1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LISTA ŚMIERCI

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Piękne miejsce na spoczynek, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Daj im, Panie, wieczny odpoczynek.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Obdarz je światłością wiekuistą.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Spoczywajcie w pokoju.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Chodź. Nie powinieneś być teraz sam.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Nie chcę ich zostawić.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Oczywiście.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Ale są inne sposoby komunikacji.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Wtedy powiedziałam Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
„Moja chrześniaczka nie musi się martwić,
że ubrudzi sobie ubranie do kościoła”.

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
W porządku, moja kolej.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Nie ma mowy.
-Jak to?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Ty masz zakaz.
-Zakaz czego?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
To wspomnienia.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Mam go uciszyć? Mogę złoić mu dupę.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Nie martw się, będę grzeczny.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Kiedy byłem jeszcze w oddziale,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
po każdej operacji Lauren Reece
urządzała wspaniałe grille.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
I któregoś razu,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
chyba zaraz po tym,
jak Sabrina oficjalnie ode mnie odeszła.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Która to była żona?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Nie czułem się wtedy najlepiej.
I jak dobry przyjaciel,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece kupił chyba pięć skrzynek piwa.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Tyle wtedy wypiłem?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Nadchodzi noc, wszyscy wychodzą, ja patrzę

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
i widzę przepiękną czerwoną kanapę,
która po prostu mnie wzywa.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Więc oczywiście kładę się spać.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Budzę się rano,
o wiele, kurwa, za wcześnie.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Spoglądam w górę,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
a nade mną...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
stoi Lauren, trzyma małą Luce

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
i zastanawia się,
dlaczego jej salon wali jak pisuar.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Bo się zeszczałeś.

36
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Wznieśmy toast.

37
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Za rodzinę Reece'ów. Trzy pokolenia,
które miałem szczęście poznać.

38
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Nasze życie zawdzięczamy
ich miłości i odwadze.

39
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
Zdrowie!

40
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Mówię ci, bracie,

41
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
świat bez nich jest zdecydowanie gorszy.

42
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Chyba już pójdę.

43
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Wracasz do domu?
-Już?

44
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Tak. Chcę wrócić do domu.

45
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Chodź. Mój kierowca cię zabierze.

46
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Komu potrzebne słońce, gdy masz Margarity?

47
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hej, Picasso. Pokażesz mi, co rysujesz?

48
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Nie skończyłam.

49
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
A jeśli nie skończysz przed moim wyjazdem?

50
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Jak mi go nie pokażesz,
zaśpiewam ci piosenkę.

51
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Co, nie wierzysz mi?

52
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Lubię szybkie samochody i duże marzenia

53
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Goniłem w życiu za wieloma szaleństwami

54
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Zostawiłem za sobą wiele odłamków...

55
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Dziękuję.

56
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Dziś rano skończyłem 36 lat

57
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trzydzieści sześć?

58
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Napisałem tę piosenkę cztery lata temu.

59
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
A przez góry i rzekę
Przetoczyła się burza

60
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Co to było?

61
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Nic jej nie będzie, tato?

62
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Nie. Po prostu jest w szoku.
Poleci z powrotem do swojej rodziny.

63
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Nie musisz jej okłamywać.

64
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Przepraszam, komandorze.
Agent specjalny Joshua Holder.

65
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Tak, pamiętam pana.

66
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS zajmuje się zabójstwem pana rodziny.

67
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Znaleźliście coś?

68
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Przyjechaliśmy omówić
pewne rozbieżności w raporcie.

69
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Narzędzie zbrodni, pana SIG P226?

70
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Został wyjęty z sejfu w garażu, prawda?

71
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nie, mówiłem im.
Został wyjęty z sejfu w mojej sypialni.

72
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Mogę go zobaczyć?

73
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Jak pana zdaniem zabójcy otworzyli sejf?

74
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Musieli skopiować mój odcisk.

75
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
To byłaby zaawansowana operacja.

76
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Nie otworzyliby go wsuwką do włosów.

77
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Bez jaj. Mówiłem wam.
To wyrafinowany przeciwnik.

78
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Musimy znaleźć tego, który uciekł.

79
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
W klinice znaleźliśmy odciski 30 osób.

80
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
Sprawdzamy je
w Biurze Więziennictwa i NCIC...

81
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Jasne. A Interpol?

82
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Tak, pracujemy nad tym.

83
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Mogę obejrzeć garaż?

84
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Kto zna hasło do tego sejfu?

85
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Tylko ja.

86
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Gdyby broń jednak została schowana
w tym sejfie...

87
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Nie była. Była w mojej sypialni.

88
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Co robiliście cały tydzień?
Goniliście własny ogon?

89
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Musimy sprawdzić wszystkie możliwości...

90
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Gdy jeden z chłopaków wdał się
w bójkę w barze, NCIS działało w sekundę.

91
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Coś wam powiem.
Pomyliliście się co do Boozera.

92
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
On nie popełnił samobójstwa.

93
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Gdybym był na misji, szukałbym...

94
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Komandorze...
-Wyciągałbym ludzi za włosy.

95
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Współczuję panu,
że znalazł się pan w tej sytuacji.

96
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Ale nie jesteśmy na misji
i musimy przestrzegać procedur.

97
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
W porządku.

98
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Mam spotkanie z admirałem. Dzwoniłem.

99
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Wchodź.

100
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Siadaj.

101
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Piękny pogrzeb.
Oby ostatni w najbliższym czasie.

102
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Tak jest.

103
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
O czym chciałeś rozmawiać?

104
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Nie jestem pewien, czy NCIS
da sobie radę z tą sprawą.

105
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Śledztwo w sprawie Miecza Odyna
zostało zakończone.

106
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Zgodziłeś się,
że to Mitchell zdetonował ładunek.

107
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Mówię o mojej rodzinie.
Prowadzone jest śledztwo.

108
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Trzeba zorganizować kontrwywiad.
To mogą być osobiste porachunki.

109
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Osobiste?

110
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Śledzę Kahaniego od lat.
Nie ma nikogo lepszego, żeby go złapać.

111
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
On i siły Ghods o tym wiedzą.

112
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani nie pracuje w Coronado.

113
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
To chemik, a nie szpieg.

114
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Nasłał zabójców na Boozera i na mnie.

115
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Ktokolwiek zabił moją rodzinę,
wciąż tam jest.

116
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Cała społeczność jest zagrożona.

117
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Jesteś ze mną szczery, więc ja też będę.

118
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Stawiasz nas w kłopotliwej sytuacji.

119
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Mimo że dowody temu przeczyły,
dwa tygodnie temu nalegałeś,

120
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
że żołnierz SDF wysadzili ładunek w Syrii.

121
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Wycofałem to oświadczenie.

122
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Po tym, jak poważnie
zajęliśmy się tą sprawą.

123
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
A teraz co?

124
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
Chcesz przepychanki z NCIS
przez idiotyczny pomysł, że siły Ghods

125
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-zabijają nam komandosów pod nosem...
-Nie słucha pan.

126
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Nie słuchasz sam siebie, komandorze.

127
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Wyciągnęliśmy cię ze sprawy Miecza Odyna.
Zatrzymałeś pracę.

128
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Kapitan Howard urobił się po łokcie,
kryjąc twój tyłek.

129
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Ale prawda jest taka,
że nie wiemy, co się z tobą dzieje.

130
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
A skoro nie mogłeś ochronić
ani swoich ludzi, ani rodziny,

131
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
nie możemy...

132
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Puść go, komandorze.

133
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agencie Holder, Katie Buranek.

134
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Biuro łącznika powiedziało,
że pan tu będzie.

135
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Nieprawda.
-Rozmawiałam z Brendą Freeman.

136
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Nie powiedziała pani,

137
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
że NCIS nie dopuszcza reporterów
do miejsca zbrodni?

138
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Byłam z komandorem Reece'em
dzień przed zabójstwami.

139
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
Celował do mnie z broni.

140
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Mogę złożyć zeznanie,

141
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
jeśli powie mi pan,
co się tam stało. Nieoficjalnie.

142
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Koroner ustalił czas zgonu żony i córki
w ciągu 30 minut

143
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
od wizyty Reece'a w klinice.

144
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Przed czy po jego przybyciu?

145
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
To niejasne,
ale mieści się w marginesie błędu.

146
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Ktoś zabił rodzinę Reece'a po jego wyjściu
albo Reece sam ich zabił,

147
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
a potem przyjechał tutaj.

148
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Reece zachowywał się dziwnie.

149
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Dlatego machał pistoletem?

150
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Nie wyglądał na kogoś,
kto chce zabić żonę i dziecko.

151
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Dobry Boże.

152
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
No, porządku nie zostawili.

153
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Więc ktoś wchodzi tu i strzela do lekarzy.

154
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bum, bum.

155
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Co się tutaj dzieje?

156
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
To miejsce, w którym Reece rzekomo walczył

157
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
z dwoma zabójcami.

158
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
„Rzekomo”?

159
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Nie mamy ciała.

160
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece mówi, że zostawił
jednego z nich leżącego tutaj

161
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
w kałuży krwi. Postrzelił go trzy razy.

162
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Ktoś mógł pozbyć się dowodów?

163
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Byłem pierwszy na miejscu.
Nie widziałem śladu napastnika,

164
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
żadnych napastników, żywych lub nie.

165
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Klinika nie ma monitoringu?

166
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Nie. Klienci cenią sobie dyskrecję.

167
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Technicy coś znaleźli?

168
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nic. Z wyjątkiem kul z broni Reece'a.

169
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
To dlaczego jest jeszcze na wolności?

170
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Bo nic z tego nie ma sensu.

171
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Facet ma ranę od noża. Ja nie mam noża.

172
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Nagranie z monitoringu pokazuje,
jak Reece wychodzi z domu spokojnie,

173
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
a wraca spanikowany.

174
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece albo tutaj z kimś walczył,
albo z nikim nie walczył.

175
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Wmawiam sobie raz jedno, raz drugie.

176
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Wiem tylko, że James Reece
wierzy w swoją wersję wydarzeń.

177
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Nie bez powodu badał sobie głowę.

178
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Nie mam pani nic do powiedzenia.

179
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
W klinice Engram nie ma śladu napastnika.
Żadnego ciała.

180
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Jak pan to wytłumaczy?

181
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Spotkajmy się pod bramą przy garażu.

182
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Co mówią w pogotowiu?

183
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Czasami mają zalecenia,
by usunąć ciało przed dochodzeniem.

184
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Sprawdziłam w pogotowiu,
u koronera i w CSI.

185
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Nie zwariowałem.
-Tego nie powiedziałam.

186
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Ale ktoś musi pomóc panu to udowodnić.

187
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Został pan zaatakowany po rezonansie?

188
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Tak.
-No dobrze.

189
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Więc nie widział pan wyników badania?

190
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Miałem pełne ręce roboty.

191
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Proszę podpisać tę zgodę.

192
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Zdobędę wyniki, udowodnimy, że badanie
nic nie wykazało. To pomoże sprawie.

193
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Jak to pomoże mojej sprawie?

194
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
I tak nikt mi nie wierzy. Nie, dzięki.

195
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agent w pana sprawie chce panu uwierzyć.

196
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Poznała pani Holdera?
-Tak.

197
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
To agent NCIS. Chce jedynie
przyszpilić komandosa i zdobyć sławę.

198
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
A czemu jest pan na wolności,
skoro on był tam pierwszy?

199
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Trzyma pani dokumenty przy sobie?
-Które?

200
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Tak, mam go.

201
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Chcę go zobaczyć.

202
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Sam zdobędę własne poufne wyniki badań.

203
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Ale nie kopię raportu policyjnego.

204
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Podpiszę, jak go zobaczę.

205
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder był pierwszy w klinice?

206
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Próbuje zrozumieć, co się stało.

207
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Dziękuję. Będę w kontakcie, komandorze.

208
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Chwila. Jaki ma pani telefon?

209
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Taki.
-Chwila. Jaki?

210
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Proszę zaczekać.

211
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Proszę pokazać telefon.

212
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Proszę pokazać.

213
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Przełączyłem w tryb samolotowy.
Dobrze? Nie wyłączyłem go.

214
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
To torba Faradaya.

215
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Jeśli była pani w SCIF-ie,
wie pani, jak działa.

216
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Nieszyfrowane smartfony
to urządzenia śledzące,

217
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
przy okazji można z nich dzwonić.

218
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
W ten sposób
zdobywałem informacje na misji.

219
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Proszę go tam trzymać.
To jest telefon na kartę.

220
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Do kontaktu ze mną.
Nie do dzwonienia ani pisania.

221
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Za gotówkę kupi pani
kartę podarunkową Google.

222
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Proszę sobie zapisać.

223
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Użyje jej pani,
żeby założyć konto na Threemie.

224
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Nie na WhatsAppie,
od lat jest niezabezpieczony.

225
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

226
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Długopis.

227
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
To moja poufna
nazwa użytkownika na Threemie.

228
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Zapamiętać i zniszczyć kartkę.

229
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Jasne. To duża ostrożność.

230
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Jeśli mam rację, to i tak nie wystarczy.

231
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Dziękuję, komandorze.

232
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Może mi pani mówić Reece.

233
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
To moja historia,
może pani użyć mojego nazwiska.

234
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
W porządku, Reece. Nie poddawaj się.

235
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Kim ty, kurwa, jesteś?

236
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Kurwa.

237
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Co, ucinałeś sobie drzemkę?

238
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT plus trzy, bracie.
Operuję w czasie jemeńskim. Co tam?

239
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Mamy winnego.

240
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Winnego?

241
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, to folder z celem.

242
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Jeśli siły Ghods
zabijają komandosów w Coronado,

243
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
potrzebują tu kogoś,
by dochodzenia szły po ich myśli.

244
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agenta Josha Holdera z NCIS
przydzielono do spraw mojej i Boozera.

245
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Był pierwszy na miejscu u Boozera,
choć mówił, że przyjechała tam policja.

246
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Prześcignął też techników medycznych
w drodze do kliniki.

247
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
To niemożliwe, chyba że był w okolicy.

248
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
To nasz pieprzony cyngiel. To on uciekł.

249
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Powiedz mi coś.

250
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Jak się czujesz?

251
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Dobrze.

252
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Są świetne na bóle głowy. Jedna wystarczy.

253
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Więcej by cię rozłożyło. Zaufaj mi.

254
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Twoja technika obserwacji jest do dupy.
To raz.

255
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Z tej odległości
musiał zauważyć twojego gruchota.

256
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Daj spokój. Nie jestem agencją,
ale idiotą też nie.

257
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Wziąłem wóz Lecrone'a z oddziału.
Nie widział mnie.

258
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Pije jasne piwo. To podejrzane.

259
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Jesteś pewien?

260
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Spojrzałem mu w oczy, Ben.

261
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
To on.

262
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Jaki masz plan?

263
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Pan Roy Boehm?

264
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Pani Carmen? Miło panią poznać.

265
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Oglądamy to z dwiema sypialniami?
-Tak.

266
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Pokażę panu mieszkanie pokazowe, chodźmy.
-Dobrze.

267
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
A moglibyśmy najpierw obejrzeć plażę?

268
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Oczywiście. Proszę tędy.
-Świetnie.

269
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente to cała społeczność.

270
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Dużo tu ludzi z zewnątrz.

271
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Widzę, że jest pan wysportowany.

272
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
Mamy podgrzewany basen na dachu,
siłownię

273
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
i najlepsze warunki
do surfowania w San Diego.

274
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Ja surfuję tylko po internecie.

275
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Ścieżka rowerowa.

276
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Jakie macie zabezpieczenia?

277
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Drzwi są zawsze zamknięte.
-Jasne.

278
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-To bezpieczna okolica.
-Nie trzeba systemu alarmowego.

279
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Nigdy nie mieliśmy włamania.

280
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Możemy iść na górę.

281
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Chodźmy.

282
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Wszystkie mieszkania są wyremontowane.

283
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Ulepszone udogodnienia, ekologiczne okna.

284
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
W zeszłym roku
założyliśmy panele słoneczne.

285
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Poważnie?
-Tak.

286
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Zielona rewolucja.

287
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Kilka mieszkań wychodzi na dziedziniec,

288
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
ale prawdziwą nagrodą jest Pacyfik.

289
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hej, tu Liz.

290
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mój szef wyjechał z kraju,
a ja nie mam co robić.

291
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Może wpadnę do San Diego i cię zgarnę?

292
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Niebiosa stoją otworem.

293
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Tęsknię za dziewczynami, Reece.
Odezwij się.

294
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Wchodzę.

295
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Opcja.

296
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Nie musisz tego robić.
Jesteś na dużej ciemnej.

297
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
I tak będziesz w tym rozdaniu.

298
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Możesz zatrzymać swoje karty.

299
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Dzięki za wskazówkę.

300
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Obstawiający sprawdzają. Sprawdzanie.

301
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Sprawdzanie.

302
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Podbijamy o 20.

303
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Jaja sobie robisz.

304
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

305
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Od tygodnia nie odbierasz.

306
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Można by pomyśleć, że coś się stało,
że masz kłopoty, ale nie.

307
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Ogrywasz studentów w pokera. Cześć.

308
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Zamknij się.

309
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Obstawiający sprawdzają.

310
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Gram za wszystko.
-All-in.

311
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Wyłaź z wody. Pływasz z żarłaczem.

312
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Proszę pana.
-Tak.

313
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Pasuję.
-Dobra robota.

314
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Bez jaj.

315
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Pracuję, Jordan. Co mam powiedzieć?

316
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Że nie zmarnowałaś sześciu miesięcy.

317
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Że płacenie za ciebie
1000 dolarów dziennie w Syrii i Turcji

318
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
opłaci się nam
i w końcu także VoltStreemowi.

319
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Ten hotel w Aleppo to była straszna nora.

320
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-To mnie powinni byli płacić.
-Jasne.

321
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Ale nie płacili.
Ja za to zapłaciłem. Za twoją ochronę też.

322
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
I jakoś trafiłaś na historię roku.

323
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Bo jestem w tym dobra.
-I urwałaś kontakt.

324
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
A ja muszę zdobywać informacje
w sprawie Reece'a w ABC7.

325
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 nie ma jego zgody
na dostęp do dokumentacji medycznej.

326
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Mów.

327
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Kwestionują jego sprawność umysłową.

328
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Czekam, aż policja zwolni miejsce zbrodni.

329
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Zabił swoją rodzinę?

330
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Właśnie nad tym pracuję.

331
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Nazwałem wrzód twoim imieniem. Katie.

332
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Za bardzo się przejmujesz.
-Jasne.

333
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Jesteś dobra w grubych historiach.
Ale nie mogę dłużej czekać.

334
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Zaletą VoltStreem jest bezpośredniość.

335
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Masz 24 godziny,
potem chcę coś, co mogę puścić.

336
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Koleżanka płaci.

337
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Królik w ruchu. Dam znać, jeśli wróci.
Udanych polowań, przyjacielu.

338
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Melduj.

339
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Dupek wjechał na autostradę. Droga wolna.

340
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Piwo.

341
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Masz coś?

342
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nic. Tylko niezdrową obsesję
na punkcie porno z opiekunkami.

343
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Bóle głowy.

344
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Nie, spoko. Po prostu wczoraj nie spałem.

345
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Sam nie mógłbym spać w tym domu.
Powinieneś przenieść się do mnie.

346
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Będziesz w szoku, ale nie prałem
tej pościeli, odkąd w niej spałeś.

347
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Stary, nigdy jej nie prałeś.

348
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Przecież mówię.

349
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Coś ci dzwoni.

350
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Kurwa.
-Waszyngton.

351
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Kto dzwoni do mnie z Waszyngtonu?
-Dobre pytanie.

352
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Co tam, Rick?

353
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hej, stary.

354
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Koleżanka czeka na ciebie z tyłu.

355
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Pani sekretarz.

356
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Komandorze.

357
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Słyszałam, co zaszło w WARCOM.

358
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Nie pomaga pan sobie, atakując admirała.

359
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Ściganie komandosów
nie jest poniżej pani rangi?

360
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Nie ścigam pana.
A Gerry zachowuje się jak dupek.

361
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Pana ojciec był komandosem?

362
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Tak jest.

363
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Wojskowe dzieciństwo to duma,
ale także szczególny ciężar.

364
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Pije pan irlandzką?

365
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Ostatnio jestem mniej wybredny.

366
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Poprosimy dwa razy Yellow Spot.

367
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Oczywiście.

368
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Komandosi opracowali
część taktyk wojny podjazdowej za pomocą

369
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
wojskowych helikopterów.

370
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Pana ojciec, młody komandos,
mógł spotkać na swojej drodze mojego ojca,

371
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
doświadczonego pilota.

372
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mój ojciec nienawidził latać.

373
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Może dlatego, że latał z moim.

374
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Proszę pani. To na koszt firmy.

375
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
WARCOM przedstawił pani moją teorię?

376
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Łykaliśmy jego ściemy w Syrii,
ale to nie wszystko.

377
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Mam powody, by sądzić, że ma przynajmniej
jednego człowieka w NCIS San Diego.

378
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Czy więcej? Nie wiem.
Ale musimy działać i to teraz.

379
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
By mój pluton był jedynym, który dorwał.

380
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani nie jest dla pana zagrożeniem.

381
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Tego nie wiemy.

382
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Włącz wiadomości.

383
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Właściwie to wiemy.

384
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Przejdźmy dalej.

385
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Irański specjalista ds. broni
dr Jahan Kahani

386
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
zginął w amerykańskiej operacji wojskowej
w północnej Syrii.

387
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
To tylko kilka tygodni
po nieudanej misji schwytania Kahaniego,

388
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
podczas której zginęło 12 komandosów.

389
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon wydał oświadczenie:

390
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
„Świat i Syryjczycy

391
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
mogą spać spokojnie, bo ekspert
od broni chemicznej na Bliskim Wschodzie

392
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
nie stanowi już zagrożenia”.

393
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Wiem, jak to jest,
gdy wojna wraca z tobą do domu.

394
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Ale mam nadzieję,
że zazna pan spokoju, wiedząc, że ta misja

395
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
się skończyła.

396
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Dobranoc, komandorze.

397
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Nadal trwa dochodzenie
w sprawie niepowodzeń poprzedniej próby

398
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
w operacji Miecz Odyna...

399
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Siema.

400
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Co? Masz coś?

401
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Koleś usunął twoje dane biometryczne
z bazy danych oddziału.

402
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Bo jestem głównym podejrzanym.

403
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ale zrobił to na dwa dni
przed tymi pieprzonymi morderstwami.

404
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
To może być on.

405
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Możemy się dowiedzieć.

406
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Rana nożem, lewe przedramię.

407
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Tak. Przyniosłem ci coś.

408
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Dla dziewczyn. I Boozera.

409
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Dobry wieczór.
-Jest pani z policji?

410
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Z prasy. Dzwoniłam w sprawie
wyników rezonansu Jamesa Reece'a.

411
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Tak, odpowiedziałam.

412
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Zanim je udostępnimy,
przydzielimy nowego lekarza.

413
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Potrzebuję tego na wczoraj.

414
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Zaraz wracam.
-Dziękuję.

415
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hej, Jordan. Tak, kurwa, mam je!

416
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Nie. Znajdź mi neurologa w LA, teraz.

417
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Zaufaj mi. Robi się ciekawie.

418
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
To był ulubiony pistolet Boozera.

419
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, .45.
Strzelał z niego jako dzieciak w Teksasie.

420
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Gdyby miał się zabić, użyłby 1911.

421
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Debile, zabiliście go niewłaściwą bronią.

422
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Zróbmy to na spokojnie.

423
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Zachowasz spokój,
to przeżyjesz, rozumiesz?

424
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Dobry Boże.
Nie zabiłem twojego przyjaciela.

425
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Zabiłeś.
-Nie.

426
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Zabiłeś moją żonę. I córkę.

427
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Próbowałeś zabić mnie.
-Nikogo nie zabiłem.

428
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Pokaż mi ręce.

429
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Nikogo nie zabiłem.
-Pokaż mi ręce.

430
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Odwróć lewą rękę.

431
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Odwróć drugą rękę.

432
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Może ich nie zabiłeś, ale to ukryłeś.

433
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Dla kogo pracujesz?

434
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Wkładaj łapska.

435
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Zadałem ci pytanie.

436
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Nie płacz, kurwa.
-Nie wiem.

437
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Syria?

438
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Nie każ mi pytać ponownie.
Dla kogo pracujesz?

439
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
No dalej. Robi się nudno, szefie.

440
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
On może ściemniać cały dzień.
A my wiemy swoje.

441
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Nie ma wątpliwości, że to ten dupek.

442
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Proszę, nie rób mi krzywdy.

443
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Kurwa. To nie jest teraz.

444
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Ma amnezję, szefie.

445
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Błagam was.

446
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Komandorze...
-Nie możesz być ze mną szczery?

447
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Z kim rozmawiasz?

448
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Posłuchaj. Nie wniosę
przeciwko tobie oskarżenia.

449
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
To po prostu zniknie.

450
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Po prostu zniknie?
-Tak.

451
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Skopiowałeś mój odcisk z bazy danych.

452
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Dostałem zadanie przy Mieczu Odyna.

453
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Spieprzyłeś to.
-Komandorze. Jestem agentem federalnym.

454
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Agent federalny!
A ja zadzwoniłem na policję.

455
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Nie ma mowy, żebyś był tam pierwszy.

456
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Chyba że już tam byłeś.

457
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Zadzwonili do nas.
Wiedzą, że jesteś z marynarki.

458
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Wiedzą to.

459
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Nie kłam.

460
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Nie kłamię.

461
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Kurwa mać.

462
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Wiedziałem to już u Boozera.

463
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Że się nie zabił.
I wiedziałem o tym w tunelach

464
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
z plutonem Alfa. I kurwa, wiem to teraz.

465
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Komandorze...
-Wrobiłeś mnie, kurwa.

466
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Nie jesteś zdrowy.

467
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Jeśli to, co mówisz, jest prawdą,
to nie ma zabójcy.

468
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
A ja zabiłem rodzinę.

469
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nie. Kurwa.

470
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Możesz mi wmówić wiele rzeczy, ale nie to.

471
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Komandorze, nie rób tego.
-Nie ruszaj się.

472
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Podnieś brodę.
-Nie!

473
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Kurwa, podnieś brodę.

474
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

475
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Co? Co mówisz?

476
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. To facet, który mi płaci.

477
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Tak się nazywa. Przekazuje mi informacje.
Dostaję pieniądze na konto.

478
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
To wszystko, co wiem. To wszystko...

479
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Napisy: Anna Kurzajczyk

480
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska

