1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
เป็นสถานที่สวยงาม
ให้พักผ่อนชั่วนิรันดร์นะไอ้หนู

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
พระเจ้า โปรดให้พวกเขา
พักผ่อนชั่วนิรันดร์ด้วยเถิด

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
และส่องแสงสว่าง
อันเป็นนิรันดร์ให้แก่พวกเขา

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
ขอให้ไปสู่สุคติ

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
เอเมน

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
มาเถอะ นี่ไม่ใช่เวลาที่ควรอยู่คนเดียว

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
ผมไม่อยากทิ้งพวกเธอ

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
แน่นอน

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
แต่มันมีวิธีอื่นเพื่อคุยกัน

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
และนั่นคือตอนที่ฉันบอกลูซี่

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"ลูกสาวอุปถัมภ์ของฉันไม่ควรต้องกังวล
ว่าเสื้อผ้าที่เธอใส่ไปโบสถ์จะเปื้อนโคลน"

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
เอาละ ผมมีเรื่องนึง

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- ไม่มีทาง
- หมายความว่าไงไม่มีทาง

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- คุณถูกแบนจากงานนี้
- แบนจากอะไร

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
นี่คือการระลึกความทรงจำ

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
อยากให้เขาอยู่เงียบๆ มั้ย
ฉันจะทำให้เขาหุบปากเดี๋ยวนี้เลย

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
ไม่ต้องห่วงน่า ผมจะทำตัวดีๆ

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
สมัยที่ผมอยู่ในทีมซีล

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
ทุกครั้งหลังปฏิบัติการจบลง
ลอเรน รีซจะจัดเลี้ยงบาร์บีคิวที่อร่อยสุดๆ

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
มีอยู่ครั้งหนึ่ง

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
คิดว่าน่าจะหลังจากที่ซาบรีน่า
ทิ้งผมไปแบบหย่าขาด

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
นี่เมียคนที่เท่าไหร่นะ

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
ตอนนั้นผมไม่ค่อยมีสติ
และเพราะเขาเป็นเพื่อนที่ดี

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
รีซก็เลยซื้อเบียร์สี่หรือห้าลังได้มะ

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
ผมว่าผมกินเบียร์ไปสี่หรือห้าลังได้มั้ง

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
แล้วพอตกกลางคืน ทุกคนกำลังกลับ
ผมมองไปทางนั้น

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
แล้วก็มีโซฟาสีแดงสภาพดีงาม
ร้องเรียกผมอยู่

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
คืนนั้นผมก็เลยนอนบนนั้น

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
พอรู้ตัวอีกทีก็ถึงตอนเช้า เช้าตรู่สุดๆ

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
พอผมมองขึ้นไป

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
ก็เห็น...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
ลอเรนกำลังอุ้มลูซน้อย

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
สงสัยว่าทำไมห้องนั่งเล่นของเธอ
มีกลิ่นเหมือนฉี่

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
นั่นเป็นเพราะนายฉี่ราดกางเกง

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
ฉัน...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
มาดื่มอวยพรกันเถอะ

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
ขอดื่มให้แก่ครอบครัวรีซ
ทั้งสามรุ่นที่ฉันซาบซึ้งที่ได้รู้จัก

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
ชีวิตพวกเราเป็นหนี้ความรัก
และความกล้าหาญของพวกเขา

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- ดื่มๆ
- ดื่มๆ

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
ขอบอกไว้เลยนะ ไอ้น้อง

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
โลกนี้เฮงซวยขึ้นเยอะเลย
เมื่อไม่มีพวกเขา

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
ผม... ผมว่าผมจะไปแล้ว

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
- จะกลับบ้านเหรอ
- จะกลับแล้วเหรอ

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
ใช่ ผมอยากกลับบ้าน

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
มาเถอะ คนขับรถของฉันจะไปส่งเธอเอง

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
จะอยากได้แสงอาทิตย์ไปทำไม
เมื่อเรามีมาร์การิต้า

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
นี่ จิตรกรน้อย จะให้พ่อดูรูปที่ลูกวาดมั้ย

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
มันยังไม่เสร็จค่ะ

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
แล้วถ้าตอนพ่อออกไปพรุ่งนี้
มันก็ยังไม่เสร็จล่ะ

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
ถ้าลูกไม่เอารูปให้พ่อดู
พ่อจะร้องเพลงนะ

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
คิดว่าพ่อจะไม่ร้องเหรอ

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
ฉันชอบรถความเร็วสูงและซื้อความฝัน

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
ไล่ตามเรื่องบ้าบอมากมาย

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
ทิ้งชิ้นส่วนที่แตกสลาย
ของฉันไว้เบื้องหลัง...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
ขอบคุณ

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
เช้านี้ฉันอายุ 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
สามสิบหกเหรอ

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
ขอโทษที ผมแต่งเพลงนี้เมื่อสี่ปีก่อน

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
แต่ทิวเขาและแม่น้ำก็หอบฟ้าร้องเข้ามา

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
นั่นมันอะไรกัน

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
มันจะเป็นอะไรมั้ยคะพ่อ

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
ไม่หรอก พ่อว่ามันคงสลบน่ะ
เดี๋ยวมันก็บินกลับไปหาครอบครัว

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
คุณไม่ต้องโกหกลูกก็ได้

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
ขอโทษที่รบกวนครับ ผู้พัน
ผมเจ้าหน้าที่พิเศษโจชัว โฮลเดอร์

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
อ้อ ใช่ๆ ผมจำคุณได้

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
เอ็นซีไอเอสได้รับมอบหมาย
ให้ดูแลคดีฆาตกรรมครอบครัวคุณ

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
มีความคืบหน้าในคดีของผมมั้ย

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
อันที่จริงผมมาที่นี่เพื่อคุย
เรื่องข้อมูลที่ขัดแย้งกันในรายงาน

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
อาวุธสังหารคือ
ปืนพกซิกรุ่น พี226 ของคุณใช่มั้ยครับ

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
มันถูกหยิบมาจากตู้เซฟเก็บปืน
ในโรงรถใช่มั้ย

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
เปล่า ไม่ใช่ ผมบอกไปว่า
หยิบไปจากเซฟเก็บปืนพกในห้องนอนผม

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
ช่วยพาผมไปดูหน่อยได้มั้ย

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
ขอบคุณ

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
ผมแค่สงสัยนะ คุณคิดว่า
พวกมือสังหารเข้าถึงตู้เซฟคุณได้ยังไง

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
พวกเขาคงลอกลายนิ้วมือผมไป

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
นั่นต้องช่ำชองมากแน่ๆ

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
ตู้เซฟนี่ไม่ได้เปิดได้ง่ายๆ นะ

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
ใช่สิ นี่แหละที่ผมบอกอยู่
พวกมันเป็นศัตรูที่ช่ำชองมาก

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
เราถึงต้องหาตัวฆาตกรที่หนีไปได้ให้เจอ

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
เราดึงลายนิ้วมือ 30 คู่มาจากคลินิก

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
และเรากำลังตรวจสอบทั้งหมด
กับกรมราชทัณฑ์และศูนย์เอ็นซีไอซี...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
โอเค แล้วตำรวจสากลล่ะ

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
อย่างที่ผมบอกไป เรากำลังตรวจสอบอยู่

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
ขอผมดูโรงรถหน่อยได้มั้ย

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
ฟังนะ ตู้เซฟนี่ มีใครที่รู้รหัสบ้าง

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
แค่ผม

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
ผมสงสัยว่า
ในกรณีที่ปืนถูกเก็บไว้ในตู้เซฟนี้...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
ไม่มี มันอยู่ในห้องนอนผม

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
ไม่เอาน่า พวกคุณทำอะไรกันอยู่
ไล่จับหางตัวเองเหรอ

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
ฟังนะ เป็นหน้าที่ผม
ที่ต้องตรวจสอบความเป็นไปได้ทั้งหมด...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
ทีตอนลูกน้องผมมีเรื่องกันในบาร์
เอ็นซีไอเอสยังจัดการให้ซะเร็วจี๋

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
ผมจะบอกอะไรให้นะ
คุณพลาดเรื่องบูเซอร์

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
ถ้าผมถูกส่งไปรบต่างแดน
ผมคงพังประตู...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
- ผู้พัน...
- ดึงหัวคนออกมาแล้ว

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
ผมเห็นใจสถานการณ์
ที่คุณเป็นอยู่ตอนนี้จริงๆ

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
แต่เราไม่ได้ถูกส่งไปรบต่างแดน
และในประเทศเราก็มีกระบวนการอยู่

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
ก็ได้

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
ผมมาพบท่านนายพล
ผมโทรมาแจ้งไว้แล้ว

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
รีซ เข้ามาสิ

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
นั่งลงสิ ไอ้หนู

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
เป็นงานศพที่งดงาม
หวังว่าจะเป็นงานล่าสุดไปอีกพักใหญ่

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
ครับท่าน

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
มีเรื่องมาคุยกันใช่มั้ย

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
เอ็นซีไอเอสครับ ผมไม่แน่ใจว่า
พวกเขาเก่งพอที่จะจัดการคดีนี้

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
มีคนบอกฉันว่าการไต่สวน
เรื่องโอดินส์ซอร์ดเสร็จเรียบร้อยแล้ว

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
และนายเห็นด้วยว่ามิทเชลล์
เป็นคนสะดุดระเบิดแสวงเครื่อง

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
ผมกำลังพูดเรื่องครอบครัวผม
คดีนี้ถูกสอบสวนในฐานะคดีอาชญากรรม

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
มันควรอยู่ในคดีต่อต้านข่าวกรอง
ผมว่าเรื่องที่เกิดขึ้นอาจเป็นเรื่องส่วนตัว

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
เรื่องส่วนตัวเหรอ

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
ผมตามรอยคาฮานีมาหลายปีแล้ว
ไม่มีใครตามตัวเขาได้เก่งกว่านี้แล้ว

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
เขากับพวกกองกำลังคุดส์รู้เรื่องนั้นดี

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
ไอ้หนู จาฮัน คาฮานี
ไม่ได้ปฏิบัติการในโคโรนาโด

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
หมอนั่นเป็นนักเคมี ไม่ใช่หัวหน้าสายลับ

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
เขาส่งหน่วยสังหารมาฆ่าบูเซอร์ ฆ่าผม

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
ใครก็ตามที่ฆ่าครอบครัวผมยังลอยนวลอยู่

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
ทั้งชุมชนตกอยู่ในความเสี่ยง

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
นายกำลังพูดเรื่องนี้แบบไม่ยั้งคิด
งั้นฉันก็จะทำแบบนั้นด้วย

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
นายกำลังทำให้เรา
อยู่ในสถานการณ์ที่ฟังไม่ขึ้น

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
สองอาทิตย์ก่อน นายเข้ามาและยืนยัน
ถึงแม้จะมีหลักฐานที่ขัดแย้งว่า

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
ทหารกองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย
สะดุดระเบิดแสวงเครื่องในซีเรีย

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
ผมถอนคำกล่าวนั่นแล้วครับ

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
หลังจากที่เราเถียงแทนนาย

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
แล้วตอนนี้นายอยากให้เราทำอะไรนะ

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
ไปตะลุมบอนกับเอ็นซีไอเอส
ด้วยเรื่องไร้สาระว่ากองกำลังคุดส์

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
- จัดการกับหน่วยซีลใต้จมูกเรา...
- ท่านครับ ท่านไม่ได้ฟังผม

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
นายต่างหากที่ไม่ได้ฟังตัวเอง ผู้พัน

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
เราช่วยนายให้พ้นจากการไต่สวน
เรื่องโอดินส์ซอร์ดได้โดยที่ไม่ถูกไล่ออก

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
ให้ตาย ผู้กองฮาวเวิร์ด
คอยระวังหลังให้นายตลอด

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
แต่ที่จริงแล้ว
เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
และในเมื่อนายไม่สามารถปกป้อง
ลูกน้องและครอบครัวนายไว้ได้

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
เราไม่สามารถ...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
รีซ ปล่อยนะ ผู้พัน

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
จนท.โฮลเดอร์
เคที่ เบอราเน็กจาก โวลท์สตรีม

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
ฝ่ายประสานงานบอกว่า
ฉันจะพบคุณได้ที่นี่ค่ะ

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
- เปล่า พวกเขาไม่ได้บอก
- ฉันคุยกับเบรนด้า ฟรีแมนแล้ว

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
ถ้าเบรนด้าได้บอกอะไรคุณไป

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
ก็คือเอ็นซีไอเอสไม่อนุญาต
ให้นักข่าวเข้าใกล้ที่เกิดเหตุ

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
ฉันอยู่กับผู้พันรีซวันก่อนเกิดเหตุฆาตกรรม

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
และเขาโบกปืนใส่หน้าฉัน

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
ถ้าอยากได้คำให้การจากพยานก็ได้นะคะ

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
บอกฉันหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น
แบบไม่เป็นทางการ

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
จนท.ชันสูตรศพบอกว่าภรรยา
กับลูกสาวเขาตายภายในช่วง 30 นาที

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
ที่รีซเดินทางมาที่คลินิกนี้

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
สามสิบนาทีก่อนหรือหลังจากที่เขามาถึง

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
เรื่องนั้นไม่ชัดเจน แต่ก็อาจผิดพลาดได้

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
แปลว่าอาจมีคนฆ่าพวกเขาหลังรีซออกไป
หรือรีซอาจฆ่าครอบครัวตัวเอง

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
แล้วก็มาที่นี่

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
ตอนที่ฉันคุยกับรีซ เขาดูไม่ปกติ

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
เพราะเขาโบกปืนใส่หน้าคุณเหรอ

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
ใช่ แต่ก็ไม่เหมือน
ผู้ชายที่พร้อมจะฆ่าภรรยาและลูกได้

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
พระเจ้าช่วย

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
ใช่ ดูไม่ดีเท่าไหร่

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
เอาละ มีคนเข้ามาในนี้ ยิงพวกหมอ

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
ปังๆ

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
เกิดอะไรขึ้นในนี้

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
นี่เป็นสถานที่ที่คาดว่ารีซต่อสู้

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
กับมือสังหารสวมหน้ากากสองคน

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"คาดว่า" เหรอ

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
ไม่มีศพ

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
และตามที่รีซว่า
เขาทิ้งให้คนร้ายคนหนึ่งนอนอยู่ตรงนี้

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
จมกองเลือด ยิงเขาไปสามนัด

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
มีใครมาเก็บกวาดหลักฐานหรือเปล่า

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
ผมเป็นคนแรกที่มาถึง
ไม่มีร่องรอยของคนร้ายคนนี้

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
หรือคนร้ายคนไหนๆ เลย
ทั้งที่มีชีวิตอยู่หรือเป็นศพ

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
เอาละ แล้วคลินิกมีกล้องวงจรปิดมั้ย

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
ไม่มี เป็นการรักษาความลับของลูกค้า

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
แล้วนิติเวชล่ะ

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
ไม่มีอะไรเลย นอกจากกระสุนปืน
เก้ามิลลิเมตรของรีซ

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
เอาละ แล้วทำไมเขาถึงไม่โดนจับ

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
เพราะเรื่องทั้งหมดนี้มันดูไม่มีเหตุผลเลย

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
หมอนั่นมีแผลถูกฟันด้วยมีด
ผมไม่เจอมีด

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
แล้วภาพจากกล้องวงจรปิดที่บ้าน
ก็แสดงภาพที่รีซออกจากบ้านไปอย่างสงบ

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
และกลับบ้านอย่างตื่นตระหนก

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
เจมส์ รีซต้องสู้กับใครในห้องนี้
หรือไม่ก็ไม่ได้สู้กับใครเลย

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
ผมทำให้ตัวเองเชื่อเรื่องหนึ่ง
แล้วก็ต้องเปลี่ยนมาเชื่ออีกเรื่อง

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
ที่ผมรู้ก็คือเจมส์ รีซเชื่อเรื่องของเขา

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
เพราะอย่างนี้เขาถึงต้องตรวจสมอง

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
คิดว่าผมพูดชัดแล้วซะอีก
ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
ไม่มีร่องรอยของผู้บุกรุก
ที่คลินิกเอ็นแกรม ไม่มีศพ

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
คุณจะอธิบายเรื่องนั้นว่ายังไง

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
ไปเจอกันที่ประตูด้านข้างตรงโรงรถ

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
ได้ตรวจสอบกับหน่วยแพทย์ฉุกเฉินมั้ย

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
บางครั้งพวกเขาก็ได้รับคำสั่ง
ให้ขนย้ายศพก่อนการสืบสวน

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
ไม่มี ฉันเช็กกับพวกเขา
แพทย์ชันสูตร ซีเอสไอ

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
- ผมไม่ได้บ้านะ
- ฉันก็ไม่ได้บอกว่าคุณบ้า

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
แต่คุณต้องมีคนมาช่วยพิสูจน์เรื่องนี้

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
คุณถูกจู่โจมหลังตรวจเอ็มอาร์ไอใช่มั้ย

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- ใช่
- เอาละ

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
ฉันเดาว่าคุณไม่มีโอกาส
ได้เห็นผลการตรวจ

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
พอดีผมยุ่งน่ะ

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
นี่คือแบบฟอร์มขอผลตรวจ

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
เซ็นซะ ให้ฉันเข้าถึงประวัติการแพทย์คุณ
พิสูจน์ว่าคุณปกติ มันอาจช่วยคดีของเราได้

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
พิสูจน์ว่าผมปกติ ช่วยคดีของเราได้
มันจะช่วยคดีเราได้ยังไง

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
ไม่มีใครอยากเชื่อผม ไม่ละ ขอบคุณ

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
เจ้าหน้าที่ที่ดูแลคดีของคุณอยากเชื่อคุณ

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
- คุณไปเจอจอช โฮลเดอร์มาเหรอ
- ใช่

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
เขาเป็นจนท.เอ็นซีไอเอส เรื่องเดียว
ที่อยากได้คือโด่งดังจากการจับหน่วยซีล

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
งั้นทำไมคุณถึงไม่โดนจับ
ในเมื่อเขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุล่ะ

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
- คุณเก็บข้อมูลไว้กับตัวหรือเปล่า
- ข้อมูลอะไร

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
ค่ะ ฉันมี

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
ผมอยากเห็นมัน

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
ผมขอประวัติทางการแพทย์
ที่เป็นความลับของผมเองได้

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
ฉันรู้ว่าคุณไม่มีสำเนารายงานของตำรวจ

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
เอามาให้ผมดูแล้วจะเซ็นนี่ให้

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
คุณบอกว่าโฮลเดอร์
ไปถึงคลินิกเป็นคนแรกเหรอ

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
เขาว่าเขาแค่พยายาม
ทำความเข้าใจกับคดีนี้

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
ขอบคุณค่ะ ฉันจะติดต่อมา ผู้พัน

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์ของคุณเป็นแบบไหน

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
- แบบนี้
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว... แบบไหน

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
รอตรงนี้ก่อน

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
ขอดูโทรศัพท์หน่อย

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
ขอผมดูหน่อย

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
ผมตั้งให้อยู่ในโหมดเครื่องบิน
โอเคนะ อย่าปิดมัน โหมดเครื่องบิน

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
นี่คือถุงฟาราเดย์

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
ถ้าคุณเคยเข้าไปในศูนย์เก็บข้อมูลลับ
คุณคงเข้าใจว่ามันใช้ยังไง

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
สมาร์ทโฟนที่ไม่ได้เข้ารหัส
ก็คืออุปกรณ์ติดตามตัว

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
ที่ใช้โทรเข้าออกได้

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
นั่นคือวิธีที่ผมใช้
ในการหาข่าวสารจากต่างประเทศ

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
ใส่มันไว้ในถุงนี้
นี่... นี่คือโทรศัพท์แบบเติมเงิน

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
ใช้มันติดต่อผม
แต่อย่าใช้มันโทรหรือส่งข้อความหาผม

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
คุณต้องใช้เงินสด
ไปซื้อบัตรของขวัญของกูเกิล

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
จดมันไว้ด้วย

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
ใช้มันเพื่อตั้งบัญชีทรีมา

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
อย่าใช้วอตส์แอปป์
มันถูกดักฟังมาหลายปีแล้ว โอเคนะ

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
ทรีมา ท-รี-ม-า

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
ปากกา

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
ผมจะให้ชื่อผู้ใช้ลับของผมกับคุณ
ติดต่อผมบนทรีมาในชื่อนี้

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
จำให้ขึ้นใจแล้วทำลายมันซะ

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
ได้ คุณระวังมากเลยนะ

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
ถ้าผมคิดถูกเรื่องคาฮานี นี่ยังระวังไม่พอ

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
โอเค ขอบคุณค่ะ ผู้พัน

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
เรียกผมว่ารีซก็ได้

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
ถ้าคุณจะเผยแพร่เรื่องราวของผม
ก็ควรใช้ชื่อผม

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
ได้ค่ะ รีซ เข้มแข็งไว้นะคะ

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
แกเป็นใครวะ

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
เวรเอ๊ย

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
อะไร ฉันมาตอนนายหลับอยู่เหรอ

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
เวลากรีนิชบวกสาม ไอ้น้อง
ฉันยังอยู่ในโซนเวลาที่เยเมน มีอะไร

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
เราเจอคนของเราแล้ว

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
คนของเราเหรอ

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
รีซ นี่... นี่มันข้อมูลของเป้าหมาย

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
นายบอกว่าถ้าคุดส์มุ่งเป้าไปที่
หน่วยซีลในโคโรนาโด

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
พวกมันต้องมีคนช่วยเพื่อให้แน่ใจว่า
การสืบสวนจะเป็นไปในทิศทางที่ต้องการ

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
จนท.จอช โฮลเดอร์ คนของเอ็นซีไอเอส
ได้รับมอบหมายให้ทำคดีของฉันและบูเซอร์

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
เขาไปถึงที่เกิดเหตุของบูเซอร์เป็นคนแรก
ทั้งที่บอกว่าตำรวจชิคาโกเป็นคนรับเรื่อง

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
แล้วฟังนี่นะ เขาไปถึงคลินิกเอ็มอาร์ไอ
ก่อนหน่วยแพทย์ฉุกเฉิน

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
นั่นเป็นไปไม่ได้
นอกจากเขาจะอยู่แถวนั้นอยู่แล้ว

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
เขานี่แหละมือปืน มือปืนคนที่หนีไปได้

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
ขอถามอะไรหน่อย

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
นายรู้สึกยังไงบ้าง

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
ฉันสบายดี

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
ยานี่ช่วยแก้ปวดหัวได้ดี เม็ดเดียวพอ

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
ถ้ากินมากกว่านี้นายสลบแน่ เชื่อฉัน

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
โอเค

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
เรื่องแรกเลย
นายลอบสังเกตการณ์ได้แย่มาก

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
ถ้านายเข้าไปใกล้ขนาดนี้
ด้วยรถคันเบ้อเริ่มที่นายขับ เขารู้แน่

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
ไม่เอาน่า เพื่อน
ฉันอาจไม่ใช่สายลับ แต่ฉันไม่โง่

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
ฉันเอารถของเลครอนมาจากทีมซีล
เขาไม่เห็นฉัน

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
ดื่มเบียร์อ่อนๆ นี่แหละผู้ต้องสงสัย

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
นายแน่ใจแค่ไหน

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
ฉันมองตาเขา เบน

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
เป็นเขาแน่

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
นายมีแผนอะไร

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
รอย รอย โบห์มนะคะ

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
คาร์เมน ยินดีที่ได้พบ

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
- คุณสนใจห้องที่มีสองห้องนอน
- ใช่ครับ

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
- เยี่ยมเลยค่ะ ห้องสำหรับโชว์อยู่ชั้นบน
- ครับ

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
ที่จริงผมหวังว่า
เราจะไปดูชายหาดด้วยกันก่อน

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
- ได้สิคะ มาทางนี้เลยค่ะ
- เยี่ยม

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
เบลโลเจนต์เป็นเหมือนชุมชนเลยค่ะ

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
มีหลายคนที่ย้ายถิ่นมาเหมือนคุณ

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
ฉันบอกได้เลยว่าคุณเป็นคนที่ไม่อยู่นิ่ง

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
เรามีสระว่ายน้ำบนดาดฟ้า น้ำอุ่น
ศูนย์ออกกำลังกาย

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
และมีจุดที่คลื่นแตกตัวตามธรรมชาติ
ที่ดีที่สุดในแซนดีเอโก

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
เรื่องเดียวที่ผู้ชายคนนี้จะเล่น
ก็คืออินเทอร์เน็ตครับ

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
ทางจักรยาน

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
ระบบรักษาความปลอดภัยที่นี่เป็นยังไงครับ

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
- ประตูล็อกอยู่เสมอ
- ครับ

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
- เป็นย่านที่ปลอดภัยค่ะ
- ไม่ต้องมีระบบเตือนภัย

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
สัญญาได้เลยว่าไม่เคยมีเหตุบุกรุกค่ะ

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
โอเค ผมพร้อมจะขึ้นไปดูข้างบนแล้วครับ

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
งั้นไปกันเลยค่ะ

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
ทุกยูนิตได้รับการตกแต่งใหม่เป็นพิเศษ

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
ปรับปรุงสิ่งอำนวยความสะดวก
หน้าต่างเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
เราปรับปรุงทั้งตึก
ให้ใช้พลังงานแสงอาทิตย์ปีที่แล้ว

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
- อย่างนั้นเหรอครับ
- ค่ะ

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
การปฏิวัติสีเขียว

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
เรามีอยู่สองสามยูนิตที่หันหน้าเข้าหาสนาม

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
แต่เห็นได้ชัดว่าที่ดีที่สุดคือวิวแปซิฟิก

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
ไง นี่ลิซนะ

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
เจ้านายฉันไปต่างประเทศ
แล้วฉันก็ไม่มีอะไรทำ

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
แต่มีน้ำมันให้เผาเล่น
ฉันว่าจะแวะไปรับคุณที่แซนดีเอโก

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
ท้องฟ้าปลอดโปร่งดี

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
ฉัน...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
ฉันแค่คิดถึงสาวๆ น่ะ รีซ แล้วคุยกันนะ

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
ตาม

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
ทางเลือก

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
คุณไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้
คุณชนะทุกตาเลย

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
ยังไงตานี้ก็ชนะอยู่ดี

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
เก็บไพ่ไว้ก็ได้

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
ขอบคุณที่บอกนะ

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
คนวางเดิมพันเช็กก่อนค่ะ เช็ก

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
เช็ก

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
เพิ่มอีกยี่สิบ

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
เพิ่มอีกยี่สิบ

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
ล้อเล่นใช่มั้ยเนี่ย

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
จอร์แดน

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
คุณไม่รับสายผมมาอาทิตย์นึงแล้ว

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
เมื่อไหร่ที่คุณคิดว่ามีอะไรผิดปกติ
นึกว่าคุณอาจมีปัญหา แต่เปล่าเลย

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
คุณอยู่ที่โต๊ะโป๊กเกอร์
รีดเงินเด็กนักศึกษาอยู่ สวัสดี

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
หุบปากน่า

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
โอเค คนวางเดิมพันเช็ก

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
- หมดหน้าตัก
- หมดหน้าตัก

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
อย่าตามนะ นายเสร็จเธอแน่

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
- คุณคะ
- ครับ

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
- หมอบ
- ดีมาก

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
อะไรกันวะเนี่ย

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
ฉันทำงานอยู่ จอร์แดน
จะให้ฉันพูดว่าไงล่ะ

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
ว่าหกเดือนที่ผ่านมา
ไม่ได้เสียไปเปล่าๆ ไง

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
ว่าการให้คุณไปทำงานในซีเรียและตุรกี
ด้วยเงิน 1,000 ดอลลาร์ต่อวัน

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
เป็นผลประโยชน์ของคุณ
ผม และ โวลท์สตรีม

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
โรงแรมที่คุณให้ฉันอยู่
ในอะเลปโปมันโคตรห่วย

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
- ควรจ่ายให้ฉันพักที่นั่นด้วยซ้ำ
- ใช่สิ

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
พวกเขาไม่ได้จ่ายให้คุณใช่มั้ย
ผมจ่ายค่าดูแลความปลอดภัยให้คุณด้วย

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
แต่คุณกลับได้ข่าวที่ใหญ่ที่สุดของปีนี้

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- ใช่สิ เพราะฉันทำงานเก่ง
- แล้วคุณก็หายตัวไป

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
ส่วนผมกลับต้องหาข้อมูลคืบหน้า
เรื่องเจมส์ รีซให้เอบีซีเซเว่นเนี่ยนะ

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
เอบีซีเซเว่นไม่มีเอกสารเปิดเผย
ประวัติทางการแพทย์ที่เขาเซ็นให้

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
บอกผมมา

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
มีการตั้งคำถามเรื่องสภาพจิตของรีซ

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
ฉันแค่กำลังรอให้ตำรวจ
ส่งมอบสถานที่เกิดเหตุอยู่

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
เขาเป็นคนทำหรือเปล่า ฆ่าครอบครัวน่ะ

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
ฉันกำลังสืบเรื่องนั้นอยู่

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
รู้มั้ยผมตั้งชื่อโรคกระเพาะของผมตามคุณ
โรคกระเพาะเคที่

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
- คุณกังวลมากเกินไป
- ใช่สิ

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
ฟังนะ คุณเก่งเรื่องงานที่สร้างผลกระทบนี่
แล้วผมก็เซ็งที่ไม่ได้ทำอะไรเลย

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
ข้อได้เปรียบที่ใหญ่ที่สุด
ของ โวลท์สตรีม คือความฉับไว

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
คุณมีเวลา 24 ชั่วโมง จากนั้นผมขอข้อมูล
ที่ใช้รายงานข่าวได้ โอเคนะ

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
ใช่ เธอเป็นคนจ่าย

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
เป้าหมายกำลังเคลื่อนที่ ฉันจะบอกนาย
ถ้าเขากลับรถ ล่าให้สนุกนะเพื่อน

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
รายงานสถานการณ์

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
ไอ้เวรนั่นเพิ่งขึ้นทางด่วน
นายเริ่มงานได้เลย

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
เบียร์

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
เจออะไรมั้ย

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
ไม่เจอ แค่หมกมุ่นกับหนังโป๊พี่เลี้ยงเด็ก

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
ปวดหัว

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
ไม่ใช่ เพื่อน ฉันไม่เป็นไร
แค่เมื่อคืนไม่ได้นอนน่ะ

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
ฉันก็คงไม่ได้นอนถ้าอยู่ที่บ้านนั้น
นายมาพักที่นี่ก็ได้นะ

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
นายอาจตกใจ แต่ฉันไม่ได้ซัก
ผ้าปูที่นอนตั้งแต่ที่นายมานอนคราวก่อน

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
เพื่อน นายไม่เคยซักผ้าปูที่นอนอยู่แล้ว

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
เออสิ

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
โทรศัพท์นายดัง
นี่ โทรศัพท์นายดังอยู่

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
- เวรเอ๊ย
- วอชิงตัน

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
- ใครโทรหาฉันจากวอชิงตัน
- เป็นคำถามที่ดี

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
ว่าไง ริค

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
ไง น้องชาย

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
ฟังนะ มีเพื่อนมารอนายอยู่ข้างหลัง

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
ท่านรัฐมนตรี

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
ผู้พัน

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นที่ศูนย์วอร์คอม

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
การทำร้ายท่านนายพล
ไม่ได้ช่วยให้สถานการณ์ของคุณดีขึ้น

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
การตำหนิหน่วยซีล
ไม่ใช่หน้าที่ของคุณไม่ใช่เหรอครับ

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
ฉันไม่ได้มาตำหนิคุณ
บางทีเจอร์รี่ก็อวดดีไปหน่อย

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
พ่อของคุณก็เคยอยู่หน่วยซีลไม่ใช่เหรอ

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
ครับผม

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
วัยเด็กในกองทัพเป็นความภูมิใจมากนะ
แต่ก็เป็นภาระที่หนักด้วย

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
คุณดื่มวิสกี้ไอริชมั้ย ผู้พัน

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
เดี๋ยวนี้ผมไม่เลือกหรอกครับ

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
ริค ขอเยลโลว์สปอตส์ให้เราสองแก้วนะ

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
ครับผม

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
คุณรู้ว่าหน่วยซีลพัฒนา
กลยุทธ์จู่โจมเข้าตีแล้วหนี

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
โดยใช้เฮลิคอปเตอร์กองทัพใช่มั้ย

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
ลองนึกถึงความบังเอิญ
ที่พ่อของคุณ ซีลหนุ่ม กับพ่อของฉัน

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
นักบินผ่านศึกได้มาร่วมทางกันสิ

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
พ่อของผมไม่ชอบบินครับท่าน

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
อาจเพราะเขาต้องบินกับพ่อฉัน

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
ท่านครับ สองแก้วนี้ฟรี

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
วอร์คอมได้คุยกับคุณเรื่องทฤษฎีของผมมั้ย

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
คาฮานี เขาไม่ได้ให้
แค่ข้อมูลเท็จมากมายกับเราในซีเรีย

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่าเขามีสายอย่างน้อย
หนึ่งคนในเอ็นซีไอเอส แซนดีเอโก

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
มากกว่านั้นผมไม่รู้
แต่ว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ทันที

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
ทำให้แน่ใจว่าเขาเข้าถึงได้
แค่กองทหารของผมเท่านั้น

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
คาฮานีไม่ใช่ภัยคุกคามของคุณ ผู้พัน

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
ท่านครับ เรื่องนั้นเรายังไม่รู้

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
นี่ เปิดดูข่าวหน่อย

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
อันที่จริงเรารู้

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
ข่าวต่อไป

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
ผู้เชี่ยวชาญด้านอาวุธชาวอิหร่าน
ดร.จาฮัน คาฮานี

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
ถูกฆ่าในปฏิบัติการทางทหาร
ขั้นสุดยอดของอเมริกาในซีเรียตอนเหนือ

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
การจู่โจมครั้งนี้เกิดขึ้นไม่กี่อาทิตย์
หลังภารกิจจับกุมคาฮานีครั้งก่อนล้มเหลว

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
และส่งผลให้ทหารหน่วยเนวีซีล
เสียชีวิต 12 นาย

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
เพนตากอนได้ออกคำแถลงการณ์นี้

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"โลก โดยเฉพาะอย่างยิ่งซีเรีย

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"นอนหลับสนิทได้เมื่อรู้ว่ายอดผู้เชี่ยวชาญ
ด้านอาวุธเคมีของตะวันออกกลาง

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม
ต่อผู้เห็นคุณค่าของเสรีภาพอีกต่อไป"

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไง
เมื่อภาพสงครามตามเรากลับบ้านด้วย

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
แต่ฉันหวังว่าคุณจะพบกับความสงบได้
เมื่อรู้ว่าภารกิจนี้

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
จบลงแล้ว

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
ราตรีสวัสดิ์ ผู้พัน

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
ยังคงมีการสอบสวนเรื่องความผิดพลาด
ในความพยายามครั้งก่อน

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดต่อไป

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
นี่

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
อะไร นายได้ข้อมูลมาเหรอ

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
ใช่ ไอ้หมอนั่นดึงข้อมูล
พิสูจน์บุคคลของนายมาจากฐานข้อมูลทีม

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
ก็สมเหตุสมผล ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
แต่โฮลเดอร์ดึงลายนิ้วมือนายออกมา
สองวันก่อนเหตุฆาตกรรม

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
เขาอาจจะเป็นคนร้ายของเรา

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
มีทางเดียวที่จะรู้ได้

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
แผลมีด ปลายแขนซ้าย

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
ใช่ ฉันเอาอะไรมาให้นาย

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
เพื่อสาวๆ และบูเซอร์

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
- ไง
- คุณเป็นตำรวจเหรอ

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
ไม่ใช่ค่ะ ฉันเป็นนักข่าว ฉันโทรมาก่อน
เรื่องผลสแกนสมองของเจมส์ รีซ

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
ใช่ ฉันตอบไปแล้ว

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
เราต้องหาหมอคนใหม่
ก่อนที่จะให้ผลการตรวจ

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
ฉันต้องการมันด่วนน่ะค่ะ

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
- เดี๋ยวฉันมา
- ขอบคุณ

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
ไง จอร์แดน เออ ฉันได้มาแล้ว

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
ไม่ ฟังนะ คุณต้องหา
หมอประสาทวิทยาในแอลเอให้ฉันเดี๋ยวนี้

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
เชื่อฉันเถอะ เรื่องมันยิ่งดีกว่าเดิมอีก

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
นี่เป็นปืนกระบอกโปรดของบูเซอร์

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
คิมเบอร์ 1911 45
เขาใช้ปืนกระบอกนี้ตอนที่เติบโตในเท็กซัส

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
ถ้าเขาจะฆ่าตัวตาย เขาคงใช้ปืน 1911

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
คนโง่อย่างพวกนาย
ฆ่าเขาด้วยปืนผิดกระบอก

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
ค่อยๆ ช้าๆ นะ

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
ถ้านายทำตัวสงบๆ
นายก็จะยังมีชีวิตอยู่ เข้าใจนะ

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
โอเค พระเจ้า ผมไม่...
ผมไม่ได้ฆ่าเพื่อนคุณ

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
- นายทำ
- ผมเปล่า

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
นายฆ่าเมียฉัน ลูกสาวฉัน

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
- นายพยายามจะฆ่าฉัน
- ไม่นะ ผู้พัน ผมไม่ได้ฆ่าใคร

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
ยื่นแขนนายมาให้ฉันดู

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
- ผมไม่ได้ฆ่าใคร
- ยื่นแขนมา

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
หันแขนซ้ายมา

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
หันแขนอีกข้างมา

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
โอเค

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
โอเค

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
นายอาจไม่ได้ฆ่าพวกเขา
แต่นายช่วยปกปิด

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
นายทำงานให้ใคร

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
สอดมือเข้ามาสิวะ

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
ฉันถามคำถามนาย

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
- ห้ามร้องนะ
- ผมไม่รู้

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
อิหร่าน ซีเรีย

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
อย่าให้ฉันต้องถามนายอีกรอบนะโว้ย
นายทำงานให้ใคร

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
ไม่เอาน่า มันเริ่มน่าเบื่อแล้ว หัวหน้า

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
เขาจะโกหกเราทั้งวันก็ได้
เรารู้เรื่องทั้งหมดดีอยู่แล้ว

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
เราจัดการหมอนี่ได้อยู่หมัดแน่

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
ขอร้องละ อย่าทำร้ายผม

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
ขอร้อง อย่าทำร้ายผม

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
แม่งเอ๊ย ไม่ใช่ตอนนี้ ให้ตายสิวะ

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
เขาเป็นโรคความจำเสื่อม หัวหน้า

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
ผมขอละ ขอร้อง

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
- ผู้พัน...
- ทำไมนายไม่พูดตรงๆ กับฉัน

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
คุณกำลังคุยกับใคร

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
ฟังก่อนนะ ฟังผมหน่อย
ผมจะไม่ตั้งข้อหาคุณ

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
ผมจะ... เรื่องทั้งหมดจะเงียบหายไป

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
- มันจะเงียบหายไปเหรอ
- ใช่

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
นายเอาลายนิ้วมือฉันออกมาจาก
ฐานข้อมูลพิสูจน์บุคคลของซีล

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
ผมทำหน้าที่ของผม
ผมช่วยตรวจสอบเรื่องโอดินส์ซอร์ดอยู่

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
- นายพลาดแล้วเว้ย
- ผู้พัน ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
ฉันโทรหา 911 นั่นเบอร์ตำรวจ

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
เป็นไปไม่ได้ที่นายจะไปถึงที่นั่นเป็นคนแรก

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
ไม่มีทาง นอกจากนายจะอยู่ที่นั่นอยู่แล้ว

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
ตำรวจโทรบอกเรา พวกเขารู้ว่า
คุณเป็นทหารเรือ พวกเขาเลยโทรหาเรา

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
พวกเขารู้ว่าคุณเป็นทหารเรือ

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
อย่ามาโกหกฉัน

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
ผมเปล่า

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
ให้ตายสิวะ

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
ฉันรู้ตั้งแต่เรื่องของบูเซอร์แล้ว

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย
และฉันรู้ตอนที่อยู่ในอุโมงค์

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
กับกองกำลังอัลฟา
แล้วตอนนี้ฉันก็รู้ด้วย โอเคมั้ย

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
- ผู้พัน...
- นายจัดฉากฉัน

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
คุณ... คุณไม่ปกติ คุณไม่ปกติ

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
ถ้าที่นายพูดเป็นเรื่องจริง
งั้นก็ไม่มีมือสังหาร

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
งั้นฉันก็ฆ่าครอบครัวตัวเอง

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
ไม่ๆ แม่งเอ๊ย

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
นายอาจทำให้ฉันเชื่ออะไรได้หลายเรื่อง
แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
- ผู้พัน ไม่ๆ อย่านะ
- อย่าขยับนะเว้ย

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
- เงยหน้าขึ้น
- ไม่

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
เงยหน้าขึ้น

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
ซอล แอ็กนอน

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
อะไรนะ นายพูดว่าอะไร

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
ซอล แอ็กนอน เป็นเขา
เขาเป็นคนจ้างผม

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
นั่นคือชื่อของเขา
เขาให้ข้อมูลผม ผมได้รับเงินเข้าบัญชี

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
ผมรู้แค่นั้น ผมรู้แค่...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

