1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LISTA FINALĂ

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Frumos loc de odihnă, fiule!

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Oferă-le, Doamne, odihnă veșnică!

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Și ține-i în lumina veșnică.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Odihnească-se în pace!

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amin.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Hai! Nu e momentul să fii singur.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Nu vreau să-i părăsesc.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Te înțeleg.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Dar puteți fi aproape și în alte moduri.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Atunci i-am spus lui Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
„Fina mea n-o să se teamă
că-și murdărește hainele de biserică.”

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Știu și eu una.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- Nu!
- Cum adică?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- N-ai voie să iei parte la asta.
- La ce?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Astea sunt amintiri.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Vrei să-i închid gura?
Îl strâng de gât imediat.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Nu te speria, o să fiu cuminte.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Când eram în Brigadă,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
după fiecare operațiune,
Lauren Reece organiza grătare fantastice.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Odată,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
cred că imediat
după ce Sabrina mă părăsise oficial...

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
A câta soție a fost asta?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Nu eram în cea mai bună stare psihică.
Ca un prieten bun,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece a cumpărat
patru sau cinci baxuri de bere.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Cred că am băut
patru sau cinci baxuri de bere.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
A venit noaptea,
toată lumea pleca, am aruncat o privire

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
și am văzut o canapea roșie impecabilă
care parcă mă striga.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Sigur, m-am culcat.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Apoi m-am trezit că e dimineață,
extrem de devreme.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Am ridicat privirea

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
și am văzut-o...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Am văzut-o pe Lauren
cu micuța Luce în brațe,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
întrebându-se de ce sufrageria ei
miroase a toaletă publică.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Pentru că făcuseși pe tine.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Păi...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Să ținem un toast!

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Pentru familia Reece! Trei generații.
Sunt recunoscător că le-am cunoscut.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Suntem în viață
datorită iubirii și curajului lor.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- Noroc!
- Noroc!

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Ascultă-mă pe mine, frate,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
lumea e mai urâtă fără ei.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Eu o să plec.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
- Te duci acasă?
- Deja?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Da. Vreau să mă duc acasă.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Vino! Te duce șoferul meu.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Cine are nevoie de soare
când ai margarita?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Picasso, îmi arăți desenul sau nu?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Încă nu e gata.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Dacă nu-l termini până mâine, când plec?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Dacă nu-mi arăți desenul, cânt un cântec.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Nu mă crezi?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Îmi plac mașinile rapide
și să visez la cumpărături

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Mi-am dorit multe nebunii

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Am lăsat în urmă destule dezastre...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Mulțumesc.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
În dimineața asta am făcut 36 de ani

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Treizeci și șase?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Am compus melodia acum patru ani.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Dar munții
Și râul asurzitor ca un tunet

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Ce naiba a fost asta?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
O să se facă bine, tată?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Da, cred că e doar amețită.
O să se întoarcă la familia ei.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Nu e nevoie s-o minți.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Scuze de deranj, dle comandor.
Sunt agent special Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Da. Îmi amintesc de tine.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS anchetează uciderea familiei tale.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Au apărut informații noi?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Am venit să discut
o discrepanță din raport.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Arma crimei, SIG-ul tău p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
A fost scos
din seiful de arme din garaj, corect?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nu, le-am spus că a fost scos
din seiful din dormitorul meu.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Poți să mi-l arăți?

74
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Eram curios...
Cum crezi că au deschis seiful asasinii?

75
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Probabil că mi-au copiat amprenta.

76
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Asta necesită tehnologie sofisticată.

77
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Nu ajunge o amprentă parțială
de pe o cutie de Cola.

78
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Pe bune? Asta v-am zis și eu.
E un adversar extrem de sofisticat.

79
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Trebuie să-l găsim pe ucigașul fugar.

80
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Am luat 30 de seturi de amprente
de la clinică

81
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
și le verificăm prin Administrația
Penitenciarelor și NCIC...

82
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Bine. Și prin Interpol?

83
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Cum am spus, ne ocupăm de asta.

84
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Îmi arăți garajul?

85
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Cine știe codul de la seiful ăsta?

86
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Doar eu.

87
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
În caz că arma ar fi fost ținută
în seiful ăsta...

88
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Nu era, ți-am zis. Era în dormitor.

89
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Fii serios! Ce faceți?
Vă învârtiți în jurul cozii?

90
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
E datoria mea să analizez
toate posibilitățile...

91
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Cei de la NCIS nu stăteau pe gânduri
când băieții mei se băteau prin baruri.

92
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Și ați dat-o în bară cu Boozer.

93
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Nu s-a sinucis.

94
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Dacă eram pe front, spărgeam uși...

95
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
- Dle comandor...
- Îi scoteam de acolo de cap.

96
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Îmi dau seama
în ce postură te afli, sincer.

97
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Dar nu suntem pe front
și aici trebuie respectată procedura.

98
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Bine.

99
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Am întâlnire cu amiralul.
Am sunat înainte.

100
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece, intră!

101
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Ia loc, fiule!

102
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Frumoasă înmormântare!
Sper să nu mai avem alta prea curând.

103
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Da, domnule.

104
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Voiai să discutăm ceva anume?

105
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Nu cred că cei de la NCIS
sunt calificați să ancheteze cazul ăsta.

106
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Am înțeles că ancheta
legată de Sabia lui Odin s-a încheiat.

107
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Și că ai fost de acord
că Mitchell a detonat bomba artizanală.

108
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Mă refer la familia mea.
Au deschis o anchetă penală.

109
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Ar trebui să fie cazul contraspionajului.
Cred că e ceva personal.

110
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personal?

111
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Îl vânez pe Kahani de mulți ani.
Am cele mai mari șanse să-l elimin.

112
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
El și Quds știu asta.

113
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani nu acționează în Coronado.

114
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
E chimist, nu expert în spionaj.

115
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
A trimis un detașament de asasini
după Boozer și după mine.

116
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Cine mi-a ucis familia e în libertate.

117
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Întreaga comunitate e în pericol.

118
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
E clar că vorbești liber,
așa că o s-o fac și eu.

119
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Ne pui într-o situație imposibilă.

120
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Acum două săptămâni, insistai,
în ciuda probelor contrare,

121
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
că un soldat sirian
a detonat o bombă artizanală în Siria.

122
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Între timp, mi-am retras afirmația.

123
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
După ce ți-am susținut poziția.

124
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Iar acum vrei

125
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
să ne certăm cu NCIS
pentru supoziția absurdă că Forța Quds

126
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
- ...ne elimină trupele SEAL...
- Nu mă ascultați.

127
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Tu nu te asculți, dle comandor.

128
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Te-am scăpat din ancheta Sabiei lui Odin
cu postul intact.

129
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Căpitanul Howard nu făcea altceva
decât să te apere.

130
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Adevărul e că nu știm
ce se întâmplă cu tine.

131
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Având în vedere că nu ți-ai putut
proteja oamenii sau familia,

132
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
nu putem...

133
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Lasă-l, dle comandor!

134
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent Holder, sunt Katie Buranek,
de la VoltStreem.

135
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Mi-au spus de la biroul de presă
că vă găsesc aici.

136
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
- Nu-i adevărat.
- Am vorbit cu Brenda Freeman.

137
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Dacă Brenda ți-a zis ceva,

138
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
a fost că NCIS nu acceptă reporteri
în perimetrul infracțional.

139
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
M-am văzut cu comandorul Reece
cu o zi înainte de crime

140
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
și mi-a fluturat o armă în față.

141
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Pot să depun mărturie,

142
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
dacă-mi spuneți
ce s-a întâmplat acolo. Neoficial.

143
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Bine. Legistul spune că soția și fiica
au murit la 30 de minute

144
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
de la sosirea lui Reece la clinică.

145
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
La 30 de minute
înainte sau după ce a sosit?

146
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Nu se știe, dar e în marja de eroare.

147
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Adică cineva le-a ucis după plecarea lui
sau Reece și-a omorât familia

148
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
și apoi a venit aici.

149
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Când am vorbit cu Reece, se purta ciudat.

150
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
De asta te-a amenințat cu arma?

151
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Da, dar nu ca un om
gata să-și ucidă soția și copilul.

152
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Dumnezeule!

153
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Da, arată urât.

154
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Cineva a intrat și a tras în doctori.

155
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Poc, poc!

156
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Ce se întâmplă aici?

157
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Aparent aici s-a bătut Reece

158
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
cu doi asasini mascați.

159
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
„Aparent”?

160
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Nu e niciun cadavru.

161
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece susținea că a lăsat
un atacator zăcând aici,

162
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
într-o baltă de sânge.
L-a împușcat de trei ori.

163
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Putea să elimine cineva probele?

164
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Am fost primul la locul faptei.
Nu i-am văzut pe atacatorul ăsta

165
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
sau pe alții, vii sau morți.

166
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Clinica nu are camere de supraveghere?

167
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Nu. Pentru confidențialitatea clienților.

168
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Criminaliștii ce-au găsit?

169
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nimic. Doar gloanțele
din pistolul lui Reece.

170
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Atunci, de ce e liber?

171
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Pentru că treaba asta n-are logică.

172
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Tipul are o rană de cuțit. Eu n-am cuțit.

173
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Și imaginile de supraveghere
de acasă îl arată plecând calm

174
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
și întorcându-se panicat.

175
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece s-a luptat cu cineva aici
sau nu.

176
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Mă conving ba de una, ba de alta.

177
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Știu sigur că James Reece crede
în versiunea lui.

178
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Nu degeaba mergea la neurolog.

179
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Am crezut că a fost limpede.
N-am nimic de spus.

180
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
La clinica Engram nu era
nici urmă de atacator. Niciun cadavru.

181
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Cum explici asta?

182
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Vino la poarta laterală, lângă garaj.

183
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Ai vorbit cu paramedicii?

184
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Uneori li se cere să ridice cadavrul
înaintea anchetei.

185
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Nu, am vorbit cu paramedicii,
cu legiștii, cu criminaliștii.

186
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
- Nu sunt nebun.
- Nici n-am zis asta.

187
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Dar ai nevoie de ajutor
ca s-o demonstrezi.

188
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Ai fost atacat
după ce ai făcut RMN-ul, nu?

189
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- Da.
- Bine.

190
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Bănuiesc că n-ai apucat
să vezi rezultatele.

191
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Am fost destul de ocupat.

192
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Asta e o împuternicire.

193
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Semneaz-o și-mi oferi acces, să arăt
că scanarea e curată. Ne-ar fi de folos.

194
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Vrei să demonstrezi că scanarea e curată.
Cu ce ne ajută asta?

195
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nimeni nu vrea să mă creadă.
Nu, mulțumesc.

196
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agentul care-ți anchetează cazul
vrea să te creadă.

197
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
- L-ai cunoscut pe Josh Holder?
- Da.

198
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
E agent NCIS. Vrea doar să înfunde
un membru SEAL și să devină celebru.

199
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Atunci, de ce ești liber,
când el a fost primul la locul faptei?

200
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
- Ai la tine datele cercetărilor?
- Ce date?

201
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Da, o am.

202
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Vreau s-o văd.

203
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Pot să obțin propriile informații
medicale confidențiale.

204
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Știu că n-ai o copie
a raportului poliției.

205
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Dacă mi-o arăți, semnez.

206
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Spuneai că Holder a ajuns primul
la clinică?

207
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Zicea că vrea să înțeleagă.

208
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Mulțumesc. Ținem legătura, dle comandor.

209
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Stai! Ce fel de telefon ai?

210
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
- Ăsta.
- Stai! De care e?

211
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Așteaptă aici.

212
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Dă-mi telefonul tău!

213
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Dă-mi-l!

214
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
L-am trecut pe modul avion.
Bine? Nu-l închide. Pe modul avion.

215
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ăsta e un săculeț Faraday.

216
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Dacă ai fost într-o clădire
cu date secrete, știi cum funcționează.

217
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Smartphone-urile necriptate
sunt dispozitive de urmărire

218
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
la care poți vorbi.

219
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Așa obțineam informațiile în străinătate.

220
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Ține-l în săculeț.
Ăsta e un telefon cu cartelă preplătită.

221
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Cu el mă contactezi.
Nu mă suni, nu-mi scrii mesaje.

222
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Cumperi un card cadou Google
cu bani gheață.

223
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Notează-ți!

224
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Cu cardul îți deschizi un cont Threema.

225
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Nu folosi WhatsApp,
e compromis de ani buni, în regulă?

226
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

227
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Pixul!

228
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Îți dau numele meu confidențial
de utilizator. Așa mă găsești pe Threema.

229
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Învață-l pe de rost și aruncă-l!

230
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Da. Sunt multe măsuri de precauție.

231
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Dacă am dreptate în privința lui Kahani,
sunt prea puține.

232
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Bine. Mulțumesc, dle comandor.

233
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Poți să-mi spui Reece.

234
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Dacă-mi spui povestea,
măcar folosește-mi numele.

235
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Bine, Reece. Nu te lăsa!

236
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Cine dracu' ești?

237
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Futu-i!

238
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Dormeai?

239
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Meridianul zero plus trei ore.
Sunt pe ora Yemenului. Ce e?

240
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
L-am găsit pe vinovat.

241
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Pe vinovat?

242
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, ăsta e un dosar pentru o țintă.

243
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Spuneai că, dacă Quds vânează SEAL
în Coronado,

244
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
au nevoie de cineva aici
să manipuleze ancheta în favoarea lor.

245
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agentul Josh Holder e omul NCIS-ului,
coordonează cazul meu și pe al lui Boozer.

246
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
A fost primul la locul crimei lui Boozer,
deși mi-a spus că poliția a sosit prima.

247
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Și a ajuns înaintea ambulanței la clinică.

248
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
E imposibil, dacă nu era deja în zonă.

249
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
El e asasinul. Și a scăpat.

250
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Am o întrebare.

251
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Cum te simți?

252
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Bine.

253
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Astea sunt bune pentru dureri de cap.
Ia doar una.

254
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Dacă iei mai multe, nu mai ești
în stare de nimic. Crede-mă!

255
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Bine.

256
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
În primul rând,
supravegherea ta e de căcat.

257
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Dacă te-ai apropiat atât de mult
cu vaporul ăla de mașină, te-a văzut.

258
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Fii serios! Nu sunt eu din CIA,
dar nu sunt idiot.

259
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Am luat mașina lui Lecrone din Brigadă.
Nu m-a văzut.

260
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Bea bere light. Asta e dubios.

261
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Cât de sigur ești?

262
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
L-am privit în ochi, Ben.

263
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
El e.

264
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Care-i planul?

265
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy Boehm?

266
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Îmi pare bine.

267
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
- Cauți un apartament cu două dormitoare.
- Exact.

268
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
- Excelent! Pot să-ți arăt unul sus.
- Bine.

269
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Aș fi vrut să vedem plaja mai întâi.

270
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
- Sigur. Vino!
- Super!

271
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente e o adevărată comunitate.

272
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Sunt mulți oameni din afara orașului,
ca tine.

273
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Se vede că ești un tip activ,

274
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
avem piscină încălzită pe acoperiș,
centru de fitness,

275
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
unul dintre cele mai bune locuri
de surfing din San Diego.

276
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Eu n-o să mă dau decât pe internet.

277
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Pistă de biciclete.

278
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Cum stați cu securitatea?

279
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
- Ușile sunt mereu încuiate.
- Bine.

280
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
- E un cartier sigur.
- Nu-i nevoie de sistem de alarmă.

281
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
N-am avut nicio spargere.

282
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Bine. Putem urca.

283
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Haide!

284
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Toate apartamentele au fost renovate.

285
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Utilități modernizate, ferestre ecologice.

286
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Am pus panouri solare
pentru toată clădirea anul trecut.

287
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
- Serios?
- Da.

288
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Revoluția Verde.

289
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Avem câteva apartamente
cu vedere la curte,

290
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
dar cele mai apreciate
sunt cele cu vedere la Pacific.

291
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Bună, sunt Liz.

292
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Șeful meu e plecat din țară
și eu stau degeaba,

293
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
am mult timp liber. Voiam să vin
în San Diego, să te scot din casă.

294
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Pot lua un avion oricând.

295
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Mi-e...

296
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Mi-e dor de fetele mele, Reece. Pe curând!

297
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Sec.

298
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Variante.

299
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Nu-i nevoie să faci asta. Ai blindul mare.

300
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Joci mâna orice ar fi.

301
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Poți să-ți ții cărțile.

302
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Mulțumesc pentru pont.

303
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Jucătorul spune „pas”. Pas.

304
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Pas.

305
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
S-au cerut 20.

306
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
S-au cerut 20.

307
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Nu pot să cred!

308
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

309
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Mi-ai evitat apelurile o săptămână.

310
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Am crezut că s-a întâmplat ceva,
că ai necazuri, dar nu.

311
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Joci poker,
le iei banii studenților. Salut!

312
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Mai taci!

313
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Bine. Jucătorul spune „pas”.

314
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
- Mizez tot.
- Mizează tot.

315
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Ieși din apă! Înoți cu un rechin.

316
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
- Domnule.
- Da, doamnă.

317
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
- Mă arunc.
- Bravo!

318
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Ce naiba faci?

319
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Lucrez, Jordan. Ce vrei să spun?

320
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Că ultimele șase luni
n-au fost o pierdere de timp.

321
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Că faptul că ai stat în Siria și Turcia
cu o mie de dolari pe zi a fost

322
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
în beneficiul nostru și al lui VoltStreem.

323
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Camera pe care mi-ai rezervat-o
în Alep era infectă.

324
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
- Ar fi trebuit să mă plătească ei.
- Bine.

325
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Dar nu te-au plătit. Am plătit eu.
Și ți-am plătit și paza.

326
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Și cumva ai pus mâna
pe cel mai tare subiect al anului.

327
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- Da, pentru că știu ce fac.
- Și apoi ai dispărut.

328
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Între timp, eu aflu informații
despre James Reece de la ABC7.

329
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 nu are o împuternicire
pentru actele lui medicale.

330
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Spune-mi!

331
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Există îndoieli
legate de capacitatea lui mentală.

332
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Aștept să elibereze poliția locul crimei.

333
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
E vinovat? Și-a ucis familia?

334
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Asta încerc să aflu.

335
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Mi-am botezat ulcerul după tine.
Ulcerul Katie.

336
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
- Îți faci prea multe griji.
- Sigur...

337
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Știi să faci anchete de impact.
M-am săturat să așteptăm.

338
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Cel mai mare avantaj al lui VoltStreem
e informarea rapidă.

339
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
În 24 de ore vreau ceva publicabil.

340
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Plătește ea.

341
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Iepurele a pornit. Te anunț
dacă se întoarce. Succes la vânătoare!

342
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Raportează!

343
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Jegul a ieșit pe autostradă.
Poți să-ți vezi de treabă.

344
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bere.

345
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Ai găsit ceva?

346
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nimic. Doar o obsesie nesănătoasă
pentru pornografie cu bone.

347
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Te doare capul.

348
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
N-am nimic.
Doar că n-am dormit astă-noapte.

349
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Nici eu n-aș dormi dacă aș sta acolo.
Ar trebui să stai aici.

350
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
S-ar putea să fii șocat, dar n-am spălat
cearșafurile de când ai dormit pe ele.

351
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Nu le-ai spălat niciodată.

352
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exact.

353
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Îți sună telefonul.

354
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
- Futu-i!
- Washington.

355
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
- Cine mă sună de la Washington?
- Bună întrebare!

356
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Ce faci, Rick?

357
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Salut, frate!

358
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Te așteaptă o prietenă în spate.

359
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Dnă ministră.

360
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Dle comandor.

361
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Am auzit ce-ai făcut
la Comandamentul Naval.

362
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Nu-ți faci niciun serviciu
atacând un amiral.

363
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Nu e sub nivelul dv.
să arestați trupe SEAL?

364
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Nu te arestez. Gerry e un mare fanfaron.

365
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
N-a fost și tatăl tău în SEAL?

366
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Ba da, doamnă.

367
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Să fii copil de militar e motiv
de mândrie, dar e și o povară grea.

368
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Bei whisky irlandez?

369
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Nu sunt foarte pretențios.

370
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick, ne aduci două Yellow Spots, te rog?

371
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Da, doamnă.

372
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
SEAL au dezvoltat
unele tactici rapide de atac

373
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
folosind elicopterele armatei.

374
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Ar fi o coincidență incredibilă dacă tatăl
tău, tânăr membru SEAL, și tata,

375
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
pilot cu experiență, s-ar fi întâlnit.

376
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Tata ura să zboare.

377
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Poate pentru că a zburat cu tata.

378
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Doamnă... Din partea casei.

379
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Comandamentul Naval v-a spus
care e teoria mea?

380
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Nu doar că ne-a mințit în Siria.

381
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Am motive să cred că are cel puțin un om
în cadrul NCIS San Diego.

382
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Mai multe nu știu.
Dar trebuie să acționăm imediat.

383
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Să ne asigurăm
că se limitează la plutonul meu.

384
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani nu e un pericol pentru tine,
dle comandor.

385
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Nu putem ști sigur asta.

386
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Dă la știri!

387
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Ba putem.

388
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Trecem mai departe.

389
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Un specialist iranian în arme,
dr. Jahan Kahani,

390
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
a fost ucis într-o operațiune militară
americană în nordul Siriei.

391
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Atacul vine după o tentativă ratată
de capturare a lui Kahani

392
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
care a dus la moartea a 12 membri SEAL.

393
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagonul a făcut următoarea declarație:

394
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
„Lumea, în special poporul sirian,

395
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
poate dormi mai bine știind că un expert
în arme chimice din Orientul Mijlociu

396
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
nu mai e un pericol
pentru cei care prețuiesc libertatea.”

397
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Știu cum e când războiul te urmează acasă.

398
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Dar sper că o să-ți găsești liniștea
știind că misiunea asta

399
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
s-a sfârșit.

400
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
O seară frumoasă, dle comandor!

401
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Continuă ancheta
privind tentativele eșuate

402
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
ale operațiunii Sabia lui Odin.

403
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Salut!

404
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Ce-i? Ai găsit ceva?

405
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Da. Omul nostru ți-a obținut datele
biometrice din baza de date a echipei.

406
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
E firesc. Sunt principalul suspect.

407
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Doar că Holder ți-a căutat amprentele
înainte să aibă loc crimele.

408
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Ar putea fi vinovatul.

409
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Putem afla într-un singur mod.

410
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Rană de cuțit pe antebrațul stâng.

411
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Da. Ți-am adus ceva.

412
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Pentru fete. Și pentru Boozer.

413
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
- Bună!
- Sunteți polițistă?

414
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Nu, sunt jurnalistă. Am sunat mai devreme
în legătură cu tomografia lui James Reece.

415
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Da, v-am răspuns.

416
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Trebuie să desemnăm un nou medic
înainte să eliberăm informația.

417
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Îmi trebuie urgent.

418
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
- Vin imediat.
- Mulțumesc.

419
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Bună, Jordan! Da, am obținut-o.

420
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Ascultă, vreau să-mi găsești
un neurolog în LA imediat.

421
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Crede-mă, povestea e și mai tare.

422
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Era arma preferată a lui Boozer.

423
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, calibrul 45.
A crescut în Texas trăgând cu el.

424
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Dacă s-ar fi sinucis,
ar fi folosit un 1911.

425
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Imbecililor, l-ați ucis cu arma greșită.

426
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Hai s-o luăm ușor!

427
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Dacă-ți păstrezi calmul, rămâi în viață,
ai înțeles?

428
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Bine. Doamne! Nu ți-am ucis eu prietenul.

429
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
- Ba da.
- Ba nu.

430
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Mi-ai ucis soția și fiica.

431
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
- Ai încercat să mă ucizi și pe mine.
- Nu, n-am ucis pe nimeni.

432
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Mâinile la vedere!

433
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
- N-am ucis pe nimeni.
- Mâinile la vedere!

434
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Întoarce brațul stâng!

435
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Întoarce celălalt braț!

436
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Bine.

437
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Bine.

438
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Poate că nu i-ai ucis,
dar ai mușamalizat situația.

439
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Pentru cine lucrezi?

440
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Bagă mâinile aici!

441
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Te-am întrebat ceva.

442
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
- Nu plânge!
- Nu știu.

443
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Siria?

444
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Nu mă pune să te mai întreb o dată.
Pentru cine lucrezi?

445
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Haide! Devine plictisitor, șefule.

446
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
N-are decât să ne vrăjească toată ziua.
Noi știm ce știm.

447
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Îl avem la mână pe căcatul ăsta.

448
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Vă rog, nu-mi faceți rău!

449
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Nu-mi faceți rău!

450
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Futu-i! Nu acum. La naiba!

451
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Suferă de amnezie, șefule.

452
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Vă implor!

453
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
- Dle comandor...
- De ce nu ești cinstit cu mine?

454
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Cu cine vorbești?

455
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Ascultă-mă! Nu te pun sub acuzare.

456
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Totul o să dispară.

457
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
- Dispare?
- Da.

458
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Mi-ai luat amprenta din baza de date SEAL.

459
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Îmi făceam meseria.
Lucram la Sabia lui Odin.

460
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
- Ai dat-o în bară.
- Dle comandor, sunt agent federal.

461
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Agent federal! Eu am sunat la poliție.

462
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
N-aveai cum să ajungi primul
la locul faptei.

463
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Nu. Decât dacă erai deja acolo.

464
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Ne-au sunat de la centrală.
Știau că ești din marină și ne-au apelat.

465
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Știau că ești din marină.

466
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Nu minți!

467
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Nu mint.

468
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Fir-ar al naibii!

469
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Am știut de la Boozer.

470
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Știam că nu s-a sinucis
și știam în tuneluri,

471
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
cu plutonul Alfa, o știu și acum, bine?

472
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
- Dle comandor...
- Mi-ai întins o capcană.

473
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Nu te simți bine.

474
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Dacă e adevărat ce spui,
nu există niciun asasin.

475
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Și eu mi-am ucis familia.

476
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nu! Futu-i!

477
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Poți să mă convingi de multe,
dar nu și de asta.

478
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
- Nu, dle comandor!
- Nu mișca!

479
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
- Ridică bărbia!
- Nu!

480
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Ridică bărbia.

481
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

482
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Ce? Ce tot spui?

483
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Pentru el lucrez.

484
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Așa îl cheamă. Îmi oferă informații.
Primesc bani într-un cont.

485
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
E tot ce știu. E tot...

486
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

487
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Redactor
Anca Tach

