1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
A LISTA TERMINAL

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Um lugar lindo para descansar, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Senhor, dê a elas o descanso eterno.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
E brilhe nelas a Sua luz.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Que descansem em paz.
Assim seja.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amém.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Venha. Não é hora de ficar sozinho.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Não quero deixá-las.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Mas há outros modos de estar com elas.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
E foi quando falei pra Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Uma afilhada minha não precisa
se preocupar com lama na roupa da igreja."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Certo, eu tenho uma.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Nossa, não.
-Como assim, não?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Não, você está banido disto.
-Banido do quê?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
São lembranças delas.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Quer que se cale?
Eu o estrangulo agora mesmo.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Não se preocupe, vou me comportar.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Na época em que eu estava na Força,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
após cada operação,
Lauren Reece fazia um churrasco incrível.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
E, uma vez,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
acho que foi logo depois
que a Sabrina me deixou pra valer.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Qual esposa era essa?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Eu não estava muito bem.
E como um bom amigo,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece comprou cinco caixas de cerveja?

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Acho que bebi quatro ou cinco caixas.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Anoiteceu e todo mundo
estava indo embora, eu olhei

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
e vi um puta sofá vermelho
maravilhoso me chamando.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
É claro, fui dormir.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Quando acordei, era de manhã,
cedo pra cacete.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Olhei pra cima,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
e vi...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
a Lauren segurando a Luce,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
perguntando por que a sala dela
cheirava a um mictório.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Porque você se mijou todo.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Eu...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Vamos fazer um brinde.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
À família Reece. Três gerações
que sou grato de ter conhecido.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Devemos nossas vidas
ao amor e bravura deles.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-É isso aí!
-É isso aí.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Vou dizer uma coisa, irmão,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
o mundo é, sem dúvida,
um lugar pior sem elas.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Eu... Acho que vou embora.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Vai pra casa?
-Já?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
É. Quero ir pra casa.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Venha. Meu motorista vai levar você.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Quem precisa de sol
quando se tem margaritas?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Ei, Picasso,
não vai me mostrar esse desenho?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Ainda não acabei.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
E se não acabar antes de eu sair amanhã?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Se não me mostrar esse desenho,
vou cantar uma música.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Não acredita?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Gosto de carros rápidos e sonhos de loja

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Corri atrás de muitas loucuras

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Deixei pra trás muita destruição...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Obrigado.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Hoje faço 36 anos

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trinta e seis?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Escrevi esta música há quatro anos.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Mas na cordilheira
E no rio rolou o trovão

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
O que foi isso?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Ele vai ficar bem, papai?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sim, acho que só levou um susto.
Vai voltar pra família dele.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Não precisa mentir para ela.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Desculpe incomodá-lo, comandante.
Sou o agente Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Sim, me lembro de você.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
O NCIS foi encarregado
do homicídio da sua família.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Alguma novidade no caso?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Na verdade, estou aqui para conversar
sobre uma discrepância no relatório.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
A arma do crime, a sua SIG p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Ela foi tirada de um cofre de armas
na garagem, correto?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Não, eu disse para eles.
Foi tirada de um cofre no meu quarto.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Será que poderia me mostrar?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Obrigado.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Fiquei curioso... Como acha
que esses assassinos abriram o seu cofre?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Copiando minha digital.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Nossa, precisa ser sofisticado.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Não dá pra abrir este cofre
com uma digital parcial.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
É o que venho dizendo pra vocês.
É um adversário sofisticado.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Temos que achar o cara que fugiu.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Colhemos 30 digitais na clínica

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
e estamos buscando
no sistema prisional e no NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Certo. E a Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Estamos trabalhando nisso.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Pode me mostrar a garagem?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Quem sabe o segredo deste cofre?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Só eu.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Agora, caso a arma estivesse
guardada neste cofre...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Não estava. Estava no quarto.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
O que vocês têm feito?
Estão rodando em círculos?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Olhe, o meu trabalho é descartar toda...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
O NCIS sempre trabalhava rápido
quando um dos meus brigava no bar.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Vou dizer uma coisa.
Se enganaram com Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Ele não se matou, está bem?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Se eu estivesse em missão, estaria...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Comandante...
-...derrubando portas...

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Eu entendo a sua situação, de verdade.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Mas não estamos no exterior,
seguimos um processo aqui.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Tudo bem.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Vim ver o almirante. Eu já liguei.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Entre.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Sente-se, filho.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Lindo funeral.
Espero não ver outro tão cedo.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sim, senhor.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Queria falar sobre algo?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
O NCIS, senhor. Não sei se são
qualificados pra cuidar deste caso.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Disseram que a investigação
da Espada de Odin havia terminado.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
E que você concordou
que Mitchell havia detonado a bomba.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Falo da minha família.
O caso está em investigação criminal.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
A contraespionagem devia cuidar disso.
Acredito que seja pessoal.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Pessoal?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Estou rastreando Kahani há anos.
Sou o melhor pra capturá-lo.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Ele e os Quds sabem disso.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Filho, Jahan Kahani não está em Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Ele é químico, não espião.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Ele mandou um esquadrão de extermínio
atrás do Boozer. E de mim.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Quem matou minha família
ainda está à solta.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
A comunidade toda está em risco.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Já que está falando abertamente,
também falarei.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Você está nos colocando
numa posição insustentável.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Há duas semanas, você insistia,
apesar de evidências em contrário,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
que um soldado do SDF
havia detonado a bomba na Síria.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Reconsiderei isso depois.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Depois que brigamos para apoiar você.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Agora você quer que a gente

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
brigue com o NCIS por um palpite
de que a Força Quds está

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-matando Seals debaixo do nosso...
-Senhor, não está me ouvindo.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Não está ouvindo a si mesmo, comandante.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Nós livramos você da investigação
da Espada de Odin com emprego intacto.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
O capitão Howard fez de tudo
para te proteger.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Mas não sabemos
o que está acontecendo com você.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
E considerando que não pôde proteger
nem seus homens nem sua família,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
não podemos...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Solte-o, comandante.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente, sou Katie Buranek,
da VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
O gabinete disse
que poderia encontrá-lo aqui.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Não disse, não.
-Falei com Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Se Brenda te falou algo,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
é que o NCIS não permite jornalistas
em cenas de crime.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Estive com o Com. Reece
na véspera dos assassinatos,

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
e ele brandiu a arma pra mim.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Posso depor como testemunha,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
se me contar o que aconteceu
lá dentro. Em off.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
O legista disse que a hora do óbito
da esposa e da filha foi 30 minutos

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
da chegada do Reece na clínica.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Trinta minutos antes ou depois de chegar?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Não está claro,
mas está dentro da margem de erro.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Alguém as matou depois que ele foi embora,
ou então Reece as matou

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
e aí veio aqui.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Quando falei com ele, estava esquisito.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Por isso brandiu a arma.

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
É, mas não como alguém
disposto a matar esposa e filha.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Minha nossa.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
É, nada bonito.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Então, alguém entra, atira nos médicos.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bangue-bangue.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
O que houve aqui?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Aqui é onde Reece supostamente lutou

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
com dois caras mascarados.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Supostamente"?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Não havia corpo.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
De acordo com Reece,
ele deixou um dos assassinos caído aqui

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
em uma poça de sangue.
Atirou nele três vezes.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Alguém limpou as provas?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Fui o primeiro a chegar.
Não vi nenhum sinal do agressor dele,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
de ninguém, vivo ou morto.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
A clínica não tem câmeras de segurança?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Não. Pelo sigilo do paciente.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
E a perícia?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nada. Exceto pelas balas da arma do Reece.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Então, por que ele está livre?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Porque nada disto faz sentido.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Ele tem um ferimento de faca.
Não há facas.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
E as gravações de segurança da casa
mostram ele saindo calmamente

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
e depois voltando em pânico.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Ou James Reece lutou com alguém aqui
ou não lutou com ninguém.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Eu me convenço de um, depois do outro.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
O que sei é que Reece acredita
na versão dele dos eventos.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Não é à toa que examinava a cabeça.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Já falei que não tenho nada a dizer.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Não havia nenhum sinal de ataque
na Clínica Engram. Nenhum corpo.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Como explica isso?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Me encontre no portão perto da garagem.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Falou com os socorristas?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Às vezes, removem o corpo
antes dos investigadores chegarem.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Chequei com os socorristas,
o legista, a perícia.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Eu não sou louco.
-Não falei que era.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Mas precisa de ajuda pra provar isso.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Você foi atacado
depois da ressonância, né?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-É.
-Está bem. Então,

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
imagino que não tenha visto o resultado.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Estive meio ocupado.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Isto é uma autorização.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Me autorize a pegar o resultado.
Provar que está bem vai ajudar no caso.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Como provar que estou bem
vai ajudar no caso?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Não. Ninguém quer acreditar em mim.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
O agente no seu caso quer acreditar.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Falou com Josh Holder?
-Falei.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Ele é agente do NCIS.
Só quer prender um Seal e ficar famoso.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Então por que está livre
se ele chegou primeiro no local?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Você está com sua pesquisa?
-Que pesquisa?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sim, tenho.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Quero ver.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Posso pegar meu resultado sozinho.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Mas você não tem o RO.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Me mostre, e assinarei.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder foi o 1º a chegar na clínica?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
E está tentando entender isso tudo.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Obrigada. Entrarei em contato, comandante.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Espere. Que tipo de celular você tem?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Um destes.
-Espere aí... Um de qual?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Espere aqui.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Me mostre seu celular.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Me mostre.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Coloquei em modo avião.
Não desligue. Deixe em modo avião.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Isto é uma bolsa Faraday.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Se já esteve em um SCIF,
você sabe como funcionam.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Celulares não criptografados
são rastreadores

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
que fazem ligações telefônicas.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
É assim que eu conseguia
informação em missão.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Mantenha na bolsa.
Este é um celular pré-pago.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Use-o para me contatar.
Mas não ligue nem mande texto.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Você vai comprar
um cartão do Google com dinheiro.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Escreva isso, por favor.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Use-o para abrir uma conta do Threema.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Não use WhatsApp,
não é seguro há anos. Está bem?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Caneta.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Este é meu nome de usuário confidencial.
Use-o pra me contatar no Threema.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memorize e destrua isso.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Sim. É bastante cautela.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Se eu estiver certo sobre Kahani,
nem é suficiente.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Está bem. Obrigada, comandante.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Pode me chamar de Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Se vai contar minha história,
use meu nome.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Está bem, Reece. Coragem.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Quem diabos é você?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Merda.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Estava dormindo?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT+3, cara. Estou no horário do Iêmen.
O que houve?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Temos nosso cara.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Nosso cara?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, isto é um perfil de alvo.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Você disse que se os Quds
forem atrás de Seals aqui,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
precisariam de alguém
para manipular as investigações.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
O agente Josh Holder é o cara do NCIS
no caso do Boozer e no meu.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Pense bem. Ele foi o primeiro a chegar,
mas falou que a polícia chegou primeiro.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
E olha só, ele chegou na clínica
antes dos socorristas.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Só é possível se já estivesse por lá.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
É a porra do atirador. O cara que escapou.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Me diga uma coisa.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Como você está?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Estou bem.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Isto é ótimo para dor de cabeça. Só um.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Mais do que isso te derruba. Pode crer.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Está bem.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Primeiro, sua vigilância é uma merda.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Se chegou perto
com a banheira que dirige, já foi visto.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Qual é, cara. Não sou a Agência,
mas não sou idiota.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Peguei o equipamento do Lecrone da Força.
Ele não me viu.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Bebe cerveja light. Bem suspeito.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Você tem certeza?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Eu olhei nos olhos dele, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
É ele.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Qual é a jogada?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? É um prazer.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Está interessado no apartamento?
-Isso mesmo.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Ótimo. Tenho um para mostrar. Vamos lá.
-Certo.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Será que podíamos ver a praia antes?

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-É claro. Por aqui.
-Ótimo.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente é uma verdadeira comunidade.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Tem muita gente de fora, como você.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Estou vendo que é um cara ativo,

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
temos piscina aquecida na cobertura,
um centro fitness

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
e as melhores ondas de surfe em San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
A única coisa que vou surfar é a internet.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Ciclovia.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Qual é o sistema de segurança?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Bem, as portas ficam trancadas.
-Claro.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-É um bairro seguro.
-Sem necessidade de alarme.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Garanto que não há problema de assaltos.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Está bem. Podemos subir?

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Vamos lá.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Todas as unidades foram renovadas.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Fizemos melhorias,
botamos janelas ecológicas.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Instalamos energia solar
no prédio inteiro.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-É mesmo?
-Sim.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
A revolução sustentável.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Temos unidades de frente para o pátio,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
mas nosso melhor atrativo é o mar, claro.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Oi, é a Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Meu chefe viajou,
e estou sem nada pra fazer.

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Pensei em dar um pulo
em San Diego pra ver você.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
O céu é o limite.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Estou...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Só estou com saudades
das garotas, Reece. Até mais.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Um para cobrir.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Opção.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Não precisa fazer isso.
Você é o big blind.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Você está nessa mão de qualquer forma.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Pode guardar suas cartas.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Obrigada pela dica.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Aposta ou passa? Passa.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Passa.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Vinte para cobrir.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Vinte para cobrir.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Só pode ser brincadeira.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Não me atende há uma semana.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Achei que houvesse algo errado.
Talvez estivesse encrencada, mas não.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Está numa mesa de pôquer
depenando universitários. Olá.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Calado, cara.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Certo. Aposta ou passa?

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Aposto tudo.
-Apostando tudo.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Saia da água. Está nadando com um tubarão.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Senhor.
-Sim, senhora.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Fold.
-Muito bem.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Qual é, cara.

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Estou trabalhando. O que vou dizer?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que os últimos seis meses
não foram em vão.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que mandar você pra Síria e Turquia
com mil dólares por dia foi bom

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
pra mim, pra você e pra VoltStreem.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
O hotel que você arrumou
em Aleppo era um muquifo.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Deviam me pagar pra ficar lá.
-É.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Eles não pagaram, né? Eu paguei.
E pela sua segurança.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Aí você consegue a maior história do ano.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Porque sou boa no que faço.
-E então some.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Enquanto isso, fico sabendo
sobre James Reece na ABC7?

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Bem, a ABC7 não tem
uma autorização médica assinada dele.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Como assim?

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Estão questionando
a capacidade mental do Reece.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Estou esperando a polícia liberar
a cena do crime.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Ele fez aquilo? Matou a família?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Estou trabalhando nisso.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Sabia que batizei minha úlcera
com o seu nome?

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Você se preocupa demais.
-Certo.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Você é boa com trabalho de impacto.
E estou cansado de esperar.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
A maior vantagem da VoltStreem
é o imediatismo.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Você tem 24 horas,
aí quero algo para publicar.

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Ela vai pagar.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
O alvo saiu. Eu te aviso se ele voltar.
Boa caça, amigo.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Qual é a situação?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
O merdinha entrou na rodovia.
Pode seguir em frente.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Cerveja?

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Alguma coisa?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Só uma obsessão doentia
por pornografia de babá.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Dor de cabeça?

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Não, cara. Tudo bem. Não dormi ontem.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Eu também não dormiria se estivesse
naquela casa. Você devia ficar aqui.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Pode ficar chocado, mas não lavei
os lençóis desde que dormiu neles.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Cara, você nunca lavou os lençóis.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exato.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Seu celular. Ei! É o seu celular.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Merda.
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Quem está me ligando de Washington?
-Boa pergunta.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Tudo bem, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Oi, meu irmão.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Tem uma amiga te esperando nos fundos.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Senhora Secretária.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandante.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Soube o que aconteceu no Warcom.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Agredir um almirante
não vai ajudá-lo no caso.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Repreender Seals
não está abaixo do seu cargo?

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Não vim repreender você.
Gerry é cheio de si.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
O seu pai não era um Seal?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sim, senhora.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Uma infância militar é um orgulho,
mas é também um peso.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Bebe uísque irlandês?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Não sou muito exigente hoje em dia.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Pode nos trazer
dois Yellow Spots, por favor?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sim, senhora.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Sabia que os Seals desenvolveram
táticas de ataque surpresa

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
com helicópteros do Exército?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imagine só a coincidência se o seu pai,
um jovem Seal, e meu pai, piloto veterano,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
tivessem se conhecido.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Meu pai odiava voar, senhora.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Talvez porque tenha voado com o meu.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Senhora. É por conta da casa.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
O Warcom contou a minha teoria?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
O Kahani não nos sacaneou só na Síria.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Tenho motivos para acreditar que ele tem
um agente dentro do NCIS de San Diego.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Só sei isso. Mas precisamos agir, agora.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Para que meu pelotão
seja o único ao alcance dele.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani não é uma ameaça a você.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Senhora, não sabemos disso.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Rick, ligue o noticiário.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Na verdade, sabemos.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Continuando.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
O especialista em armamentos
Dr. Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
foi morto numa operação militar de elite
do Exército dos EUA na Síria.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
O ataque se deu semanas após
uma missão fracassada de capturar Kahani

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
resultar na morte de 12 Seals da Marinha.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
O Pentágono declarou:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Os sírios e o mundo

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
podem dormir tranquilos pois
o maior especialista em armas químicas

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
não ameaça mais
os que valorizam a liberdade."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Sei como é quando a guerra
volta pra casa com a gente.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Mas espero que encontre paz
sabendo que esta missão

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
acabou.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Boa noite, comandante.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
A investigação sobre o fracasso
da tentativa anterior,

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
operação Espada de Odin, continua.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Oi.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Conseguiu alguma coisa?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sim. Nosso cara tirou a sua biometria
do banco de dados da equipe.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Sim. Sou o principal suspeito.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Mas Holder pegou suas digitais
dois dias antes do assassinato.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Pode ser ele.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Só tem um jeito de saber.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Ferimento de faca no braço.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
É. Trouxe uma coisa pra você.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Por elas. E pelo Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Olá.
-Você é da polícia?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Não, sou da imprensa.
Liguei pra falar do exame de James Reece.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Sim, eu respondi.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Vamos pôr outro médico no caso
antes de liberar informação.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Eu preciso disso com urgência.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Eu já volto.
-Obrigada.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Ei, Jordan. Consegui!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Escute. Preciso que encontre
um neurologista em LA agora.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
A história é bem melhor. Pode crer.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Esta era a arma favorita do Boozer.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, calibre 45.
Ele cresceu no Texas atirando com ela.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Se ele fosse se matar,
teria usado uma 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Vocês, idiotas,
o mataram com a arma errada.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Vamos com calma.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Se ficar calmo, fica vivo, entendeu?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Sim. Minha nossa.
Eu não... Não matei seu amigo.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Matou.
-Não matei.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Matou minha esposa. Minha filha.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Tentou me matar.
-Comandante, não matei ninguém.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Mostre os braços.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Não matei ninguém.
-Me mostre os braços.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Vire o braço esquerdo.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Vire o outro braço.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Está bem.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Tudo bem.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Talvez não tenha matado, mas encobriu.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Para quem trabalha?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Coloque as mãos aí.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Fiz uma pergunta.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Não chore, porra.
-Eu não sei.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Irã? Síria?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Não me faça perguntar de novo.
Para quem trabalha?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Vamos. Está ficando chato, chefe.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Ele vai ficar enrolando o dia todo.
Sabemos o que sabemos.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Não há dúvidas de que pegamos o bosta.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Não me machuque, por favor.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Não me machuque.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Porra. Agora, não. Maldição.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Ele está com amnésia.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Eu imploro a vocês.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Comandante...
-Por que não fala a verdade?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Com quem está falando?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Me escute. Não vou dar queixa contra você.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Eu vou... Vamos esquecer tudo.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Esquecer tudo?
-Sim.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Você pegou minhas digitais na biometria.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Era meu trabalho ajudar na Espada de Odin.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Você fodeu tudo.
-Comandante. Sou agente federal.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Um agente federal! Eu liguei pra polícia.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Não tem como chegar primeiro no local.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Não. A menos que já estivesse lá.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
A Central nos chamou.
Sabem que você é da Marinha.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Sabem que é da Marinha.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Não minta para mim.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Não estou mentindo.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Puta merda.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Eu sabia na casa do Boozer.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Sabia que ele não tinha se matado
e sabia nos túneis

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
com o Pelotão Alpha e sei agora, está bem?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Comandante...
-Você armou pra mim.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Você... não está bem.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Se o que está dizendo for verdade,
não há assassino.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Eu teria matado minha família.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Não. Merda.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Pode me convencer de muita coisa,
mas não disso.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Comandante, não. Não!
-Não se mexa.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Levante o queixo.
-Não!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Levante a porra do queixo.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
O quê? O que está dizendo?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. É o cara que me paga.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
É o nome dele. Ele me dá informações.
Recebo dinheiro numa conta.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
É só isso que sei. É só...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Legendas: Larissa Inoue

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervisão Criativa
Verônica Cunha

