1
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
En vacker plats att vila på, mijo.

2
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Giv dem evig vila, O Herre,

3
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
och låt evigt ljus skina över dem.

4
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Vila i frid.

5
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

6
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Kom. Du ska inte vara ensam.

7
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Jag vill inte lämna dem.

8
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Jag förstår.

9
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Men det finns andra sätt att kommunicera.

10
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Då sa jag till Lucy:

11
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Min guddotter ska då inte oroa sig för
att smutsa ner sina kyrkkläder."

12
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Jag har en.

13
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Nej.
-Vadå, nej?

14
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Du får inte vara med.
-På vadå?

15
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Det är minnen.

16
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Ska jag tysta honom?

17
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Oroa er inte, jag sköter mig.

18
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
När jag tjänstgjorde

19
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
brukade Lauren Reece hålla
otroliga grillfester efter varje uppdrag.

20
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
En gång,

21
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
det kan ha varit efter
att Sabrina lämnade mig.

22
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Vilken fru var det?

23
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Jag mådde inte bra.
Och som den goda vännen han är,

24
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
köpte Reece fem backar öl, va?

25
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Jag tror att jag drack fem backar öl.

26
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Det blir sent,
alla går hem och vad ser jag

27
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
om inte en fantastisk, orörd soffa
som ropar mitt namn.

28
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Jag lägger mig för natten.

29
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Plötsligt är det morgon
och alldeles för tidigt.

30
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Jag tittar upp

31
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
och där står...

32
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
...Lauren, med lilla Luce,

33
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
undrandes varför hennes vardagsrum
stinker av urin.

34
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Du kissade på dig.

35
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Jag...

36
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Låt oss skåla.

37
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
För familjen Reece.
Tre generationer av vänner.

38
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Vi är skyldiga våra liv
till deras kärlek och tapperhet.

39
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Skål!
-Skål.

40
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Jag säger det,

41
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
världen är en värre plats utan dem.

42
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Jag tror att jag ska gå.

43
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Ska du gå hem?
-Redan?

44
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ja. Jag vill gå hem.

45
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Kom. Min chaufför kör dig.

46
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Vem behöver solsken när du har margaritas?

47
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Tänker du visa mig din teckning, Picasso?

48
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Den är inte klar än.

49
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Tänk om den inte är klar
innan jag åker imorgon?

50
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Om du inte visar mig teckningen,
så sjunger jag en sång.

51
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Tror du att jag bluffar?

52
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Tack.

53
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trettiosex?

54
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Jag skrev låten för fyra år sedan.

55
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Vad var det?

56
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Klarar hon sig, pappa?

57
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Hon är bara chockad.
Hon flyger snart tillbaka till sin familj.

58
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Du behöver inte ljuga för henne.

59
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Ursäkta att jag stör.
Specialagent Joshua Holder.

60
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Jag minns dig.

61
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS har tilldelats er familjs mordfall.

62
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Har ni en uppdatering?

63
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Det gäller en bristande överensstämmelse
i rapporten.

64
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Mordvapnet, er SIG P226?

65
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Det togs ur
ett vapenskåp i garaget, korrekt?

66
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nej. Jag sa ett vapenskåp i sovrummet.

67
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Kan ni visa skåpet?

68
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Hur tror ni att mördarna
tog sig in i vapenskåpet?

69
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
De hade mina fingeravtryck.

70
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Det hade varit sofistikerat.

71
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Dessa vapenskåp är nästan ogenomträngliga.

72
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Det är vad jag säger.
Det är en sofistikerad motståndare.

73
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Därför måste vi hitta mördaren.

74
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Vi hittade 30 fingeravtryck på kliniken

75
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
och kollar med Bureau of Prisons, NCIC...

76
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Interpol?

77
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Som jag sa, vi jobbar på det.

78
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Vill ni visa mig garaget?

79
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Vem kan koden till vapenskåpet?

80
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Bara jag.

81
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Om pistolen förvarades
i det här vapenskåpet...

82
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Den var i mitt sovrum.

83
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Vad har ni haft för er? Rullat tummarna?

84
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Det är mitt jobb
att uttömma alla möjligheter...

85
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
NCIS var alltid snabba
när en av mina män hamnade i ett barbråk.

86
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Ni klantade er i Boozer-fallet.

87
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Han tog inte sitt eget liv.

88
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Om detta vore ett krig...

89
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Befälhavare...
-Då hade jag jagat upp dem.

90
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Jag förstår er situation, verkligen.

91
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Men det här är inte ett krig,
vi har en process.

92
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Okej.

93
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Jag ska träffa amiralen.
Jag ringde i förväg.

94
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Kom in.

95
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Sätt er.

96
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Vacker begravning.
Förhoppningsvis den sista på ett tag.

97
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Ja, sir.

98
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Ville ni prata om något?

99
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, sir. Jag vet inte
om de är kvalificerade att hålla i fallet.

100
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Utredningen om Odin's Sword
var över, sa de.

101
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Ni höll med om att Mitchell
sprängde IED:en.

102
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Jag pratar om min familj.
Det är en brottsutredning.

103
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Det borde vara kontraspionage.
Det som hände kan ha varit personligt.

104
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personligt?

105
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Jag har spårat Kahani i flera år.
Jag är bäst lämpad för att döda honom.

106
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Han och Quds vet det.

107
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani är inte i Coronado.

108
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Han är kemist, inte mästerspion.

109
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Han skickade en dödspatrull
efter Boozer och mig.

110
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Personen som dödade min familj
finns där ute.

111
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Hela samhället är i fara.

112
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Ni talar fritt, så det gör jag med.

113
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Ni sätter oss i en ohållbar position.

114
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
För två veckor sedan insisterade ni,
trots bevisen på motsatsen,

115
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
att en SDF-soldat
sprängde IED:erna i Syrien.

116
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Jag har tagit tillbaka det.

117
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Efter att vi försvarade er.

118
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Nu vill ni att vi

119
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
ifrågasätter NCIS över
en vettlös idé att Quds Force

120
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-dödar SEAL:s under näsan på oss...
-Ni lyssnar inte, sir.

121
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Ni hör inte er själv.

122
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Ni kom ut ur Odin's Sword-utredningen
med jobbet i behåll.

123
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Kapten Howards heltidsjobb
är att täcka för dig.

124
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Men vi vet inte vad som har hänt med er.

125
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Och det faktum att ni inte
kunde skydda era män eller familj,

126
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
vi kan inte...

127
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Släpp taget.

128
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

129
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Kontaktkontoret sa att du var här.

130
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Du ljuger.
-Jag pratade med Brenda Freeman.

131
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Det enda Brenda har sagt

132
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
är att NCIS inte tillåter
reportrar nära brottsplatser.

133
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Jag var med befälhavare Reece
dagen före morden

134
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
och han viftade med en pistol.

135
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Jag kan avlämna ett vittnesmål

136
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
om du kan berätta vad som har hänt här.
I förtroende.

137
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Rättsläkaren tror att morden
skedde inom 30 minuter

138
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
från att Reece kom hit.

139
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Före eller efter att han kom hit?

140
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Det är oklart,
men det ligger inom felmarginalen.

141
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Antingen mördade någon dem efter
att han gick, eller så gjorde han det

142
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
och åkte sedan hit.

143
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Något verkade fel när vi pratade.

144
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Var det därför han hotade dig?

145
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Ja, men jag tror inte
att han skulle döda sin familj.

146
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Herregud.

147
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Det är ingen skön syn.

148
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Någon tog sig in och sköt läkarna.

149
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Pang, pang.

150
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Vad händer här inne?

151
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Det var här Reece ska ha slagits

152
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
mot två maskerade mördare.

153
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Ska ha"?

154
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Det finns ingen kropp.

155
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Enligt Reece lämnade han
en av angriparna här

156
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
i en blodpöl. Skjuten tre gånger.

157
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Har någon rensat upp bevisen?

158
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Jag var först på plats.
Jag såg inga tecken

159
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
på några angripare, levande eller döda.

160
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Har inte kliniken säkerhetskameror?

161
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Nej. Kundsekretess.

162
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Rättsläkarna?

163
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Ingenting. Förutom kulorna
från Reeces pistol.

164
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Varför har ni inte gripit honom?

165
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
För inget av det här går ihop.

166
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Killen är knivskuren,
men det finns ingen kniv.

167
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Säkerhetsfilmerna från hemmet
visar hur Reece åker hemifrån lugn,

168
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
men återvänder panikslagen.

169
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Antingen slogs James Reece med någon
i det här rummet, eller ingen alls.

170
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Jag vet inte vad jag ska tro.

171
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Men jag vet att James Reece
tror på sin version av händelserna.

172
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Han var här av en anledning.

173
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Jag har inget att säga dig.

174
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Det finns inga spår efter
en angripare på kliniken. Ingen död kropp.

175
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Hur förklarar du det?

176
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Möt mig vid sidoporten vid garaget.

177
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Kollade du med EMS?

178
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Ibland har de direktiv
att ta bort kroppen före utredningar.

179
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Jag kollade med EMS, ME, CSI.

180
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Jag är inte tokig.
-Det sa jag inte.

181
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Men du behöver hjälp att bevisa det.

182
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Du blev attackerad
efter din MRT, inte sant?

183
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
Ja.

184
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Du fick inte en chans
att se provresultaten.

185
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Jag hade händerna fulla.

186
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
En fullmakt.

187
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Skriv under den, så får jag tillgång
till din skanning. Det kan hjälpa oss.

188
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Hur ska det hjälpa vårt fall?

189
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Ingen vill tro mig. Nej, tack.

190
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agenten i ditt fall vill tro dig.

191
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Har du träffat Josh Holder?
-Ja.

192
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Han är NCIS-agent.
Han vill gripa en SEAL och få äran.

193
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Varför går du då fri
när han var först på plats?

194
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Har du din research med dig?
-Vilken då?

195
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ja.

196
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Visa mig.

197
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Jag kan få
min egen medicinska information.

198
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Du har inte en kopia av polisrapporten.

199
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Visa, så skriver jag under.

200
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Var Holder först på kliniken?

201
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Han sa att han försöker förstå.

202
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Tack. Jag hör av mig.

203
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Vänta. Vad har du för telefon?

204
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-En av dessa.
-Vilken?

205
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Vänta här.

206
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Ge mig din telefon.

207
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Ge mig den.

208
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Ha telefonen i flygplansläge.
Stäng inte av den.

209
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Det här är en Faraday-väska.

210
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Om du har varit i en SCIF
vet du hur den fungerar.

211
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Okrypterade smarttelefoner
är spårningsenheter

212
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
som du kan ringa med.

213
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Det är så
jag fick min information utomlands.

214
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Förvara den i väskan.
Det här är en kontanttelefon.

215
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Kontakta mig med den.
Men ring och sms:a inte.

216
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Köp ett presentkort från Google.

217
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Skriv ner det här.

218
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Skapa ett Threema-konto.

219
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Använd inte WhatsApp,
det har varit äventyrat i flera år.

220
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

221
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Penna.

222
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Jag ger dig mitt användarnamn.
Kontakta mig på Threema.

223
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memorera det och släng det.

224
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Väldigt försiktig.

225
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Om jag har rätt om Kahani är det inte nog.

226
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Tack, befälhavare.

227
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Du kan kalla mig Reece.

228
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Lika bra om du ska berätta min historia.

229
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Håll ut, Reece.

230
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Vem fan är du?

231
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Helvete.

232
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Sov du?

233
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Jag har jetlag från Jemen. Vad är det?

234
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Vi har hittat honom.

235
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Honom?

236
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Det här är flera.

237
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Om Quds är ute efter SEAL:s i Coronado

238
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
behöver de en tillgång
som ser till att det går deras väg.

239
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agent Josh Holder från NCIS
fick både mitt och Boozers fall.

240
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Han var först på plats hos Boozer,
fast polisen svarade.

241
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Han hann före ambulansen
till MRT-kliniken.

242
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Det händer bara om han är i närheten.

243
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Han är skytten. Han som kom undan.

244
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Låt mig fråga dig en sak.

245
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Hur mår du?

246
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Jag mår bra.

247
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Ta en för huvudvärk.

248
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Mer än så och du slocknar. Tro mig.

249
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Okej.

250
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Du vet inte hur man spanar.

251
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Kom du så nära med din bil,
avslöjade du dig själv.

252
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Jag jobbar inte för byrån,
men jag är ingen idiot.

253
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Jag tog Lecrones bil. Han såg mig inte.

254
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Dricker lättöl. Misstänksamt.

255
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Är du säker på det här?

256
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Jag såg honom i ögonen.

257
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Det är han.

258
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Vad gör vi?

259
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

260
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Trevligt att träffas.

261
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Du var intresserad av trean.
-Det stämmer.

262
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
Utmärkt. Vi har
en visningslägenhet på övervåningen.

263
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Jag vill gärna se stranden först.

264
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Absolut. Den här vägen.
-Toppen.

265
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente är en gemenskap.

266
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Många har flyttat hit från andra håll.

267
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Jag kan se att du är väldigt aktiv,

268
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
vi har en uppvärmd takpool,
ett fitnesscenter

269
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
och en av de bästa surfplatserna
i San Diego.

270
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Jag surfar bara på internet.

271
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Cykelväg.

272
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Hur ser säkerheten ut?

273
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Dörrarna är alltid låsta.
-Visst.

274
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Det är ett tryggt grannskap.
-Larmsystem behövs inte.

275
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Inbrott har aldrig varit ett problem.

276
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Jag tar gärna en titt på övervåningen.

277
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Självklart.

278
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Alla lägenheter har renoverats.

279
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Nya bekvämligheter, miljövänliga fönster.

280
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Vi installerade solpaneler förra året.

281
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Jaså?
-Ja.

282
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Grön revolution.

283
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Ett par lägenheter
har utsikt över innergården,

284
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
men alla vill se Stilla havet.

285
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hej, det är Liz.

286
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Min chef är bortrest och jag är uttråkad,

287
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
full med energi.
Jag tänkte kanske komma förbi.

288
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Det finns flyg.

289
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Jag...

290
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Jag saknar mina flickor, Reece.
Vi hörs snart.

291
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Syna.

292
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Option.

293
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Du behöver inte göra så.
Du har stora mörken.

294
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Du är med oavsett.

295
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Du kan behålla dina kort.

296
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Tack för tipset.

297
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Satsningar. Passar.

298
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Passar.

299
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Tjugo, synar.

300
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Tjugo, synar.

301
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Du skojar.

302
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

303
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Du undvek mig i en vecka.

304
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Jag var orolig.
Jag trodde att något var fel.

305
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Men du sitter här och rånar
collegeungar i poker. Hej.

306
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Håll klaffen.

307
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Satsningar.

308
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All in.
-All in.

309
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Var försiktig. Hon är en riktig korthaj.

310
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Sir.
-Ja, frun.

311
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Jag lägger mig.
-Bra val.

312
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Vad fan?

313
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Jag jobbar. Vad ska jag säga?

314
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Att det senaste halvåret
inte är bortslösat.

315
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Att det var bra att hålla dig i Syrien
och Turkiet för 1 000 dollar om dagen,

316
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
för dig, mig och VoltStreem.

317
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Hotellrummet jag fick i Aleppo
var ett skithål.

318
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-De skulle betalat mig för det.
-Ja.

319
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Jag betalade för det, och säkerheten.

320
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Och på något sätt
får du årets största story.

321
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Jag är bra på mitt jobb.
-Sen försvann du.

322
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Måste jag få uppdateringar
om James Reece på ABC7?

323
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 har ingen fullmakt
till hans patientjournal.

324
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Berätta.

325
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Reeces mentala kapacitet har ifrågasatts.

326
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Jag väntar på att polisen ska bli klar.

327
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Dödade han sin familj?

328
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Jag försöker ta reda på det.

329
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Jag döpte mitt magsår efter dig.
Magsåret Katie.

330
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
Du oroar dig för mycket.

331
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Du är duktig på ditt jobb.
Men jag har fått nog.

332
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
VoltStreems största fördel
är omedelbarhet.

333
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Du får 24 timmar på dig att ge mig något.

334
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Hon betalar.

335
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Målet rör sig. Jag säger till
om han vänder. God jakt.

336
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Lägesrapport?

337
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Han är på motorvägen. Du kan fortsätta.

338
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Öl.

339
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Något?

340
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Inget. Bara en ohälsosam besatthet
av barnvaktsporr.

341
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Huvudvärk.

342
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Det är bra. Jag sov dåligt igår.

343
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Det hade jag med gjort om jag sov där.
Stanna här.

344
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Kanske chockerande, men jag har inte
tvättat lakanen sen du sov i dem.

345
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Du har aldrig tvättat lakanen.

346
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Precis.

347
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Din telefon ringer.

348
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Fan.
-Washington.

349
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Vem ringer därifrån?
-Bra fråga.

350
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Läget, Rick?

351
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hej, broder.

352
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
En vän väntar på dig där bak.

353
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Fru försvarsminister.

354
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Befälhavare.

355
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Jag hörde vad som hände på WARCOM.

356
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Att anfalla en amiral hjälper er inte.

357
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Är inte ni för högt uppsatt
för att skälla ut SEAL:s?

358
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Jag skäller inte ut er.
Gerry kan vara en riktig jävel.

359
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Var inte er far en SEAL?

360
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Det stämmer, frun.

361
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
En militär barndom kan vara
en stolthet och börda.

362
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Dricker ni irländskt?

363
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Jag är inte särskilt kräsen.

364
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Kan du ta in två Yellow Spots, tack?

365
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Ja, frun.

366
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
SEAL:s utvecklade
sina blixtanfallstaktiker

367
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
med hjälp av helikoptrar.

368
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Tänk vilken slump om er far,
en ung SEAL, och min far,

369
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
en veteranpilot, korsade vägar.

370
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Min far hatade att flyga, frun.

371
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Kanske för att han flög med min.

372
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Vi bjuder.

373
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Har WARCOM berättat om min teori?

374
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Han gav oss inte bara
fel information i Syrien.

375
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Jag tror att han har en tillgång
inom NCIS San Diego.

376
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Mer än så vet jag inte.
Men vi måste agera nu.

377
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Se till att han endast kan nå min pluton.

378
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani är inte ett hot mot er.

379
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Vi vet inte det.

380
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Sätt på nyheterna.

381
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Det gör vi.

382
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Vi går vidare.

383
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Iranska vapenspecialisten dr Jahan Kahani

384
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
har blivit dödad i en amerikansk
militäroperation i norra Syrien.

385
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Attacken kommer veckor efter
ett misslyckat uppdrag att fånga Kahani

386
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
som resulterade i 12 döda Navy SEAL:s.

387
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon har sagt följande:

388
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Världen, särskilt Syrien,

389
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
kan sova gott med vetskapen att
en av Mellanösterns främsta vapenexperter

390
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
inte längre är ett hot mot deras frihet."

391
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Jag vet hur det känns
när kriget följer en hem.

392
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Jag hoppas att ni finner frid
i vetskapen om att detta uppdrag

393
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
är över.

394
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
God natt, befälhavare.

395
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Utredningen fortsätter
angående det misslyckade försöket,

396
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
operation Odin's Sword.

397
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Du.

398
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Har du hittat något?

399
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Han hittade dina biometriska uppgifter
i teamdatabasen.

400
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Jag är hans huvudmisstänkte.

401
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ja, men han gjorde det
två dagar innan morden.

402
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Det kan vara han.

403
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Låt oss se.

404
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Knivsår på vänster underarm.

405
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Jag tog med något.

406
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
För tjejerna. Och Boozer.

407
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hej.
-Är du från polisen?

408
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Jag är journalist. Jag ringde tidigare
om James Reeces hjärnskanning.

409
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Jag svarade.

410
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Vi behöver tilldela uppgifterna
till en ny läkare först.

411
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Jag behöver dem nu.

412
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Ett ögonblick.
-Tack.

413
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Jordan! Jag har dem!

414
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Du måste hitta en neurolog i LA
på en gång.

415
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Det blir bara bättre.

416
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Det här var Boozers favoritpistol.

417
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, .45.
Han växte upp i Texas med den.

418
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Om han hade tagit sitt liv
hade det varit med denna.

419
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Ni dödade honom med fel pistol.

420
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Låt oss lugna ner oss.

421
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Håll dig lugn, så överlever du.

422
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Herregud. Jag dödade inte din vän.

423
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Jo.
-Nej.

424
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Du dödade min fru och dotter.

425
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Du försökte döda mig.
-Jag har inte dödat någon.

426
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Visa mig armarna.

427
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Jag har inte dödat någon.
-Visa mig armarna.

428
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Vänd din vänstra arm.

429
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Vänd på din andra arm.

430
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Okej.

431
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Okej.

432
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Du må inte ha dödat dem,
men du mörklade det.

433
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Vem jobbar du för?

434
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
In med händerna.

435
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Jag ställde en fråga.

436
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Gråt inte.
-Jag vet inte.

437
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Syrien?

438
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Tvinga mig inte att fråga igen.
Vem jobbar du för?

439
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Det börjar bli tråkigt, chefen.

440
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Han kan jävlas med oss hela dagen.
Vi vet vad vi vet.

441
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Vi får inte en bättre chans.

442
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Snälla, skada mig inte.

443
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Snälla, skada mig inte.

444
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Fan. Det är inte nu.

445
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Han har minnesförlust.

446
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Jag ber er.

447
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Befälhavare...
-Varför kan du inte vara ärlig?

448
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Vem pratar du med?

449
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Jag kommer inte att anmäla dig.

450
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Allt kommer att försvinna.

451
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Bara försvinna?
-Ja.

452
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Du tog mitt tumavtryck
från SEAL:s databas.

453
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Det var mitt jobb.
Jag jobbade på Odin's Sword.

454
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Du klantade dig.
-Jag är en federal agent.

455
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
En federal agent!
Jag ringde larmcentralen. Det är polisen.

456
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Du kan omöjligen ha nått platsen först.

457
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Om du inte redan var där.

458
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Centralen ringde oss.
De vet att du tillhör flottan.

459
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
De vet det.

460
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Ljug inte för mig.

461
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Det gör jag inte.

462
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
För i helvete.

463
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Jag visste det hos Boozer.

464
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Jag visste att han inte tog sitt liv,
i tunnlarna

465
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
med pluton Alpha och jag vet det nu.

466
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Befälhavare...
-Du satte dit mig.

467
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Du mår inte bra.

468
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Om du har rätt, finns det ingen mördare.

469
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Då dödade jag min familj.

470
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nej. Helvete.

471
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Du kan inte intala mig det.

472
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Nej, befälhavare!
-Rör dig inte.

473
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Upp med hakan.
-Nej!

474
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Upp med hakan, för fan.

475
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

476
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Vad säger du?

477
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Han betalar mig.

478
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Han ger mig information.
Jag får pengarna på ett konto.

479
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Det är allt jag vet...

480
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Undertexter: Victor Ollén

481
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Kreativ ledare
Monika Andersson

