'aniré a pescar.

190
00:20:47,413 --> 00:20:51,834
Encara que hagi de robar un avió,
arribaré a temps, seré aquí.

191
00:20:53,336 --> 00:20:55,421
I t'agafaré de la mà tota l'estona.

192
00:20:55,505 --> 00:20:59,926
Seré l'única noia amb una doula
vinguda directament del desert.

193
00:21:07,767 --> 00:21:09,018
No.

194
00:21:21,030 --> 00:21:22,740
Es curarà, papa?

195
00:21:22,824 --> 00:21:24,492
Sí. Sí, no té res.

196
00:21:24,575 --> 00:21:27,662
Està estabornit.
Aviat tornarà amb la seva família.

197
00:21:49,892 --> 00:21:50,727
Per tu.

198
00:21:52,437 --> 00:21:53,438
-Gràcies.
-De res.

199
00:21:56,190 --> 00:21:58,818
Veig que has escollit la suite nupcial.

200
00:22:01,654 --> 00:22:05,116
D'acord, tenies raó:
l'NCIS va fer un avís ahir a la nit.

201
00:22:05,199 --> 00:22:08,119
Si fos tu, no tornaria a casa en un temps.

202
00:22:08,202 --> 00:22:12,457
Ah, i el tirador de Los Angeles.
L'han identificat com Adrian Gordonis.

203
00:22:12,540 --> 00:22:16,377
Antic membre de les forces especials,
dels Raiders o com s'anomenin ara.

204
00:22:16,461 --> 00:22:18,546
Ara treballava per Talos Tactical.

205
00:22:19,422 --> 00:22:21,507
No he tractat directament amb ells,

206
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
però juraria que no van sobrats d'ètica.

207
00:22:24,844 --> 00:22:27,472
Déu meu! Respira una mica, no?

208
00:22:28,723 --> 00:22:31,851
Aquest burrito no fugirà, company.

209
00:22:31,934 --> 00:22:33,895
No m'he menjat els bucatini, tio.

210
00:22:33,978 --> 00:22:38,107
-No sé de què em parles.
-Dic que gràcies pel burrito.

211
00:22:38,191 --> 00:22:39,859
-De res.
-Gràcies.

212
00:22:54,540 --> 00:22:59,087
La Luce. Hi tenia traça, eh?

213
00:22:59,587 --> 00:23:04,175
Sí. I també cantava.
I tocava acords amb celleta.

214
00:23:09,222 --> 00:23:11,224
Sí, era especial, company.

215
00:23:21,275 --> 00:23:25,196
Mare de Déu, no me'n recordo,
del dia en què ho va dibuixar.

216
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Tio, jo no recordo diumenge passat.

217
00:23:29,200 --> 00:23:31,619
És del matí abans de marxar a Síria. Crec.

218
00:23:32,995 --> 00:23:35,957
Hi havia un ocell.

219
00:23:37,166 --> 00:23:41,129
Un estornell, potser,
que va xocar amb la finestra. Es va matar.

220
00:23:41,212 --> 00:23:43,631
Diria que la teva memòria està perfecta.

221
00:23:43,714 --> 00:23:46,759
Només a mitges. La resta...

222
00:23:46,843 --> 00:23:48,845
és un batibull, collons.

223
00:23:52,557 --> 00:23:54,892
Se'm barregen els records. Com...

224
00:23:56,144 --> 00:23:58,479
si mirés a través d'un calidoscopi.

225
00:23:59,856 --> 00:24:04,569
Tio, et van clavar una pallissa.
Encara tens mals de cap?

226
00:24:09,490 --> 00:24:10,575
No.

227
00:24:14,912 --> 00:24:17,165
-Has vist l'informe d'objectiu?
-Sí.

228
00:24:18,875 --> 00:24:24,046
Sí. El paio té pinta d'imbècil.

229
00:24:24,130 --> 00:24:25,756
Has vist el seu gosset?

230
00:24:27,508 --> 00:24:31,053
Vull dir que no té pinta de ser
el cervell de tot això.

231
00:24:31,137 --> 00:24:33,139
Jo tampoc ho crec.

232
00:24:33,222 --> 00:24:35,349
Investigaré una mica sobre Capstone.

233
00:24:35,433 --> 00:24:38,561
Si vols.
Però ja tinc algú que se n'ocupa,

234
00:24:39,061 --> 00:24:43,482
Una periodista. Em pot ajudar
a investigar sense que sospitin.

235
00:24:43,566 --> 00:24:44,567
Periodista?

236
00:24:45,276 --> 00:24:46,277
Sí.

237
00:24:47,111 --> 00:24:48,779
Està bé saber-ho.

238
00:24:50,323 --> 00:24:52,200
-Sap que ets aquí?
-No.

239
00:24:52,283 --> 00:24:53,993
-Sap que jo soc aquí?
-No.

240
00:24:54,076 --> 00:24:57,705
No ets l'únic que s'arrisca.
Jo soc de la CIA.

241
00:24:57,830 --> 00:25:00,124
Si s'adonen que prepares una guerra...

242
00:25:00,208 --> 00:25:01,918
-Ho entenc.
-...a Los Angeles...

243
00:25:02,001 --> 00:25:04,670
Ja t'ho he dit: no corres risc.
T'ho prometo.

244
00:25:06,214 --> 00:25:07,882
Tranquil. En farà servei.

245
00:25:09,592 --> 00:25:11,344
Sé com la puc utilitzar.

246
00:25:12,553 --> 00:25:13,888
No estàs obligat.

247
00:25:13,971 --> 00:25:17,433
-Si ho vols deixar, ho entenc.
-I un colló! No ho deixaré.

248
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
No és una obligació per mi, company.

249
00:25:21,103 --> 00:25:24,190
Només vull saber
que ens cobrim les esquenes.

250
00:25:24,273 --> 00:25:25,441
Sempre.

251
00:25:27,777 --> 00:25:29,153
Entesos.

252
00:25:32,907 --> 00:25:34,075
D'acord.

253
00:25:35,660 --> 00:25:37,745
És obvi que molta gent t'està buscant,

254
00:25:37,828 --> 00:25:40,623
així que amaga't. Si us plau.

255
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
-Així m'agrada.
-Estic descansant.

256
00:25:46,379 --> 00:25:48,965
Si trobo res, t'aviso.

257
00:25:49,924 --> 00:25:52,301
Rebut. Ben.

258
00:25:54,428 --> 00:25:58,808
No aniràs al torneig de golf
vestit com el gran Lebowski, oi?

259
00:25:58,891 --> 00:26:00,101
Odio el puto golf.

260
00:26:18,995 --> 00:26:20,288
Fallaràs.

261
00:26:23,207 --> 00:26:24,500
Fallarà.

262
00:26:26,419 --> 00:26:29,588
Miri'l, s'ha comprat
un prototip de Scotty Cameron

263
00:26:29,672 --> 00:26:31,590
i pensa que això l'ajudarà.

264
00:26:32,758 --> 00:26:37,430
Aquest home és un geni, però sempre li dic
que l'instint no es compra.

265
00:26:40,474 --> 00:26:42,643
Ha anat bé el vol?

266
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
S'ha fet amic
d'una hostessa desvergonyida?

267
00:26:45,313 --> 00:26:50,192
Dubto que l'Elias hagi volat 13 hores
per parlar d'assetjar les hostesses.

268
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
No parlo d'assetjar.

269
00:26:51,527 --> 00:26:55,990
Parlo del magnetisme natural
de tenir diners a palades.

270
00:26:57,616 --> 00:27:01,203
Sr. Agnon, sempre fent broma.

271
00:27:01,287 --> 00:27:02,371
No és broma.

272
00:27:02,455 --> 00:27:07,043
Plano és un dels quatre grups al món
que poden comprar l'empresa d'en Mike.

273
00:27:07,126 --> 00:27:09,211
Li farem una gran oferta a Newbellum.

274
00:27:09,295 --> 00:27:11,589
Indústries Capstone? Comencen ara.

275
00:27:11,672 --> 00:27:14,425
Excel·lent.
Saps amb qui estem emparellats?

276
00:27:14,508 --> 00:27:16,302
He demanat en Bryson DeChambeau.

277
00:27:16,385 --> 00:27:18,929
Amb Steve Davey.

278
00:27:19,889 --> 00:27:21,140
Qui collons és aquest?

279
00:27:21,682 --> 00:27:25,102
No. Vine aquí, t'he d'explicar una cosa.

280
00:27:29,023 --> 00:27:33,736
Començant per Indústries Capstone
tenim en Bryson DeChambeau.

281
00:27:58,594 --> 00:27:59,595
Ben fet, noi.

282
00:28:06,102 --> 00:28:10,648
No m'avergonyeix reconèixer que vam estar
considerant una oferta fa sis anys.

283
00:28:10,815 --> 00:28:12,024
No en tenia ni idea.

284
00:28:12,108 --> 00:28:14,193
El seu treball és impressionant.

285
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
Moltes gràcies.

286
00:28:15,778 --> 00:28:18,572
Abans que Capstone comencés
amb contractes militars,

287
00:28:18,656 --> 00:28:21,867
tenia un pla per Newbellum
i, si la venda surt bé,

288
00:28:21,951 --> 00:28:26,163
-podem explorar aquella...
-Miri'l, com s'emociona.

289
00:28:27,415 --> 00:28:33,254
És el que tenen els visionaris:
que sempre veuen infinites possibilitats.

290
00:28:33,337 --> 00:28:36,424
La nostra feina com a socis, i inversors,

291
00:28:37,007 --> 00:28:39,760
ha sigut la d'ajustar
aquestes possibilitats.

292
00:28:40,469 --> 00:28:44,515
Quan Capstone va arribar
i l'Steve va començar a portar-ho tot...

293
00:28:44,598 --> 00:28:46,892
Bé, per això som aquí, oi?

294
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
Prefereixo la seva orientació actual,
senyor Tedesco.

295
00:28:52,481 --> 00:28:53,941
Entesos. D'acord.

296
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
Significa que Plano vol negociar?

297
00:28:58,112 --> 00:29:02,783
Sr. Agnon, aprecio la seva perseverança,
però això és, des d'un primer moment,

298
00:29:02,867 --> 00:29:04,118
una trobada social.

299
00:29:04,201 --> 00:29:05,327
Social?

300
00:29:05,703 --> 00:29:07,413
Entesos. Què li sembla això?

301
00:29:08,914 --> 00:29:11,208
He llogat una casa prop del forat 16.

302
00:29:12,084 --> 00:29:14,295
I si munto una festa, aquesta nit?

303
00:29:14,920 --> 00:29:16,422
Amb amics, noies...

304
00:29:16,505 --> 00:29:19,717
Tinc una ampolla de Bas-Armagnac
que l'impressionarà.

305
00:29:20,509 --> 00:29:24,138
Li donaré un parell de xifres.
Si m'apropo a una decent, bé.

306
00:29:24,221 --> 00:29:26,599
Si no, sempre ens quedarà en Bryson.

307
00:29:29,935 --> 00:29:33,564
On és aquesta casa?

308
00:30:19,652 --> 00:30:22,404
Sí. El tinc a la vista.

309
00:30:24,198 --> 00:30:27,493
Fàcil, company. Fàcil.

310
00:30:28,327 --> 00:30:29,370
Sí.

311
00:30:53,769 --> 00:30:55,854
Un moment. Hola?

312
00:30:55,938 --> 00:30:59,149
-Ei, Jord, soc jo.
-Katie, t'he estat trucant.

313
00:30:59,233 --> 00:31:00,484
Què va passar ahir?

314
00:31:01,151 --> 00:31:04,446
-Sí, perdona. Vaig perdre el mòbil.
-Estàs bé?

315
00:31:05,322 --> 00:31:07,992
Escolta, m'equivocava amb en Reece.

316
00:31:08,075 --> 00:31:10,869
-M'equivocava completament.
-Què vols dir?

317
00:31:12,746 --> 00:31:15,666
Crec que he de marxar un temps.

318
00:31:15,749 --> 00:31:17,918
Estic una mica cremada, saps?

319
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
No, no ho sé. De què em parles?

320
00:31:22,089 --> 00:31:25,926
És el que jo em penso?
M'estàs deixant plantat, oi que sí?

321
00:31:26,010 --> 00:31:27,803
Ho sento. T'has portat bé amb mi.

322
00:31:27,886 --> 00:31:31,307
No fotis, Katie.
Això aconsegueixo per confiar en tu?

323
00:31:49,491 --> 00:31:52,161
Com va tot per aquí?

324
00:31:52,745 --> 00:31:55,914
Bona feina. Ens en sortirem.

325
00:32:02,796 --> 00:32:04,757
No et vaig contractar per prudent.

326
00:32:10,971 --> 00:32:13,724
Amb això baixarem als nivells del 2005.

327
00:32:15,017 --> 00:32:16,143
Ho sé.

328
00:32:18,562 --> 00:32:24,360
Algú diria que no és bona idea
reduir recursos unilateralment.

329
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Trobes que no és assenyat?

330
00:32:32,493 --> 00:32:34,703
Lorraine, et queden quatre mesos.

331
00:32:34,995 --> 00:32:37,956
Francament,
això potser no passa del comitè.

332
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
Segur que vols acabar amb una derrota?

333
00:32:43,128 --> 00:32:46,757
Llavors forçarem els vots.
Serà una victòria per mitja cambra.

334
00:32:46,840 --> 00:32:50,219
I els contractistes?
Ho veuran com una victòria?

335
00:32:50,302 --> 00:32:51,970
Intentes que e facin llàstima

336
00:32:52,054 --> 00:32:55,307
-els grups de pressió?
-Tenen poder.

337
00:32:55,391 --> 00:32:57,142
La seva veu compta.

338
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
El teu llegat queda intacte

339
00:32:59,978 --> 00:33:03,565
-sense anar a contracorrent.
-Ei.

340
00:33:03,649 --> 00:33:04,900
Això és el meu llegat:

341
00:33:06,610 --> 00:33:09,238
deixar les coses millor
de com les vaig trobar.

342
00:34:00,289 --> 00:34:04,543
Sí. Passa alguna cosa.
He pensat que ho voldries saber.

343
00:34:30,194 --> 00:34:34,072
Ei, guapo. Soc la Raven.

344
00:34:36,241 --> 00:34:37,910
Vols companyia?

345
00:34:37,993 --> 00:34:41,163
Hola, Raven. De fet, sí que en vull.

346
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
T'he vist entrar.

347
00:34:48,212 --> 00:34:51,089
La meva amiga Sasha volia venir

348
00:34:51,173 --> 00:34:54,343
i li he dit: "No, aquest és tot meu."

349
00:34:54,426 --> 00:34:55,594
Has dit això?

350
00:34:57,721 --> 00:35:02,643
Què et semblaria anar al darrere
i beure alguna cosa en privat?

351
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
I si seiem aquí i parlem?

352
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
Oh, m'encanta parlar.

353
00:35:11,527 --> 00:35:13,070
De què vols parlar?

354
00:35:13,862 --> 00:35:16,782
Vull sortir de festa. Em pots ajudar?

355
00:35:21,995 --> 00:35:23,121
Ets policia?

356
00:35:25,165 --> 00:35:26,166
No.

357
00:35:27,000 --> 00:35:31,755
-M'ho has de dir si ho ets.
-No crec que això sigui cert. No ho soc.

358
00:35:36,093 --> 00:35:39,638
Et puc aconseguir alguna cosa.
Què busques, exactament?

359
00:35:39,721 --> 00:35:41,765
-Tinc mals de cap.
-Sí?

360
00:35:42,599 --> 00:35:45,185
-Són forts?
-Molt forts.

361
00:35:48,438 --> 00:35:51,900
El DJ té metadona per vendre.
Serà suficient?

362
00:35:53,694 --> 00:35:55,362
Crec que sí que ho serà.

363
00:35:56,905 --> 00:36:01,201
Són 100 $ cadascuna,
oferta especial només per tu.

364
00:36:02,035 --> 00:36:03,078
Només per mi?

365
00:36:12,921 --> 00:36:14,548
Gràcies, guapo. Ara vinc.

366
00:36:22,973 --> 00:36:26,894
Et desitgem tots, Donny

367
00:36:26,977 --> 00:36:31,607
Moltes felicitats

368
00:36:32,524 --> 00:36:34,776
Vinga, cap. Què fas?

369
00:36:34,860 --> 00:36:36,945
-Vinga, cap. Vinga.
-Anem.

370
00:36:37,779 --> 00:36:39,823
Vinga. Vine aquí, Reece.

371
00:36:40,616 --> 00:36:43,118
Ei, rei. To bé?

372
00:36:48,248 --> 00:36:49,499
Estava recordant coses.

373
00:36:52,961 --> 00:36:55,756
Això t'ajudarà a oblidar.

374
00:37:15,859 --> 00:37:19,279
Mai no et va agradar
fer aquesta feina a les operacions.

375
00:37:26,161 --> 00:37:27,621
Allà, teníem normes.

376
00:37:27,955 --> 00:37:29,831
Sí. Masses.

377
00:37:40,759 --> 00:37:43,011
Tot va canviar quan vas marxar.

378
00:37:46,014 --> 00:37:48,767
Jo també vaig pensar deixar-ho.

379
00:37:49,518 --> 00:37:53,355
Tu i els equips
estàveu fets l'un per l'altre, company.

380
00:37:53,438 --> 00:37:56,942
No hauries marxat,
i no em necessitaves per res.

381
00:38:02,614 --> 00:38:05,409
No sé si tens raó,
veient el que ha passat.

382
00:38:07,744 --> 00:38:10,956
Ei. Deixa-m'ho a mi.

383
00:38:15,627 --> 00:38:19,673
Què? I deixar-te a tu tota la diversió?

384
00:38:23,343 --> 00:38:24,386
Bé...

385
00:38:25,095 --> 00:38:27,431
Algú està a punt de passar una nit brutal.

386
00:38:29,766 --> 00:38:31,977
-Tinguin, senyoretes.
-Gràcies.

387
00:38:33,520 --> 00:38:35,939
No, no. Com t'ho dic,

388
00:38:36,023 --> 00:38:41,111
és el millor sushi
que hauràs tastat a la teva vida.

389
00:38:41,194 --> 00:38:43,155
No diguis ximpleries.

390
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
És una puta revelació.

391
00:38:46,158 --> 00:38:50,120
Vols parlar del millor?
Has anat al Sukiyabashi Jiro?

392
00:38:50,203 --> 00:38:54,958
No comencis amb el Jiro.
Que sí, que està bé, que és bo.

393
00:38:55,042 --> 00:38:57,753
Però l'Steve va trobar un tal Taishi.

394
00:38:57,836 --> 00:39:00,505
Hem fet venir aquest paio des de Hokkaido.

395
00:39:00,589 --> 00:39:04,176
De debò,
sembla que parli amb els putos peixos.

396
00:39:04,259 --> 00:39:07,763
Baixa al moll
i comença a xiuxiuejar als verats

397
00:39:07,846 --> 00:39:11,266
i a les tonyines.
No sé què li diuen, però deu ser:

398
00:39:11,349 --> 00:39:13,310
"Tria'm, que estic de puta mare."

399
00:39:15,270 --> 00:39:17,397
Hi hauré d'anar algun dia.

400
00:39:17,481 --> 00:39:20,358
Entesos. Deixa'm fer la reserva. Quan?

401
00:39:23,779 --> 00:39:27,199
No tinc aquí l'agenda.
He de parlar amb la junta.

402
00:39:27,282 --> 00:39:29,826
Que els fotin.
T'ho estic preguntant a tu.

403
00:39:30,368 --> 00:39:31,703
Saul. No.

404
00:39:35,540 --> 00:39:36,625
És tard.

405
00:39:36,708 --> 00:39:40,545
I encara que m'ho hagi passat bé,
tinc un vol al matí.

406
00:39:43,673 --> 00:39:46,134
Elias, fa mesos que hi donem voltes.

407
00:39:47,177 --> 00:39:49,846
Volies golf, té golf.
Vols menjar peix...

408
00:39:49,930 --> 00:39:51,264
Irasshaimase!

409
00:39:52,057 --> 00:39:55,894
Però hem arribat a un punt, amic,
què t'he de demanar

410
00:39:55,977 --> 00:39:58,480
que et decideixis o te'n vagis a la merda.

411
00:39:59,147 --> 00:40:01,608
Plano vol comprar Newbellum o no?

412
00:40:07,447 --> 00:40:09,282
Trucaré el meu equip de compra.

413
00:40:09,991 --> 00:40:13,620
Digues al senyor Horn
que tindré una proposta al matí.

414
00:40:14,996 --> 00:40:16,123
Bona nit.

415
00:40:26,550 --> 00:40:28,260
T'has passat.

416
00:40:28,343 --> 00:40:32,139
A un home com l'Elias Ryberg
se l'ha de tractar amb respecte.

417
00:40:36,476 --> 00:40:41,106
Tens la més mínima idea de la quantitat
de diners que t'acabo d'aconseguir?

418
00:40:41,189 --> 00:40:45,777
Mare meva, Mike,
m'hauries d'estar donant les gràcies.

419
00:40:49,698 --> 00:40:53,994
Entesos, tots vosaltres,
em podeu prestar atenció, si us plau?

420
00:40:55,537 --> 00:40:56,913
A prendre pel cul.

421
00:40:58,123 --> 00:41:01,877
De debò. Ja està, marxeu a casa.
Tothom, hem acabat, marxeu.

422
00:41:02,669 --> 00:41:04,171
-De debò?
-Sí.

423
00:42:12,197 --> 00:42:16,826
Hem aconseguit molts diners avui, bonic.

424
00:42:16,952 --> 00:42:18,620
Qui és el meu nen?

425
00:44:53,817 --> 00:44:54,901
Ja ve.

426
00:45:19,467 --> 00:45:22,262
-Sento això de la bossa, Saul...
-Si us plau!

427
00:45:22,387 --> 00:45:26,641
Escolta. Això de la bossa ha sigut...

428
00:45:26,766 --> 00:45:29,727
desagradable pels dos, saps?

429
00:45:30,979 --> 00:45:33,898
Ajuda! Si us plau!

430
00:45:34,065 --> 00:45:38,153
Que algú m'ajudi! Ajuda!

431
00:45:40,822 --> 00:45:44,951
Ajuda! Algú! Ajuda!

432
00:45:48,788 --> 00:45:50,123
Ajuda!

433
00:45:53,376 --> 00:45:54,461
Has acabat?

434
00:46:10,393 --> 00:46:12,896
Per què Capstone em vol matar?

435
00:46:15,940 --> 00:46:20,278
-No sé de què m'estàs parlant.
-No m'enganyis, collons.

436
00:46:20,361 --> 00:46:21,237
No t'enganyo.

437
00:46:21,321 --> 00:46:23,114
Ho juro per la meva mare.

438
00:46:23,198 --> 00:46:25,742
Té res a veure amb el tumor?

439
00:46:26,826 --> 00:46:29,037
-Què?
-El tumor del meu cap, Saul.

440
00:46:29,120 --> 00:46:30,997
Tens un tumor al cap?

441
00:46:31,956 --> 00:46:35,126
Mecàgon l'hòstia!
Deslliga'm, jo no he fet res.

442
00:46:47,222 --> 00:46:50,099
He vist homes suportar
coses horribles, Saul.

443
00:46:52,185 --> 00:46:55,647
Dolor i degradació.

444
00:46:58,566 --> 00:47:01,361
Coses que no et pots ni imaginar.

445
00:47:02,362 --> 00:47:04,197
I no van obrir la boca.

446
00:47:04,280 --> 00:47:09,118
Perquè creien en alguna cosa,
un propòsit més important que ells.

447
00:47:09,202 --> 00:47:13,623
Pel qual preferien moririen cridant

448
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
abans que trair-lo.

449
00:47:18,419 --> 00:47:20,838
Però tu no ets així, oi, Saul?

450
00:47:20,922 --> 00:47:23,675
No creus en res. Ets un paio qualsevol

451
00:47:23,758 --> 00:47:27,762
que ha caigut de cul
en un món que no entén.

452
00:47:27,845 --> 00:47:32,392
No vols morir per això, Saul.

453
00:47:33,268 --> 00:47:34,602
Així que digues.

454
00:47:36,729 --> 00:47:41,776
Ell... Ell no... No em diu res.

455
00:47:41,859 --> 00:47:44,404
-Qui?
-Aïllament de dades.

456
00:47:45,405 --> 00:47:47,490
Compartimentalització. Com vosaltres.

457
00:47:47,574 --> 00:47:50,410
-Li encanta això.
-A qui?

458
00:47:54,289 --> 00:47:57,166
A l'Steve. Horn.

459
00:47:58,418 --> 00:48:03,506
Steve Horn. Molt bé. Fes un glop.

460
00:48:13,099 --> 00:48:14,183
Vinga.

461
00:48:14,309 --> 00:48:16,436
És un visionari. Ell...

462
00:48:17,145 --> 00:48:20,815
Va fer una fortuna amb tecnologia
i es va passar al capital risc.

463
00:48:21,482 --> 00:48:26,279
Entén la gent, els mercats, la guerra...

464
00:48:29,407 --> 00:48:34,329
Jo soc un apèndix.
Un intermediari. Resolc coses.

465
00:48:36,748 --> 00:48:39,500
Com va poder organitzar
una emboscada a Síria?

466
00:48:39,584 --> 00:48:44,088
L'Steve té amics a tot arreu.
Avantatges de ser milionari.

467
00:48:44,213 --> 00:48:47,342
-Quin és el seu objectiu?
-No és el meu departament,

468
00:48:47,425 --> 00:48:50,887
però és una cosa anomenada...

469
00:48:53,097 --> 00:48:55,725
projecte RD4895.

470
00:48:56,392 --> 00:48:57,435
Què és això?

471
00:48:57,518 --> 00:49:02,690
RD4895. Però ja et dic, no sé què és.

472
00:49:04,400 --> 00:49:08,404
Només sé que val molts diners.

473
00:49:10,948 --> 00:49:12,200
No em serveix.

474
00:49:14,702 --> 00:49:19,207
No, vinga! Va!
Escolta, t'he dit la veritat, tio.

475
00:49:19,332 --> 00:49:22,835
No en sé res! Només sóc un més!
Tu mateix ho has dit.

476
00:49:22,919 --> 00:49:24,545
Soc un puto mindundi!

477
00:49:35,098 --> 00:49:36,099
Entesos.

478
00:49:36,724 --> 00:49:38,267
D'acord, et crec.

479
00:49:39,727 --> 00:49:43,731
Dius que l'Steve Horn és qui mana
i tu només ets el seu missatger de merda.

480
00:49:43,815 --> 00:49:45,024
-Sí!
-Segur?

481
00:49:45,108 --> 00:49:47,652
-Sí, exacte!
-No prens decisions.

482
00:49:47,735 --> 00:49:51,197
-No volies que passés res d'això.
-Ho juro!

483
00:49:51,948 --> 00:49:55,201
Qui vas enviar a matar la meva família?

484
00:50:04,877 --> 00:50:07,422
-Beu una mica més.
-Vull tornar a casa.

485
00:50:12,802 --> 00:50:14,345
T'he fet una pregunta.

486
00:50:27,024 --> 00:50:29,277
Hi ha un advocat a Jackson Hole.

487
00:50:29,360 --> 00:50:31,028
Marcus Boykin.

488
00:50:31,112 --> 00:50:36,367
Trafica amb cru al mercat negre
a tot al món, inclòs Mèxic.

489
00:50:36,451 --> 00:50:37,452
Mèxic?

490
00:50:40,580 --> 00:50:42,039
Va contractar sicaris.

491
00:50:44,417 --> 00:50:46,586
El tirador, on el puc trobar?

492
00:50:46,669 --> 00:50:49,172
-A Mèxic, collons. Ja t'ho he dit.
-Especifica.

493
00:50:49,255 --> 00:50:53,426
"On viu el sicari?"
Aquestes preguntes no es fan!

494
00:50:53,509 --> 00:50:54,635
En Boykin ho sap?

495
00:50:54,719 --> 00:50:56,471
No sap una merda.

496
00:50:56,554 --> 00:51:02,518
Coneix números de seguiment
de sicaris incompetents.

497
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
És més inútil que jo.

498
00:51:12,028 --> 00:51:15,615
A les missions ens deien
que tot era per la llibertat.

499
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Però en realitat, Saul,

500
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
en aquest món existeix el mal.

501
00:51:24,373 --> 00:51:27,627
El mirem als ulls
perquè la gent no té collons.

502
00:51:27,710 --> 00:51:29,629
Aquesta és la feina. La nostra.

503
00:51:29,712 --> 00:51:33,132
Només has de pagar impostos
i no molestar-nos.

504
00:51:33,216 --> 00:51:35,468
Però tu, Saul,

505
00:51:36,636 --> 00:51:40,515
l'Steve Horn, Indústries Capstone...

506
00:51:42,517 --> 00:51:44,727
en volíeu treure profit.

507
00:51:45,770 --> 00:51:48,815
Ara, sou al camp de batalla.

508
00:51:52,819 --> 00:51:55,404
Això és un còctel de metadona, Saul.

509
00:51:56,030 --> 00:51:59,534
Tindràs una mort tranquil·la. Tens sort.

510
00:52:00,701 --> 00:52:02,328
És més del que et mereixes.

511
00:53:10,813 --> 00:53:11,898
REECE
MISSATGE

512
00:53:11,981 --> 00:53:15,943
PROJECTE CAPSTONE RD4895...
VES AMB COMPTE.

513
00:53:35,588 --> 00:53:39,675
PROJECTE RD4895
CUIDA'T

514
00:54:10,623 --> 00:54:13,292
Buscàvem un lloc a Tahoe, t'ho vaig dir?

515
00:54:14,168 --> 00:54:16,003
Una cabana a la riba oest.

516
00:54:17,338 --> 00:54:21,008
Era idea de la Lauren.
Volia entrenar atletes a grans altituds.

517
00:54:21,759 --> 00:54:25,137
La Lucy volia viure a un lloc
on veiés les estrelles.

518
00:54:30,393 --> 00:54:32,395
Era tot el que volien.

519
00:54:33,354 --> 00:54:36,315
Però són mortes i no tenen res.

520
00:54:37,942 --> 00:54:42,863
Només foscor,
per culpa d'un projecte corporatiu.

521
00:54:45,366 --> 00:54:47,994
Per això van morir
la meva dona i la meva filla.

522
00:54:49,745 --> 00:54:51,247
Això és el que no entenc.

523
00:54:52,790 --> 00:54:55,126
Què hi tenien a veure?

524
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
Un assassinat aixeca sospites.

525
00:55:03,175 --> 00:55:06,053
Un veterà es torna boig,
mata la seva família,

526
00:55:06,137 --> 00:55:08,556
mata els metges i es suïcida.

527
00:55:08,639 --> 00:55:12,893
La gent ni s'immuta.
Volien que fos creïble.

528
00:55:14,645 --> 00:55:17,481
L'Steve Horn és a San Francisco.

529
00:55:18,024 --> 00:55:21,986
És el cervell de tot.
Em pot dir la veritat sobre l'RD4895.

530
00:55:22,820 --> 00:55:25,489
En Boykin és qui ens portarà a l'assassí.

531
00:55:26,282 --> 00:55:28,492
A qui va matar la Lauren i la Lucy.

532
00:55:28,576 --> 00:55:31,954
Entesos. Respostes o sang?

533
00:55:33,998 --> 00:55:35,166
Tu tries.

534
00:55:40,963 --> 00:55:42,006
Sang.

535
00:57:36,537 --> 00:57:38,539
Subtítols: Adrián Medina Reigada

