1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
É um sítio lindo para descansar, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Senhor, dai-lhes o descanso eterno.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
E que brilhe nelas a luz perpétua.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Que descansem em paz.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Ámen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Anda. Não deves ficar sozinho nesta fase.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Não as quero abandonar.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Há outras formas de estar em comunhão.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Foi quando eu disse à Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Uma afilhada minha não se importa
se a roupa de ir à missa ficar enlameada."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Certo, tenho uma história.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Nem pensar.
-O que queres dizer?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Estás proibido de participar.
-Em quê?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
É uma partilha de memórias.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Queres que ele se cale? Trato já disso.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Não stresses, vou portar-me bem.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Quando estava na Equipa Militar,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
depois de cada operação,
a Lauren Reece organizava um churrasco.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Certa vez,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
depois de a Sabrina
me deixar oficialmente.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Qual era a Sabrina?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Não estava com a cabeça no lugar.
Na qualidade de bom amigo,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
o Reece comprou bastante cerveja, certo?

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Bebi bastante cerveja, certo?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Anoiteceu, todos foram embora
e, quando viro o olhar,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
vejo um sofá vermelho, fantástico
e imaculado que parece chamar por mim.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Claro que adormeci lá.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Quando acordo,
já é de manhã e é mesmo muito cedo.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Abro os olhos

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
e vejo...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
...a Lauren, com a pequena Luce ao colo,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
perplexa com o facto
de a sala dela cheirar a um urinol.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Porque mijaste nas calças.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Eu...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Vamos fazer um brinde.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
À família Reece. Às três gerações
que agradeço ter conhecido.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Devemos a nossa vida
ao seu amor e coragem.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Apoiado!
-Apoiado.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Digo-te, amigo,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
o mundo é um lugar pior sem elas,
sem dúvida alguma.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Acho que vou embora.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Vais para casa?
-Já?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Sim. Quero ir para casa.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Anda. O meu motorista leva-te.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Quem precisa de sol
quando temos margaritas?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Picasso, vais mostrar-me o desenho ou não?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Ainda não terminei.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
E se não terminares
antes de ir embora amanhã?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Se não me mostrares o desenho,
vou cantar uma canção.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Achas que não o faço?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Gosto de carros velozes e compro sonhos

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Persegui muitas loucuras

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Sou culpado de muitos prejuízos...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Obrigado.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Esta manhã, fiz 36 anos

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trinta e seis?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Desculpa, compus esta canção
há quatro anos.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Mas a distância
E o rio levaram a trovoada

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
O que raio foi isso?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Ela vai ficar bem, pai?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sim. Deve estar só atordoada.
Vai voar de volta para a família.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Não tens de lhe mentir.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Lamento incomodar, Comandante.
Agente especial Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Sim. Lembro-me de si.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
O NCIS vai investigar
o homicídio da sua família.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Há novidades sobre o caso?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Vim falar de uma contradição no relatório.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
A arma do crime, a sua SIG p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Foi retirada de um cofre
na garagem, certo?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Não. Eu disse que foi retirada
de um cofre no meu quarto.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Pode mostrar-mo?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Obrigado.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Curioso... Como acha que os assassinos
conseguiram abrir o cofre?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Copiaram a minha impressão.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Parece muito sofisticado.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Não se abre isto
com uma impressão parcial rudimentar.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Claro. Já vos expliquei isso.
É um adversário muito sofisticado.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Encontrem o assassino que fugiu.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Encontrámos várias impressões na clínica

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
e estamos a usar
o Departamento de Prisões e o NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Certo. E a Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Repito, estamos a investigar.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Pode mostrar-me a garagem?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Escute, quem sabe o código deste cofre?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Só eu.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Questiono-me, se a arma
estivesse guardada neste cofre...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Não. Estava guardada no meu quarto.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Vá lá. O que andaram a fazer até agora?
A pentear macacos?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Tenho de considerar
todas as possibilidades...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
O NCIS era rápido a punir os meus homens
por causa de rixas em bares.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
E digo mais.
Cometeram um erro no caso do Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Ele não se suicidou, entende?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Nas missões lá fora, arrombam-se portas...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Comandante...
-Retiram-se pessoas à força.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Entendo a sua posição, a sério.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Mas não estamos lá fora
e, aqui, cumprimos um processo.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Está bem.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Tenho uma reunião com o almirante.
Liguei a avisar.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Pode entrar.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Sente-se, rapaz.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Foi um funeral lindo.
Que seja o último por uns tempos.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sim, senhor.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Queria falar comigo, certo?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Senhor, não creio
que o NCIS consiga resolver este caso.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
A investigação sobre
a Espada de Odin está concluída.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Concordou que o Mitchell
detonou o engenho explosivo.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Refiro-me à minha família.
Há uma investigação criminal a decorrer.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
O FBI devia investigar.
O crime pode ter motivações pessoais.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Motivações pessoais?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Há anos que persigo o Kahani.
Não há ninguém melhor para o aniquilar.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Tanto ele como a Quds sabem disso.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Filho, o Jahan Kahani
não está a operar em Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
É um químico, não um espião.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Ele mandou matar o Boozer.
Eu também sou um alvo.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
O assassino da minha família
continua em liberdade.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
A minha comunidade está em risco.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Como está a falar sem medir as palavras,
vou fazer o mesmo.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Está a colocar-nos
numa posição insustentável.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Há duas semanas, insistia,
apesar de todas as provas em contrário,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
que um soldado da SDF detonou
o engenho explosivo na Síria.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Já retirei essa declaração.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Depois de defendermos a sua posição.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Agora, vem exigir

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
que entremos em conflito com o NCIS
com a teoria absurda de que a Quds

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-anda a aniquilar SEALs à vontadinha...
-Não está a escutar.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Nem o Comandante se está a ouvir.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Saiu da investigação Espada de Odin
com a carreira intacta.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
O capitão Howard fez das tripas coração
para encobrir as suas seis perdas.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Mas, na verdade,
não sabemos o que se passa consigo.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Dado que não protegeu
os seus homens nem a sua família,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
não podemos...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Largue-o, Comandante.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente, Katie Buranek, da VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
O gabinete disse
que podia encontrá-lo aqui.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Não me parece.
-Falei com a Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
A Brenda deve ter-lhe dito

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
que o NCIS proíbe jornalistas
em locais de crime.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Estive com o comandante Reece
no dia antes do crime

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
e ele apontou-me uma arma.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Se quiser, sou testemunha ocular,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
mas tem de me contar o que se passou.
De forma confidencial.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Certo. O médico-legista diz que a mulher
e a filha morreram nos 30 minutos

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
em que o Reece entrou na clínica.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Antes ou depois de ele entrar?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Não sabemos ao certo,
mas está dentro da margem de erro.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Ou seja, alguém pode tê-las matado
depois de ele sair ou pode ter sido ele

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
e depois veio até aqui.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Falei com o Reece e achei-o estranho.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Por lhe apontar uma arma?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Sim, mas não parecia
que ia matar a mulher e a filha.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Santo Deus!

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Não é um cenário bonito.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Certo. Alguém entra aqui
e dispara sobre os médicos.

156
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
O que acontece aqui?

157
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Aqui foi onde o Reece supostamente lutou

158
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
com dois homicidas de máscara.

159
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Supostamente"?

160
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Não há cadáver.

161
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
E, segundo o Reece,
um dos atacantes ficou imobilizado aqui,

162
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
no meio de uma poça de sangue.
Disparou sobre ele. Três vezes.

163
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
As provas foram eliminadas?

164
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Fui o primeiro a chegar.
Não vi sinais do atacante,

165
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
de qualquer atacante, vivo ou morto.

166
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
E a clínica não tem câmaras de segurança?

167
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Não. Confidencialidade do cliente.

168
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
E ao nível forense?

169
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nada. Só temos as balas da arma do Reece.

170
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Então, porque continua em liberdade?

171
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Porque nada disto faz sentido.

172
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Foi ferido por uma faca. Não há faca.

173
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Nas filmagens de segurança da casa,
ele sai calmamente

174
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
e volta em pânico.

175
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
O James Reece lutou com alguém
ou não lutou com ninguém nesta sala.

176
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Fico convencido de uma coisa
e depois de outra.

177
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
O James Reece acredita
na versão dele dos acontecimentos.

178
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Veio fazer um exame à cabeça
por um motivo.

179
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Já disse que não tenho nada a dizer.

180
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Não há sinais do atacante
na Clínica Engram. Não há cadáver.

181
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Consegue explicar isso?

182
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Vá até ao portão lateral junto à garagem.

183
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Confirmou com o EMS?

184
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Às vezes, têm ordem para retirar o corpo
antes da investigação.

185
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Não. Confirmei com o EMS, médicos e o CSI.

186
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Não estou louco.
-Não disse isso.

187
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Mas precisa de ajuda a prová-lo.

188
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Foi atacado
depois de fazer a ressonância, certo?

189
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Sim.
-Certo, então,

190
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
acredito que não tenha visto o resultado.

191
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Estava um bocado ocupado.

192
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Assine esta autorização.

193
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Poderei aceder aos registos médicos
e provar que está bem. Pode ser útil.

194
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Provar que estou bem e ser útil.
Como é que isso vai ajudar?

195
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Ninguém acredita em mim. Não, obrigado.

196
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
O agente a tratar do caso
quer acreditar em si.

197
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Falou com o Josh Holder?
-Sim.

198
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
É um agente do NCIS.
Quer tramar um SEAL e estar na ribalta.

199
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Mas continua em liberdade,
sendo ele o primeiro no local?

200
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Tem a documentação consigo?
-Qual documentação?

201
00:20:36,110 --> 00:20:39,530
Disse que tinha
uma cópia do relatório da polícia. Tem?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sim, tenho.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Quero vê-lo.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Consigo obter a minha informação médica.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Não tem uma cópia do relatório da polícia.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Se mo mostrar, assino isto.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
O Holder chegou primeiro à clínica?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Está a tentar entender o que se passou.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Obrigada. Falaremos em breve, Comandante.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Espere, que tipo de telemóvel possui?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Um assim.
-Espere... Assim como?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Espere aqui.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Dê-me o seu telemóvel.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Dê-mo.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Pu-lo em modo de avião. Sim?
Não o desligue. Ponha em modo avião.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
É um saco de bloqueio.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Se já esteve numa SCIF,
sabe como funcionam.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Os telemóveis são dispositivos de rastreio

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
que também servem para telefonar.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Usava-os para obter informação
no estrangeiro.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Mantenha-o dentro do saco.
Isto é um telemóvel pré-pago.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Use-o para me contactar.
Sem telefonemas ou mensagens.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Compre um cartão de oferta da Google
e pague em dinheiro.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Por favor, escreva isto.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Use-o para criar uma conta Threema.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Não use o WhatsApp,
porque não é seguro há anos. Entende?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Caneta.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Este é o meu nome de utilizador.
Utilize-o para falarmos pelo Threema.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memorize-o e deite-o fora.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Sim. Está a tomar muitas precauções.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Tratando-se do Kahani,
até são insuficientes.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Está bem. Obrigada, Comandante.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Pode tratar-me por Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Se vai contar a minha história,
use o meu nome.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Certo, Reece. Força para superar isto.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Quem és tu, raios?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Foda-se!

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Estavas a dormir?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Estou no fuso horário do Iémen
e são três horas a mais. O que se passa?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Temos o assassino.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
O assassino?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece... isto é um alvo.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Se a Quds quer aniquilar SEALs
em Coronado,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
precisam de alguém
para influenciar as investigações.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
O Josh Holder é o agente do NCIS
a tratar dos casos, do meu e do Boozer.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Pensa. Chegou primeiro no caso do Boozer,
embora afirmasse que o CPD respondeu.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
E, ouve bem isto,
chegou à clínica antes dos paramédicos.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Só seria possível se já estivesse lá.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
É o assassino. O que fugiu.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Deixa-me perguntar-te.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Como te sentes?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Estou ótimo.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Estes são bons para a dor de cabeça.
Toma só um.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Se tomares mais, nem consegues andar.
Confia em mim.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Certo.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Em primeiro lugar,
a vigilância que fizeste foi uma merda.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Se te aproximaste dele
no teu carro gigantesco, foste detetado.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Vá lá. Não trabalho para a Agência,
mas não sou idiota.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Tirei o equipamento do Lecrone da Teams.
Ele não me viu.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Bebe cerveja light. É realmente suspeito.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Tens a certeza?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Olhei-o nos olhos, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
É ele.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
O que vamos fazer?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Muito prazer.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Está interessado no T2.
-Sim.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Excelente. Pode visitar o andar-modelo.
-Certo.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Na verdade, primeiro,
gostava de ir ver a praia.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Claro. Por aqui, por favor.
-Ótimo.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente é uma comunidade.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Muitos habitantes não são daqui.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Aparenta ser um homem ativo,

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
por isso, vai gostar
da piscina aquecida, do ginásio

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
e de um dos melhores locais de surf
em San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Só tenciono navegar na internet.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Uma ciclovia.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Que tipo de segurança dispõem?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-As portas estão sempre fechadas.
-Claro.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-É um local seguro.
-Não precisa de sistema de alarme.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Nunca tivemos situações de assaltos.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Está bem.
Estou pronto para fazer a visita.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Vamos a isso.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Os apartamentos foram remodelados.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Equipamentos atualizados
e janelas ecológicas.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
O edifício foi equipado
com painéis solares.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-A sério?
-Sim.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
É a Revolução Verde.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Temos apartamentos
com vista para o jardim,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
mas claro
que a atração principal é o Pacífico.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Olá, é a Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
O meu marido está fora do país,
fiquei aqui sem nada para fazer

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
e com muita energia para queimar.
Podia ir até San Diego e estar contigo.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
O céu está convidativo.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Eu...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
...sinto falta das minhas meninas, Reece.
Falamos em breve.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Cobre a aposta.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Opção.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Não tem de fazer isso. É a big blind.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Por isso, tem de ficar em jogo,
seja como for.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Pode ficar com as cartas.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Obrigada pela dica.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Apostador. Passa.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Passa.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Vinte para igualar.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Vinte para igualar.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Só podes estar a gozar.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Não atendeste as chamadas.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Podia haver algo de errado.
Podias estar em sarilhos, mas não.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Estás numa mesa de póquer
a burlar universitários. Olá.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Cala-te, meu.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
-Certo.
-Apostador.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Aposto tudo.
-Aposta tudo.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Sai da água, amigo.
Estás perante um tubarão-branco.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Senhor.
-Sim, senhora.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Desisto.
-Bom trabalho.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Mas que raio, meu.

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
É trabalho, Jordan. Devia dizer o quê?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que não desperdicei os últimos seis meses.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que mandar-te para a Síria
e para a Turquia, a mil dólares por dia,

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
beneficiou-te a ti, a mim e à VoltStreem.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
O hotel em Aleppo era uma espelunca.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Deviam pagar-me para ficar.
-Sim.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Não foram eles que pagaram, certo?
Fui eu. E a tua segurança também.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
E consegues
a história mais badalada do ano.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Sim, porque sou boa.
-E depois não dizes nada.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
E vejo atualizações
sobre o James Reece no ABC7?

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Sim, mas o ABC7
não tem uma autorização assinada por ele.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Conta-me.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Há dúvidas
quanto à capacidade mental do Reece.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Aguardo que a polícia
autorize o acesso ao local.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Foi ele? Matou a família?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
É o que vou descobrir.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Sabes, dei o teu nome à minha úlcera.
A úlcera Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Preocupas-te demasiado.
-Certo.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
És boa em trabalho com impacto.
Certo? Estou cansado de esperar.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
A maior vantagem da VoltStreem
é a prontidão.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tens 24 horas
para arranjar algo relevante, entendes?

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Sim, ela paga isto.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
O coelho saiu da toca.
Aviso-te se ele voltar. Boa caçada.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Qual é a situação?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
O canalha entrou na autoestrada.
Tens o caminho livre.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Cerveja.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Encontraste algo?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Só uma obsessão pouco saudável
por pornografia com amas.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Dores de cabeça.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Não. Estou bem.
Só não dormi ontem à noite.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Também não conseguiria dormir
naquela casa. Devias ficar aqui comigo.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
É chocante, mas não lavo os lençóis
desde que dormiste cá da última vez.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Meu, nunca lavaste aqueles lençóis.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exato.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Escuta! O teu telemóvel está a tocar.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Foda-se!
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Quem iria ligar-me de Washington?
-Boa pergunta.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Tudo bem, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Olá, amigo.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Escuta, há uma amiga nas traseiras
à tua espera.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Senhora Secretária.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandante.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Soube o que se passou no WARCOM.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Agredir um almirante
não ajuda nada o seu caso.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Pagam-lhe para dar sermões aos SEALs?

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Não estou a dar um sermão.
O Gerry ferve em pouca água.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
O seu pai não era um SEAL?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sim, senhora.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Uma infância militar é um orgulho,
mas também um fardo.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Gosta de uísque irlandês?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Bebo seja o que for.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Pode trazer-nos dois uísques,
por favor?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sim, senhora.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Os SEALs desenvolveram
algumas táticas de ataque surpresa

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
com helicópteros do exército.

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imagine a coincidência se o seu pai,
um jovem SEAL, e o meu pai,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
um piloto veterano, se cruzassem.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
O meu pai detestava voar.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Talvez porque voou com o meu pai.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Senhora. É por conta da casa.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
O WARCOM falou-lhe da minha teoria?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
O Kahani. Não foi só na Síria
que ele andou a brincar connosco.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Tenho motivos para acreditar que
tem um infiltrado no NCIS em San Diego.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Para além disso, não sei.
Mas temos de agir e rapidamente.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Certificarmo-nos de que só tem acesso
ao meu pelotão.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
O Kahani não é uma ameaça para si.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Senhora, não sabemos isso.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Liguem o noticiário.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Na verdade, sabemos.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Vamos continuar.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
O especialista em armas iraniano,
o Dr. Kahani,

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
foi assassinado numa operação
do Exército dos EUA no norte da Síria.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
O ataque ocorreu depois do fracasso
da missão de capturar Kahani

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
e em que morreram 12 SEALs.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
O Pentágono fez uma declaração:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"O mundo, em especial os Sírios,

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
podem dormir bem, porque o maior
especialista em armas do Médio Oriente

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
já não ameaça quem valoriza a liberdade."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Sei o que é sentir
que a guerra veio connosco para casa.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Mas espero que encontre paz,
sabendo que esta missão

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
terminou.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Boa noite, Comandante.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Continuam as investigações
sobre o fracasso da tentativa anterior

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
na operação Espada de Odin.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Olá.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
O que foi? Tens novidades?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sim. O tipo acedeu aos teus dados
biométricos na base de dados da equipa.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Claro. Sou o suspeito principal.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Só que ele obteve as tuas impressões
digitais dois dias antes do crime.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Pode ser o assassino.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Só há uma forma de saber.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
A ferida no antebraço esquerdo.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Sim. Trouxe-te algo.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Vamos vingar as meninas. E o Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Olá.
-É agente da polícia?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Não, sou jornalista. Liguei para ver
a ressonância do James Reece.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Sim, eu respondi.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Temos de nomear um novo médico
antes de dar informações.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Preciso disto com urgência.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Volto já.
-Obrigada.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Olá, Jordan. Sim, consegui!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Escuta. Preciso de consultar
um neurologista em L.A. imediatamente.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Confia em mim. A história está a aquecer.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Era a arma favorita do Boozer.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Uma Kimber 1911, 45. Cresceu no Texas
e esta menina acompanhou-o.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Se se fosse suicidar, usava uma destas.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Mataram-no com a arma errada,
idiotas de merda.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Vamos levar isto com calma.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Se ficares calmo, ficas vivo, entendido?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Está bem. Meu Deus!
Não matei... o vosso amigo.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Mataste, sim.
-Não.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Mataste a minha mulher. A minha filha.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-E tentaste matar-me.
-Comandante, não matei ninguém.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Mostra os braços.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Não matei ninguém.
-Mostra-me os braços.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Vira o braço esquerdo.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Vira o outro braço.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Certo.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Certo.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Talvez não as tenhas matado,
mas encobriste o crime.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Para quem trabalhas?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Enfia as mãos aqui.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Fiz-te uma pergunta.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Não chores.
-Não sei.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Para o Irão? A Síria?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Não me obrigues a perguntar de novo.
Para quem trabalhas?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Vamos lá. Isto é uma seca, chefe.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Vai passar o dia a enganar-nos.
Temos a informação toda.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Temos tudo o que precisamos.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Por favor, não me façam mal.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Por favor, não me façam mal.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Foda-se! Não é agora. Raios!

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Está com amnésia, chefe.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Imploro-lhe.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Comandante...
-Porque não dizes a verdade?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Com quem está a falar?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Escute, sim? Escute.
Não vou apresentar queixa.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Vai tudo... passar despercebido.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Vai passar despercebido?
-Sim.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Acedeu aos meus dados biométricos.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Era o meu trabalho.
Fui ajudar na Espada de Odin.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Fizeram merda.
-Comandante. Sou um agente federal.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Um agente federal! Liguei para a polícia.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Não podias ter sido o primeiro a chegar.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Não. A não ser que já lá estivesses.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
As emergências chamaram-nos.
Sabem que pertence aos SEALs.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Eles sabem.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Não me mintas.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Não estou a mentir.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Raios partam!

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Eu sabia quando o Boozer morreu.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Sabia que ele não se tinha suicidado,
sabia nos túneis

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
com o Pelotão Alpha
e, agora, também sei, entendido?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Comandante...
-Armaram-me uma cilada.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Não está estável psicologicamente.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Se estiver a dizer a verdade,
não há nenhum assassino.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Então, matei a minha família.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Não. Foda-se!

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Podes convencer-me de muitas coisas,
mas disso não.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Comandante, não. Não!
-Não te mexas.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Levanta o queixo.
-Não!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Levanta o queixo.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
O quê? O que estás a dizer?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
O Saul Agnon. É ele. É o tipo que me paga.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
É o nome dele. Dá-me informações.
Recebo dinheiro numa conta.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
É tudo o que sei. É tudo...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Legendas: Pedro Renato Marques

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervisor Criativo: Hernâni Azenha

