1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
SENARAI MAUT

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Tempat yang indah untuk berehat, anakku.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Tuhanku, kurniakan mereka
ketenangan abadi.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Rahmati mereka dengan cahaya.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Semoga tenang di sana.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amin.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Mari. Ini bukan masa untuk bersendiri.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Saya tak nak tinggalkan dia.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Ya.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Tapi ada cara lain untuk berhubung.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Ketika itu saya beritahu Lucy,

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Anak pembaptisan saya
takkan perlu risau baju gerejanya kotor."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Saya ada cerita.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Jangan.
-Apa maksud awak?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Awak dilarang.
-Dilarang untuk?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Ini peringatan.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Awak nak dia diam? Saya boleh cekik dia.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Jangan risau. Saya kawal diri.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Ketika saya dalam pasukan,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
selepas setiap operasi,
Lauren Reece akan adakan barbeku.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Pernah sekali,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
ketika Sabrina baru saja tinggalkan saya.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Isteri yang mana satu?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Fikiran saya tak menentu.
Sebagai kawan yang baik,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece beli empat atau lima kotak bir.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Rasanya saya beli
empat atau lima kotak bir.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Malam pun tiba. Semua orang balik.
Saya pandang ke sana.

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
Ada sebuah sofa yang gah
memanggil nama saya.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Saya tidur.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Sedar saja, sudah awal pagi.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Saya pandang ke atas,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
ada...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
ada Lauren, memegang Luce,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
sambil tertanya-tanya
kenapa ruang tamunya berbau hancing.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Sebab awak kencing.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Saya...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Mari minum.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Untuk keluarga Reece. Tiga generasi
yang saya bersyukur dapat kenal.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Kita terhutang nyawa pada
kasih sayang dan keberanian mereka.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Setuju!
-Setuju.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Dengar sini.

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
Tanpa mereka habislah dunia.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Saya kena pergi.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Awak nak balik?
-Awalnya?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ya, saya nak balik.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Mari. Pemandu saya hantarkan.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Siapa perlu matahari kalau ada margarita?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hei, Picasso. Kamu nak tunjuk
lukisan kamu atau tak?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Belum siap.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Kalau tak siap juga sebelum ayah pergi?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Kalau tak tunjuk lukisan itu,
ayah nak nyanyi.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Tak percaya?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Aku suka kereta laju dan beli impian

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Mengejar kegilaan

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Meninggalkan kekecewaan

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Terima kasih.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Pagi ini umurku 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Tiga puluh enam?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Maaf, saya tulis lagu ini
empat tahun lalu.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Namun gunung dan sungai melatari guruh

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Apa itu?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Dia akan okey tak, ayah?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Ya, dia cuma terkejut.
Nanti dia kembali kepada keluarganya.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Tak perlu tipu dia.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Maaf mengganggu, Komander.
Saya Ejen Khas Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ya, saya ingat awak.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS telah ditugaskan
untuk kes keluarga awak.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Ada perkembangan?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Sebenarnya, saya datang untuk berbincang
mengenai percanggahan dalam laporan.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Senjata pembunuhan, SIG p226 awak?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Ia dikeluarkan dari peti besi
di dalam garaj, betul?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Tak, saya dah cakap. Ia dikeluarkan
dari peti besi bilik saya.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Boleh tunjukkannya?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hei.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Saya tertanya-tanya...
Bagaimana agaknya pembunuh buka peti ini?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Mereka ada cap jari saya.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Itu sangat sofistikated.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Peti besi ini tak boleh
dibuka dengan mudah.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Tentulah. Saya dah cakap.
Musuh ini sangat sofistikated.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Kena cari pembunuh yang lari itu.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Kami dapat 30 set cap jari di klinik

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
dan periksa seluruh
Biro Penjara dan NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Okey. Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Kami sedang usahakan.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Boleh tunjukkan garaj?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Siapa tahu kata laluan peti besi ini?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Cuma saya.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Jika pistol itu disimpan
di dalam peti besi ini...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Saya dah kata. Di dalam bilik saya.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Apa yang kamu semua buat?
Buat benda sia-sia?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Saya kena lihat segala kemungkinan...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
NCIS selalunya pantas bekerja
kalau pasukan saya bergaduh di bar.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Beginilah. Awak silap tentang Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Dia tak bunuh diri.

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Jika saya dihantar ke luar negara, saya...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Komander...
-Cari sampai ke lubang cacing.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Saya bersimpati dengan keadaan awak.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Tapi kita bukan di luar negara
dan negara kita ada proses.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Baiklah.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Saya nak jumpa Laksamana.
Saya dah maklumkan.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Masuklah.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Silakan duduk.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Pengebumian yang indah.
Semoga tak ada lagi selepas ini.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Ya, tuan.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Ada perkara nak bincang?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, tuan. Saya tak pasti
jika mereka layak uruskan kes ini.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Saya dimaklumkan siasatan mengenai
Odin's Sword sudah selesai.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Awak setuju bahawa Mitchell
yang buat IED itu meletup.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Saya cakap pasal keluarga saya.
Kes itu di bawah siasatan jenayah.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Patutnya ada risik balas. Saya percaya
apa yang terjadi bersifat peribadi.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Peribadi?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Sudah lama saya jejak Kahani.
Tiada yang lebih baik untuk jatuhkan dia.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Dia dan Quds tahu itu.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani tak bekerja di Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Dia ahli kimia, bukan pengintip.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Dia hantar orang bunuh Boozer. Bunuh saya.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Pembunuh keluarga saya masih bebas.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Seluruh komuniti dalam bahaya.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Awak bercakap jujur.
Jadi, biar saya pun jujur.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Awak buat kami serba salah.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Dua minggu lalu, awak bertegas,
walaupun bukti menunjukkan sebaliknya,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
bahawa askar SDF letupkan IED di Syria.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Saya dah tarik balik, tuan.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Selepas kami pertahankan awak.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Sekarang awak mahu kami

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
bergaduh dengan NCIS kerana tanggapan
semberono bahawa Pasukan Quds

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-membunuh SEAL di depan mata kita...
-Tuan tak faham.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Awak yang tak faham diri sendiri.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Kami keluarkan awak daripada siasatan
Odin's Sword tanpa jejaskan kerja awak.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Kapten Howard terpaksa
berhempas pulas untuk sokong awak.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Tapi sebenarnya, kami tak tahu
apa yang berlaku dengan awak.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Disebabkan awak tak mampu lindungi
anak buah atau keluarga awak,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
kami tak boleh...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Lepaskan, Komander.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Ejen Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Pejabat kata
saya boleh jumpa awak di sini.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Mereka tak cakap.
-Saya cakap dengan Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Pasti Brenda cakap

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
NCIS tak benarkan wartawan
hampiri tempat kejadian.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Saya bersama Komander Reece
sehari sebelum pembunuhan.

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
Dia acu pistol ke muka saya.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Awak boleh dapat kenyataan saksi

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
kalau awak boleh beritahu
apa yang jadi di dalam sana. Tidak rasmi.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Okey. Koroner tentukan waktu kematian
isteri dan anaknya dalam 30 minit

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
Reece tiba di klinik ini.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Sebelum atau selepas dia tiba?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Tak jelas, tapi ia masih dalam lingkungan.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Maknanya, ada orang bunuh mereka selepas
dia keluar atau Reece bunuh keluarganya

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
kemudian datang ke sini.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Sewaktu cakap dengan Reece, dia lain.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Patutlah dia acu pistol?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Tapi bukan macam orang
yang nak bunuh isteri dan anaknya.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Oh, Tuhan.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Ya, teruk.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Ada orang masuk dan tembak doktor.

156
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Apa yang terjadi di sini?

157
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Di sinilah Reece dikatakan bergelut

158
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
dengan dua pembunuh bertopeng.

159
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Dikatakan?"

160
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Tak ada mayat.

161
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Menurut Reece, dia tinggalkan
seorang penyerangnya terbaring di sini

162
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
berlumuran darah. Tembak dia. Tiga kali.

163
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Ada orang bersihkan bukti?

164
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Saya yang pertama tiba.
Tak ada tanda penyerang ini

165
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
atau penyerang lain, hidup atau mati.

166
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Klinik tak ada kamera keselamatan?

167
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Tak ada. Kerahsiaan klinik.

168
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Forensik pula?

169
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Tak ada apa.
Melainkan peluru daripada pistol Reece.

170
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Kenapa dia masih bebas?

171
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Sebab semua ini tak masuk akal.

172
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Dia cedera ditikam. Saya tak ada pisau.

173
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Lagipun, rakaman di rumah menunjukkan
Reece keluar dengan tenang

174
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
dan kembali semula panik.

175
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Sama ada James Reece bertarung dengan
seseorang di sini atau itu tak berlaku.

176
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Saya yakin dengan satu perkara
kemudian sebaliknya.

177
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Apa yang saya tahu,
James Reece percaya cerita versi dia.

178
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Ada sebab kenapa dia periksa kepalanya.

179
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Saya dah jelaskan. Tak ada apa nak cakap.

180
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Tak ada tanda ada penyerang
di Klinik Engram. Tiada mayat.

181
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Apa penjelasan awak?

182
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Jumpa saya di pagar tepi garaj.

183
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Awak dah tanya kecemasan?

184
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Kadangkala mereka diarah
keluarkan mayat sebelum siasatan.

185
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Saya dah tanya kecemasan,
perubatan dan CSI.

186
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Saya tak gila.
-Saya tak cakap pun.

187
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Awak perlu seseorang bantu awak buktikan.

188
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Awak diserang selepas imbasan MRI, bukan?

189
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Ya.
-Baiklah. Jadi,

190
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
saya anggap awak tak berpeluang
lihat keputusannya.

191
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Saya agak sibuk.

192
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Ini borang kebenaran.

193
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Sain dan saya boleh lihat laporan awak.
Boleh bantu kes kita.

194
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Bantu kes kita?
Bagaimana pula itu membantu?

195
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Tiada orang percaya saya. Tak apalah.

196
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Ejen kes awak mahu percaya.

197
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Awak jumpa Josh Holder?
-Ya.

198
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Dia ejen NCIS. Dia cuma mahu
tangkap askar dan dapat nama.

199
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Kenapa awak bebas
sedangkan dia yang pertama tiba?

200
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Awak simpan kajian awak?
-Kajian apa?

201
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ya, betul.

202
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Saya nak tengok.

203
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Saya boleh dapat
maklumat perubatan sendiri.

204
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Saya tahu awak tak ada
salinan laporan polis itu.

205
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Tunjukkan dan saya sain.

206
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Awak kata Holder yang pertama tiba?

207
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Katanya dia cuba nak fahamkan semuanya.

208
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Terima kasih. Saya akan hubungi awak.

209
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Telefon apa yang awak guna?

210
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Telefon begini.
-Tunggu. Telefon apa?

211
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Tunggu di sini.

212
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Beri telefon awak.

213
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Berilah.

214
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Saya letak telefon awak dalam
mod kapal terbang. Jangan matikannya.

215
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ini beg Faraday.

216
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Kalau awak pernah masuk SCIF,
awak tentu faham.

217
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Telefon pintar tak sulit ialah alat jejak

218
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
yang boleh buat panggilan.

219
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Itu cara saya dapat maklumat
di luar negara.

220
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Simpan di dalam beg ini.
Ini telefon prabayar.

221
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Hubungi saya dengannya.
Jangan telefon atau hantar mesej.

222
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Apa yang awak akan buat,
guna tunai untuk beli kad hadiah Google.

223
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Tolong tulis.

224
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Gunakannya untuk buka akaun Threema.

225
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Jangan guna WhatsApp.
Ia sudah lama dikompromi.

226
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema. T-H-R-E-E-M-A.

227
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Pen.

228
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Ini nama pengguna sulit saya.
Hubungi saya melalui Threema guna ini.

229
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Hafal kemudian buang.

230
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Banyak betul amaran.

231
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Jika saya betul tentang Kahani,
itu tak cukup.

232
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Okey. Terima kasih, Komander.

233
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Panggil saya Reece.

234
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Kalau awak nak tulis cerita saya,
gunalah nama saya.

235
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Baiklah, Reece. Tabahlah.

236
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Siapa awak?

237
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Tak guna.

238
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Awak tidur?

239
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT tambah tiga.
Saya dalam waktu Yaman. Apa hal?

240
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Kita dah dapat dia.

241
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Dia?

242
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Ini maklumat sasaran.

243
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Awak kata kalau Quds
sasarkan SEAL di Coronado,

244
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
mereka perlukan aset
supaya siasatan menyebelahi mereka.

245
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Ejen Josh Holder ialah orang NCIS
yang ditugaskan dalam kes saya dan Boozer.

246
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Cuba fikir. Dia yang pertama tiba di rumah
Boozer walaupun dia kata CPD dah respon.

247
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Dia sampai sebelum
bahagian kecemasan di klinik MRI.

248
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Itu mustahil melainkan dia di situ.

249
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Ini penembaknya. Dia yang lari.

250
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Saya nak tanya sesuatu.

251
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Bagaimana keadaan awak?

252
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Saya okey.

253
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Ini bagus untuk sakit kepala. Satu saja.

254
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Kalau lebih, habislah awak. Percayalah.

255
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Okey.

256
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Pertama, intipan awak teruk.

257
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Kalau datang sedekat ini dengan
kereta besar awak, terbongkarlah.

258
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Sudahlah. Saya bukan agensi
tapi saya tak bodoh.

259
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Saya guna kereta Lecrone.
Mereka tak nampak saya.

260
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Minum bir ringan. Memang suspek.

261
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Awak yakin?

262
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Saya pandang mata dia, Ben.

263
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Itu dia.

264
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Apa rancangannya?

265
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

266
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Gembira jumpa awak.

267
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Awak berminat dengan rumah dua bilik.
-Betul.

268
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Bagus. Unit contoh di atas.
-Baik.

269
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Sebenarnya, saya nak lihat pantai dulu.

270
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Boleh. Ikut sini.
-Bagus.

271
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente ialah sebuah komuniti.

272
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Ramai orang luar macam awak.

273
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Saya boleh lihat awak orang yang aktif.

274
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
Kami ada kolam renang
yang ada pemanas, pusat kecergasan

275
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
dan salah satu pemecah ombak
terbaik di San Diego.

276
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Saya cuma akan layari Internet.

277
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Laluan basikal.

278
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Sistem keselamatan bagaimana?

279
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Pintu sentiasa berkunci.
-Okey.

280
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Kejiranan ini selamat.
-Tak perlu sistem penggera.

281
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Saya jamin pecah masuk tak pernah berlaku.

282
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Okey. Saya sedia nak naik.

283
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Marilah.

284
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Semua unit telah dibentuk semula.

285
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Kemudahan dinaik taraf,
tingkap mesra alam.

286
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Kami guna tenaga solar tahun lalu.

287
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Yakah?
-Ya.

288
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Revolusi Hijau.

289
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Kami ada beberapa unit menghadap laman

290
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
tapi tentunya yang terbaik
ialah Lautan Pasifik.

291
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hei, ini Liz.

292
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Bos saya ke luar negara
dan saya tak ada kerja.

293
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Saya fikir nak singgah San Diego
dan ambil awak.

294
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Tiket terbuka.

295
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Saya...

296
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Saya rindu mereka, Reece. Sampai nanti.

297
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Satu untuk ambil.

298
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Pilihan.

299
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Tak perlu buat begitu. Awak menang.

300
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Awak akan tetap guna tangan ini.

301
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Awak boleh simpan kad awak.

302
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Terima kasih untuk tip.

303
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Pemain periksa. Periksa.

304
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Periksa.

305
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Dua puluh untuk ambil.

306
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Dua puluh untuk ambil.

307
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Biar betul.

308
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

309
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Awak elak panggilan saya.

310
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Saya ingat ada yang tak kena.
Mungkin awak ada masalah, tapi tidak.

311
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Awak main pakau
sambil menipu budak kolej. Helo.

312
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Diamlah.

313
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Okey. Pemain periksa.

314
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Semua.
-Semua.

315
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Berhenti. Awak main dengan jerung.

316
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Encik.
-Ya, puan.

317
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Mengalah.
-Bagus.

318
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Apa masalah awak?

319
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Saya bekerja. Awak nak saya cakap apa?

320
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Cakap yang enam bulan ini tidak sia-sia.

321
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Letak awak di Syria dan Turki dengan
kos 1,000 dolar sehari ialah

322
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
untuk kebaikan awak, saya dan VoltStreem.

323
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Awak letak saya
di hotel yang teruk di Aleppo.

324
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Mereka yang patut bayar saya.
-Ya.

325
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Mereka tak bayar, bukan?
Saya yang bayar. Termasuk keselamatan.

326
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Awak dapat cerita terbesar tahun ini.

327
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Sebab saya bagus.
-Kemudian, awak senyap.

328
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Saya kena dapatkan perkembangan
James Reece melalui ABC7?

329
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 tak ada borang keizinan
maklumat perubatan daripada dia.

330
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Ceritalah.

331
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Ada beberapa persoalan
tentang status mental Reece.

332
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Saya sedang tunggu polis
serahkan tempat kejadian.

333
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Dia yang buat? Bunuh keluarga dia?

334
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Itu yang sedang saya siasat.

335
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Saya namakan ulser saya
sempena nama awak. Ulser Katie.

336
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Awak risau sangat.
-Ya.

337
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Awak bagus. Okey?
Saya dah muak menunggu begini.

338
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Kelebihan terbesar VoltStreem
ialah pantas.

339
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Awak ada 24 jam. Saya mahu sesuatu, okey?

340
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Dia bayar.

341
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Sasaran sedang bergerak. Saya maklumkan
kalau dia balik. Selamat berburu.

342
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Terkini?

343
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Dia baru sampai lebuh raya.
Awak boleh teruskan.

344
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bir.

345
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Dapat apa-apa?

346
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Tak ada. Cuma obsesi tak sihat
bahan lucah pengasuh.

347
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Sakit kepala.

348
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Tak, saya okey.
Cuma saya tak tidur semalam.

349
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Saya pun sama kalau tinggal di rumah itu.
Tidurlah di sini.

350
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Mungkin awak terkejut tapi saya belum
basuh cadar itu sejak awak tidur dulu.

351
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Awak memang tak pernah basuh pun.

352
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Betul.

353
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Telefon awak berdering.
Hei! Telefon awak berdering.

354
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Alamak.
-Washington.

355
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Siapa telefon dari Washington?
-Soalan yang baik.

356
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Apa khabar, Rick?

357
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hei.

358
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Ada kawan awak menunggu di belakang.

359
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Puan Setiausaha.

360
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Komander.

361
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Saya dengar apa yang jadi di WARCOM.

362
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Awak tak membantu kes awak
dengan serang laksamana.

363
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Menurunkan pangkat askar
bukan kerja awak, bukan?

364
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Bukan begitu. Gerry memang angkuh.

365
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Ayah awak juga SEAL?

366
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Ya, puan.

367
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Menjadi anak askar memang membanggakan,
tapi juga membebankan.

368
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Awak minum alkohol Ireland?

369
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Saya tak memilih.

370
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick, bawakan kami Yellow Spots.

371
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Baik, puan.

372
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Awak tahu tak SEAL cipta
taktik serangan langgar lari

373
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
guna helikopter tentera?

374
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Bayangkan jika ayah awak,
seorang askar muda dan ayah saya,

375
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
juruterbang veteran bertemu.

376
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Ayah saya benci terbang.

377
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Sebab dia terbang dengan ayah saya.

378
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Kami belanja.

379
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
WARCOM beritahu tentang teori saya?

380
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Dia bukan sekadar
beri maklumat salah di Syria.

381
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Saya ada sebab untuk percaya
dia ada aset dalam NCIS San Diego.

382
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Lebih daripada itu, saya tak tahu.
Tapi kita kena bertindak sekarang.

383
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Pastikan platun saya saja mangsa dia.

384
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani bukan ancaman awak.

385
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Kita belum tahu.

386
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Buka berita.

387
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Kami tahu sebenarnya.

388
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Seterusnya.

389
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Pakar senjata Iran Dr. Jahan Kahani

390
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
terbunuh dalam operasi
tentera AS elit di Syria Utara.

391
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Serangan berlaku beberapa minggu
selepas misi gagal menangkap Kahani

392
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
yang mengakibatkan kematian 12 askar.

393
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon keluarkan kenyataan berikut:

394
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Dunia, terutamanya Syria,

395
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
boleh tidur lena selepas mengetahui
pakar senjata kimia Timur Tengah

396
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
bukan lagi ancaman kepada
pencinta kebebasan.

397
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Saya tahu apa rasanya
apabila perang mengikut kita pulang.

398
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Tapi saya harap awak akan dapat
ketenangan selepas tahu misi ini

399
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
telah berakhir.

400
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Selamat malam, Komander.

401
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Siasatan terhadap kegagalan
percubaan terdahulu operasi

402
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
Odin's Sword masih berlangsung.

403
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hei.

404
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Apa? Dapat sesuatu?

405
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ya. Orang kita keluarkan biometrik awak
daripada pangkalan data pasukan.

406
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Masuk akal. Saya suspek utamanya.

407
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Tetapi Holder keluarkan cap jari awak
dua hari sebelum pembunuhan itu.

408
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Dia mungkin orang kita.

409
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Ada satu cara untuk tahu.

410
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Luka tikaman, lengan kiri.

411
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Saya bawa sesuatu.

412
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Untuk mereka dan Boozer.

413
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hei.
-Awak polis?

414
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Tak, saya wartawan. Saya nak dapatkan
imbasan otak James Reece.

415
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ya, saya dah balas.

416
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Kami perlu tugaskan doktor baru
sebelum keluarkan maklumat.

417
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Saya perlukan segera.

418
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Tunggu sebentar.
-Terima kasih.

419
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hei, Jordan. Saya dapat!

420
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Dapatkan saya pakar neurologi
di LA sekarang.

421
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Percayalah. Cerita jadi lebih baik.

422
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Ini pistol kesukaan Boozer.

423
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45. Dia membesar
di Texas guna pistol ini.

424
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Jika dia nak bunuh diri,
dia akan guna 1911.

425
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Awak bunuh dia dengan pistol yang salah.

426
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Kita buat perlahan-lahan.

427
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Kalau awak tenang, awak hidup, faham?

428
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Okey. Saya tak bunuh kawan awak.

429
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Awak bunuh.
-Tidak.

430
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Awak bunuh isteri saya.
Awak bunuh anak saya.

431
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Awak cuba bunuh saya.
-Tak. Saya tak bunuh sesiapa.

432
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Tunjuk tangan.

433
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Saya tak bunuh sesiapa.
-Tunjuk tangan awak.

434
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Pusingkan tangan kiri awak.

435
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Pusingkan tangan satu lagi.

436
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Okey.

437
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Okey.

438
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Mungkin awak tak bunuh,
tapi awak tutup kes.

439
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Kerja untuk siapa?

440
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Masukkan tangan awak.

441
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Saya tanya awak soalan.

442
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Jangan menangis.
-Saya tak tahu.

443
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Syria?

444
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Jangan buat saya tanya lagi.
Awak kerja untuk siapa?

445
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Sudahlah. Bosanlah, bos.

446
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Dia boleh mengarut sepanjang hari.
Kita tahu apa yang kita tahu.

447
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Kita ada kelebihan.

448
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Jangan apa-apakan saya.

449
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Jangan apa-apakan saya.

450
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Tak guna. Bukan sekarang.

451
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Dia ada amnesia, bos.

452
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Saya merayu.

453
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Komander...
-Kenapa tak terus-terang saja?

454
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Awak cakap dengan siapa?

455
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Dengar sini. Saya takkan dakwa awak.

456
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Semua akan berlalu.

457
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Berlalu?
-Ya.

458
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Awak ambil cap jari saya.

459
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Saya buat kerja. Saya bantu Odin's Sword.

460
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Awak gagal.
-Komander, saya ejen persekutuan.

461
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Ejen persekutuan!
Saya telefon 911. Itu polis.

462
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Tak mungkin awak sampai dulu.

463
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Melainkan awak memang ada di sana.

464
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Mereka telefon kami.
Mereka tahu awak tentera laut.

465
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Mereka tahu awak tentera.

466
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Jangan tipu.

467
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Tidak.

468
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Tak guna.

469
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Saya dah agak di rumah Boozer.

470
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Saya tahu dia tak bunuh diri
dan ketika di dalam terowong

471
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
bersama Platun Alpha.
Saya tahu sekarang, okey?

472
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Komander...
-Awak perangkap saya.

473
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Awak tak sihat.

474
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Kalau apa awak cakap itu betul,
maknanya tak ada pembunuh.

475
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Saya bunuh keluarga saya.

476
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Tidak.

477
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Awak boleh yakinkan saya
banyak perkara, tapi bukan itu.

478
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Jangan, Komander.
-Jangan bergerak.

479
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Angkat dagu.
-Tidak!

480
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Angkat dagu awak.

481
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.

482
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Apa awak kata?

483
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Dia orangnya.
Dia yang bayar saya.

484
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Itu nama dia. Dia beri saya maklumat.
Saya dapat duit dalam satu akaun.

485
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Itu saja saya tahu.

486
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Terjemahan sari kata oleh Nur Atiqah

487
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Penyelia Kreatif GASENDO

