1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
İNFAZ LİSTESİ

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Dinlenmek için güzel bir yer, miho.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Onlara sonsuz huzur ver Tanrım.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Ve onları ebedi nurunla aydınlat.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Huzur içinde yatsınlar.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Âmin.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Gel. Yalnız kalmanın sırası değil.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Onu bırakmak istemiyorum.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Tabii.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Ama hasbihâlin başka yolları var.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
İşte o zaman Lucy'ye dedim ki

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Hiçbir vaftiz kızım kilise kıyafetine
çamur bulaşacak diye endişelenmemeli."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Tamam, bir tane buldum.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Hayır.
-Ne demek hayır?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Hayır, sana yasak.
-Ne yasak?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Bunlar hatıralar.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Onu susturalım mı? Şimdi boğarım.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Dert etme, bana bir şey olmaz.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Ben Takım'dayken

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
Lauren Reece her operasyondan sonra
müthiş mangal partileri verirdi.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Bir tanesi de

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
sanırım Sabrina'nın beni
resmen terk etmesinden hemen sonraydı.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Hangi eşti bu?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Aklım pek başımda değildi.
Ve her iyi arkadaş gibi

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece dört veya beş koli bira almıştı.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Sanırım dört veya beş koli bira içtim.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Sonra geceleyin herkes giderken
bir baktım,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
el değmemiş, kırmızı, şahane bir kanepe
beni çağırıyor.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Tabii ki geceyi orada geçirdim.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Kendime geldiğimde sabah olmuştu,
daha çok erkendi.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Yukarı baktım

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
ve orada...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Lauren kucağında küçük Luce'la durmuş

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
oturma odasının niye pisuar gibi
koktuğunu anlamaya çalışıyordu.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Çünkü altına işedin.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Ben...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Kadeh kaldıralım.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Reece ailesine. Ailenin üç kuşağını
tanıdığım için minnettarım.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Hayatlarımızı onların sevgisine
ve cesaretine borçluyuz.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Doğru!
-İyi dedin.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Şunu söyleyeyim kardeşim,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
onlarsız dünya
kesinlikle daha boktan bir yer.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Ben... Sanırım gideceğim.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Eve mi?
-Şimdiden mi?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Evet. Eve gitmek istiyorum.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Gel. Şoförüm seni götürür.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Margarita varsa güneşe ne gerek var?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hey, Picasso, o resmi
bana gösterecek misin?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Daha bitmedi.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Yarın ben gitmeden önce bitmezse
ne olacak?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Yaptığın resmi göstermezsen
ben de şarkı söylerim.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Söylemez miyim sence?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Severim hızlı arabaları
Ve alışveriş rüyasını

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Bir sürü çılgınca şeyi kovaladım

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Kırık parçaları ardımda bıraktım

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Teşekkür ederim.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Bu sabah 36 yaşıma girdim

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Otuz altı mı?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Pardon ama şarkıyı dört yıl önce yazdım.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Ama dağlarda ve nehirde
Yankılanır gök gürültüsü

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Bu da neydi böyle?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
O iyi olacak mı baba?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Evet. Bence sadece sersemlemiş.
Ailesine geri dönecek.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Yalan söylemene gerek yok.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Ben Özel Ajan Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Evet. Evet, seni hatırlıyorum.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS ailenizin öldürülmesini soruşturuyor.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Yeni bir bilgi var mı?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Aslında rapordaki bir tutarsızlığı
konuşmaya geldim.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Cinayet silahı, SIG p226'nız.

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Garajdaki bir silah kasasından
çıkarılmıştı, doğru mu?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Hayır, söylemiştim.
Yatak odamdaki tabanca kasasından alınmış.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Bana gösterebilir misiniz?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hey.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Merak ettim de...
Katiller kasanızı nasıl açtı acaba?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Parmak izimi kopyalamışlardır.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Vay, bu çok sofistike olurdu.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Bu kasa kola kutusunun kenarıyla açılmaz.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Tabii canım. Söyledim ya.
Karşımızdaki çok sofistike biri.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Kaçan katili bulmalıyız.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Klinikte 30 set parmak izi topladık.

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
Hepsini Hapishaneler Bürosu ve NCIC ile...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Peki. Ya Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Dedim ya, üzerinde çalışıyoruz.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Bana garajı gösterin.

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Bu kasanın şifresini kim biliyor?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Sadece ben.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Merak ediyorum da,
silah bu kasaya konmuş olsa...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Orada değildi. Yatak odamdaydı.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Hadi ama. Bütün hafta ne yaptınız?
Yerinizde mi saydınız?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Bakın, benim işim tüm olasılıkları...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Adamlarımdan biri bar kavgasına karıştı mı
NCIS hemen işe koyulurdu.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Şunu söyleyeyim.
Boozer hakkında yanıldınız.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Kendini öldürmedi, tamam mı?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Yurt dışı görevde olsam kapıları kırar...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Komutan...
-Herkesi sorguya çekerdim.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
İçinde bulunduğunuz durumu
gerçekten anlıyorum.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Ama yurt dışı görevde değiliz,
ülkemizde prosedürler var.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Tamam.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Amiral'le görüşeceğim. Önceden aradım.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. İçeri gel.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Otursana evlat.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Güzel cenazeydi.
Umarım bir süre başkası olmaz.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Evet, efendim.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Diyeceğin bir şey mi var?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, efendim. Bu vakaya bakacak
nitelikte olduklarından emin değilim.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Odin'in Kılıcı sorgusunun
tamamlandığı söylenmişti.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Bombayı patlatanın
Mitchell olduğunu kabul etmişsin.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Ailemden bahsediyorum.
Vaka cezai soruşturmada.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Karşı istihbarat olmalı.
Olayların sebebi kişisel olabilir.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Kişisel mi?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Yıllardır Kahani'nin peşindeyim.
Ayağını kaydırabilirim.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
O da Kudüs Gücü de bunu biliyor.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Evlat, Jahan Kahani
Coronado'da eylem yapmaz.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Adam kimyager, casus değil.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Boozer'a ve bana infaz mangası gönderdi.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Ailemi kim öldürdüyse
hâlâ dışarıda bir yerde.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Tüm toplum risk altında.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Açık konuşuyorsun, ben de öyle yapacağım.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Bizi savunulmaz bir pozisyona sokuyorsun.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
İki hafta önce aksi kanıtlara rağmen
Suriye Demokratik Güçleri'nden bir asker

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
Suriye'deki bombaları patlattı diye
ısrar ettin.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Sonra iddiamı geri aldım.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Biz sana arka çıktıktan sonra.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Şimdi ne yapmamızı istiyorsun?

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
Kudüs Gücü'nün burnumuzun dibinde
SEAL'ların peşine düşmesi gibi

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-saçma bir fikir yüzünden NCIS ile...
-Dinlemiyorsunuz.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Asıl sen ne dediğinin farkında değilsin.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Seni Odin'in Kılıcı soruşturmasından
hasarsız kurtardık.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Albay Howard arkanı toplamak için
tam zamanlı çalıştı.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Ama işin aslı şu ki
sana neler olduğunu anlamıyoruz.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Ne aileni ne de adamlarını
koruyabildiğin düşünülürse

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
biz...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Bırak onu Komutan.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Ajan Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
İrtibat ofisi burada olacağınızı söyledi.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Söylememişlerdir.
-Brenda Freeman'la konuştum.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda olsa olsa NCIS'in

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
olay yerine
gazeteci yaklaştırmadığını söylemiştir.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Cinayetlerden önceki gün Komutan Reece

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
bana silah doğrultmuştu.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Tanık ifadesi lazımsa tamamdır,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
yeter ki orada olanları anlatın.
Kayıt dışı.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Tamam. Adli tabibe göre
eşiyle kızı, Reece'in bu kliniğe geldiği

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
yarım saat içinde ölmüşler.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Reece gelmeden önce mi sonra mı?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Orası net değil ama hata payı dâhilinde.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Yani ya Reece gidince biri onları öldürdü
ya da Reece ailesini katledip

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
buraya geldi.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Reece'le konuştum, deli gibiydi.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
O yüzden mi silah doğrulttu?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Evet ama eşiyle çocuğunu
öldürecek biri gibi değildi.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Yüce Tanrım.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Evet, hiç hoş değil.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Tamam. Yani biri içeri giriyor,
doktorlara ateş ediyor.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bam, bam.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Burada ne olmuş?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Reece orada maskeli iki katille

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
boğuşmuş sözde.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Sözde" mi?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Ceset falan yok.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece'in dediğine göre,
saldırganlardan birini tam burada,

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
kan gölünün içinde bırakmış.
Onu vurmuş. Üç kez.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Biri kanıtları temizlemiş mi?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Olay yerine ilk ben geldim.
O saldırgana dair,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
ölü ya da diri birine dair iz yoktu.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Pekâlâ, klinikte güvenlik kamerası yok mu?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Yok. Hasta gizliliği.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Adli tıp ne diyor?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Hiç. Kurşunlar
Reece'in dokuz milimetreliğinden çıkmış.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Öyleyse niye hâlâ serbest?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Çünkü tüm bunlar çok saçma.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Adamda bıçak yarası var. Elimde bıçak yok.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Ayrıca evdeki güvenlik kayıtları
Reece'in sakin ayrılıp

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
panik içinde döndüğünü gösteriyor.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece ya bu mekânda
biriyle boğuştu ya da kimseyle boğuşmadı.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Önce bir seçeneğe ikna oluyorum,
sonra ötekine.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Tek bildiğim, James Reece'in
kendi versiyonuna inandığı.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Ama kafasına baktırıyormuş.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Açıkça söylemiştim. Yorum yok.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Engram Kliniği'nde saldırgandan iz yokmuş.
Ceset de yokmuş.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Bunu nasıl açıklıyorsun?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Garajın yanındaki yan kapıda buluşalım.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Acil Servis'e sordun mu?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Bazen soruşturmalardan önce
cesedi almaları gerekiyor.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Tabii ki Acil Servis'e, doktorlara
ve CSI'a sordum.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Deli değilim ben.
-Delisin demedim.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Ama biri kanıtlamana yardım etmeli.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
MR'a girdikten sonra mı saldırıya uğradın?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Evet.
-Tamam. Yani

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
sonuçları görme fırsatın olmadı.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Meşguldüm.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Bu bir izin belgesi.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
İmzalarsan tıp kayıtlarına ulaşabilirim.
Davamıza faydası olur.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Taramamın temiz olduğunu kanıtlamanın
ne faydası olacak?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Kimse inanmak istemiyor. Yok, kalsın.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Dosyana bakan ajan inanmak istiyor.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Josh Holder'la tanıştın mı?
-Evet.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
NCIS görevlisi. İstediği tek şey
bir SEAL tutuklayıp övgü toplamak.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Olay yerine önce o geldiği hâlde
niye özgürsün peki?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Araştırman yanında mı?
-Ne araştırması?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Evet, bende.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Görmek istiyorum.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Kendi gizli tıbbi bilgime kendim ulaşırım.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Polis raporunun kopyası sende değil.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Göster, bunu imzalayayım.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Kliniğe ilk gelen Holder mı dedin?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Bir mantık aradığını söyledi.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Sağ ol. İrtibatta olacağım Komutan.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Bekle. Ne tür bir telefonun var?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Bunlardan.
-Dur... Hangisi o?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Burada bekle.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Telefonuna bakayım.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
İzin ver bakayım.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Telefonunu uçak moduna aldım.
Tamam mı? Kapatma onu. Uçak modu.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Bu bir Faraday Çantası.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Sağır oda gördüysen
ne işe yaradığını bilirsin.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Akıllı telefonlar
telefon görüşmesi yapabilen

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
takip cihazı gibi çalışır.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Eskiden yurt dışı istihbaratımı
böyle alırdım.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Çantada sakla.
Bu... Ön ödemeli bir telefon.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Benimle irtibatta kullan.
Ama arama ya da mesaj atma.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Nakit parayla bir Google hediye kartı al.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Bunu yaz lütfen.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Onu Threema hesabı kurmak için kullan.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
WhatsApp kullanma, gizli değil.
Yıllardır öyleydi. Tamam mı?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Kalem.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Sana gizli kullanıcı adımı veriyorum.
Bununla Threema üzerinden bana ulaş.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Ezberle ve sonra yok et.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Evet. Epey tedbir gerekiyor.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Kahani konusunda haklıysam bu az bile.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Tamam. Teşekkürler Komutan.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Bana Reece diyebilirsin.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Beni haber yapacaksan
adımı kullansan iyi olur.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Pekâlâ Reece. Dayan biraz.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Sen de kimsin be?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Siktir.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Ne? Uyuyor muydun yoksa?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT artı üç, kardeşim.
Kahrolası Yemen saatindeyim. Ne oldu?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Adamımızı bulduk.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Adamımız mı?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, bu bir hedef paketi.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Kudüs Gücü
Coronado'daki SEAL'ları hedef alıyorsa

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
soruşturmayı yönlendirmek için
içeriden biri gerekir.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Ajan Josh Holder NCIS'ten.
Boozer'la benim vakalarımıza bakıyor.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Bir düşün. Polis geldi demiş olsa da
Boozer'ın olay yerine ilk o gitmiş.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Bir de şu var,
MR kliniğine ambulanstan önce ulaşmış.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
O civarda olmasa bu imkânsız.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
İşte kahrolası tetikçi. Kaçan adam bu.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Sana bir şey sorayım.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Nasılsın?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Ben iyiyim.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Bunlar baş ağrısına iyi gelir.
Sadece bir tane al.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Daha fazlası seni yere serer. İnan bana.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Tamam.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Öncelikle gözetlemen bok gibi.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Sürdüğün dev araçla böyle yaklaşırsan
kendini ele verirsin.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Yapma dostum.
Ajan olmayabilirim ama aptal da değilim.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Lecrone'un Takım teçhizatını aldım.
Beni görmedi.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Az alkollü bira içiyor. Şüpheli bir durum.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Ne kadar eminsin?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Gözlerinin içine baktım Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Bu o.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Plan ne?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Tanıştığımıza memnun oldum.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-İki yatak odalılara bakacaktınız.
-Doğru.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Harika. Üst katta bir örnek daire hazır.
-Peki.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Önce kumsala bakarız diye umuyordum.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Tabii. Böyle gelin.
-Harika.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente tam bir mahalle.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Sizin gibi dışarıdan gelen çok.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Aktif biri olduğunuz belli.

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
Çatıda ısıtmalı bir havuzumuz,
fitness merkezimiz var,

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
ayrıca San Diego'daki
en iyi sörf imkânı bizde.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Ben sadece internette sörf yaparım.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Bisiklet yolu.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Ne tür bir güvenliğiniz var?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Kapılar her zaman kilitli.
-Tabii.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Güvenli bir mahalle.
-Alarm sistemine gerek yok.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Hırsız girmesi söz konusu olmadı hiç.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Tamam. Ben yukarı çıkmaya hazırım.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Hadi öyleyse.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Tüm daireler elden geçirildi.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Cihazlar yeni, pencereler ekoloji dostu.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Geçen yıl bütün binaya
güneş enerjisi döşendi.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Öyle mi?
-Evet.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Yeşil Devrim.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Avluya bakan birkaç dairemiz var

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
ama tabii asıl güzellik Pasifik.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Selam, ben Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Patronum yurt dışında, yapacak işim yok,

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
benzinim çok.
San Diego'ya uğrayıp seni alayım dedim.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Keyfimize bakarız.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Ben...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Kızlarımı özlüyorum Reece.
Yakında görüşürüz.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Yer bir.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Pas.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Dağıtıcının sağındasın.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Yani ne olursa olsun bu elde varsın.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Kartların sende kalsın.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Tüyo için teşekkürler.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Bahisçiler. Bob.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Bob.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Yer 20.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Yer 20.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Dalga geçiyor olmalısın.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Bir hafta telefona çıkmadın.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
İnsan bir sorun var diyor.
Başına bir şey gelmiştir ama hayır.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Pokerde üniversitelileri
yolmakla meşgulsün. Merhaba.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Kapa çeneni.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Pekâlâ. Bahisçiler.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Rest.
-Rest.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Sudan çık. Bir büyük beyazla yüzüyorsun.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Bayım.
-Efendim?

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Çekiliyorum.
-Aferin.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Ne iş ya!

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Çalışıyorum Jordan. Ne diyeyim?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Son altı ayın boşa geçmediğini söyle.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Seni günde 1.000 dolar maliyetle
Suriye ve Türkiye'ye yollamanın

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
senin, benim
ve VoltStreem'in yararına olduğunu.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Halep'te bana bulduğun
otel odası bok gibiydi.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Üste para vermelilerdi.
-Doğru.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Sana para vermediler, değil mi?
Odanı ve güvenliğini ben karşıladım.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Ve yılın en büyük haberi kucağına düştü.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-İşimde iyiyim.
-Sonra kayıplara karıştın.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
James Reece haberlerini
ABC7'den mi alacağım?

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7'de onun imzalı tıbbi izni yok.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Anlat bakalım.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Reece'in zihinsel durumuyla ilgili
bazı sorular var.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Polisin olay yerini
boşaltmasını bekliyorum.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
O mu yapmış? Ailesini öldürmüş mü?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Üzerinde çalıştığım şey bu.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Ülserime senin adını verdim. Ülser Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Fazla endişeleniyorsun.
-Doğru.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Etkili işler yapıyorsun.
Ama ben beklemekten bıktım.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
VoltStreem'in en büyük avantajı hızdır.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Yani 24 saatin var.
Sonra yayınlanacak bir şey istiyorum.

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Evet, o halleder.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Tavşan harekete geçti.
Dönerse haber veririm. İyi avlar dostum.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Durum raporu?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Adi herif otobana çıktı.
Rahatça yapabilirsin.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bira.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Bir şey çıktı mı?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Yok. Sadece bebek bakıcısı pornosuna
saplantısı var.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Başın mı ağrıyor?

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Hayır. İyiyim. Sadece dün gece uyuyamadım.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
O evde kalsam ben de uyuyamazdım.
Burada kalmalısın.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Şaşırabilirsin ama senden sonra
çarşafları yıkamadım.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Dostum, sen çarşafları hiç yıkamazsın ki.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Çok doğru.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Telefonun çalıyor. Hey! Telefonun çalıyor.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Siktir.
-Washington'dan arıyorlar.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Washington'dan beni kim arar?
-Güzel soru.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Ne haber Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Selam birader.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Bak, bir arkadaş arkada seni bekliyor.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Sayın Bakan.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Komutan.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Harp Komuta'da olanları duydum.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Bir amirale saldırman
davana yardımcı olmaz.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
SEAL'larla takılmak
makamınıza yakışıyor mu?

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Sizinle takılmıyorum.
Gerry palavra atıyor bazen.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Baban bir SEAL değil miydi?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Evet, efendim.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Asker çocuğu olmak gurur verir
ama aynı zamanda ağır bir yüktür.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
İrlanda viskisi mi içersin?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Bugünlerde pek seçici değilim.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Bize iki Yellow Spot
getirir misin lütfen?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Hemen geliyor.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
SEAL'ların ordu helikopteri kullanarak
vurkaç hücum taktiğini

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
geliştirdiğini biliyor musun?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Babanın genç bir SEAL'ken
deneyimli pilot olan babamla

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
yollarının kesiştiğini düşünsene.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Babam uçmaktan nefret ederdi.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Belki de benimkiyle uçtuğu içindir.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Hanımefendi. Bu, müesseseden.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Harp Komuta teorimden bahsetti mi?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Bize Suriye'yle ilgili
bir sürü saçma bilgi vermekle kalmadı.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
NCIS San Diego'da en az bir adamı
olduğuna inanmak için sebebim var.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Bundan ötesini bilmiyorum.
Ama derhâl bir şeyler yapmalıyız.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Benim ekibimden başkasına bulaşamasın.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani senin için bir tehdit değil.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Bunu bilemeyiz.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Hey, haberleri aç.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Aslında biliyoruz.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Devam edelim.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
İranlı silah uzmanı Dr. Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
Kuzey Suriye'de yürütülen
ABD askerî harekâtında öldürüldü.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Operasyon birkaç hafta önce
12 SEAL'ın ölümüyle sonuçlanan

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
başarısız girişimin ardından geldi.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon şu bilgiyi paylaştı,

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Bütün dünya ve Suriyeliler

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"Orta Doğu'nun en iyi kimyasal silah
uzmanlarından birinin artık

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"tehdit oluşturmadığını bilerek
rahat uyuyabilir."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Savaşın seni eve kadar takip etmesi
nasıldır bilirim.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Ama umarım görevin sona erdiğini bilerek

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
huzur bulabilirsin.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
İyi geceler Komutan.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Başarısızlıkla sonuçlanan
Odin'in Kılıcı operasyonu hakkında

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
soruşturmalar sürüyor.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Evet.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Ne? Bir şey mi buldun?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Evet. Adamımız Takım veri tabanından
biyometrini çıkarmış.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Mantıklı. Onun baş şüphelisiyim.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ama Holder senin parmak izlerini
cinayetlerden iki gün önce almış.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Aradığımız kişi o olabilir.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Öğrenmenin tek yolu var.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Bıçak yarası, sol kolunda.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Evet. Sana bir şey getirdim.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Kızlar için. Ve Boozer için.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Merhaba.
-Polis misiniz?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Hayır, gazeteciyim. James Reece'in
beyin taraması için aramıştım.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Evet, konuşmuştuk.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Bilgi vermeden önce
yeni bir doktor atamalıyız.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Bana acilen lazım.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Hemen dönerim.
-Teşekkürler.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Selam Jordan. Evet, aldım!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Hayır, dinle. Derhâl Los Angeles'taki
bir nöroloğu bulmalısın.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Güven bana. Haber daha iyiye gidiyor.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Bu, Boozer'ın en sevdiği silahtı.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45.
Teksas'ta bu bebeği ateşleyerek büyümüştü.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Kendini öldürecek olsa 1911 kullanırdı.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Siz ahmaklar
onu yanlış silahla öldürdünüz.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Bunu yavaşça ele alalım.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Sakin ol, hayatta kal, anladın mı?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Tamam. Yüce Tanrım.
Ben yapmadım... Arkadaşını ben öldürmedim.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Sen yaptın.
-Hayır.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Karımı öldürdün. Kızımı öldürdün.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Beni öldürmeye kalktın.
-Hayır, kimseyi öldürmedim.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Kollarını göster.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Kimseyi öldürmedim.
-Kollarını göster.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Sol kolunu çevir.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Diğer kolunu çevir.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Tamam.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Tamam.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Onları sen öldürmedin belki
ama olayı örtbas ettin.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Kime çalışıyorsun?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Ellerini sok şuraya.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Sana bir soru sordum.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Ağlama sakın.
-Bilmiyorum.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
İran mı? Suriye mi?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Bir daha sordurtma. Kime çalışıyorsun?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Hadi. Sıkıcı olmaya başladı patron.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Bütün gün bize palavra atabilir.
Ne bildiğimizi biliyoruz.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Tüm ipuçları bu pisliği işaret ediyor.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Lütfen canımı yakmayın.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Lütfen canımı yakmayın.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Siktir. Sırası değil. Lanet olsun.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Hafıza kaybı var patron.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Yalvarırım. Yalvarırım.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Komutan...
-Neden bana karşı dürüst olmuyorsun?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Kimle konuşuyorsun?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Dinle, tamam mı? Sadece dinle.
Seni şikâyet etmem.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Ben sadece... Olmamış gibi yaparız.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Olmamış gibi mi?
-Evet.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
SEAL biyometrilerinden parmak izimi aldın.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
İşimi yapıyordum. Odin'in Kılıcı için.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-İşin içine ettin.
-Komutan. Ben federal ajanım.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Federal ajanmış!
911'i aradım. Polisi yani.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Olay yerine önce ulaşman imkânsızdı.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Zaten orada değilsen bu imkânsızdı.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Merkez bizi aradı.
Donanma'dansın. Bizi aradılar.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Donanma'dansın diye.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Yalan söyleme.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Söylemiyorum.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Lanet olsun.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Boozer olayında da biliyordum.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Kendini öldürmedi.
Alfa Takımı tüneldeyken biliyordum,

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
şimdi de biliyorum, tamam mı?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Komutan...
-Bana tuzak kurdun.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Sen... Sen iyi değilsin. Sen iyi değilsin.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Söylediklerin doğruysa
o zaman suikastçı yok.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
O zaman ailemi ben öldürdüm.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Hayır. Hayır. Siktir.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Beni pek çok şeye ikna edebilirsin
ama bu olmaz.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Komutan, hayır, yapma. Yapma!
-Kıpırdama.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Çeneni kaldır.
-Hayır!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Kaldır ulan çeneni.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Ne? Ne diyorsun sen?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. O adam. Bana ödeme yapan adam.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Adı bu. Bana bilgi veriyor.
Bir hesaptan para alıyorum.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Tek bildiğim bu. Tek...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

