1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
TERMINAL LIST

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Bellissimo posto in cui riposare, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
L'eterno riposo dona loro, o Signore,

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
e splenda ad essi la luce perpetua.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Riposino in pace.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Vieni. Non è il momento di restare solo.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Non voglio lasciarle.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Ci sono altri modi per
restare in contatto.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
E poi ho detto a Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"La mia figlioccia non deve preoccuparsi
del fango sui vestiti da chiesa."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Ok, ne ho una anch'io.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- No, ti prego.
- Come "no"?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-No, sei escluso.
-Escluso da cosa?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Questi sono ricordi.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Vuoi che stia zitto? Lo strangolo subito.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Tranquilli, farò il bravo.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Quando ero nelle forze armate,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
dopo ogni operazione, Lauren Reece
organizzava dei barbecue fantastici.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Uno di questi

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
fu subito dopo che Sabrina
mi aveva lasciato ufficialmente.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Quale moglie era?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Non ero particolarmente lucido.
E, da buon amico,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece portò quattro
o cinque casse di birra.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Mi sono scolato quattro o cinque casse?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Arrivò la sera,
tutti se ne stavano andando, e vidi

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
uno splendido divano rosso immacolato
che mi chiamava.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Ovviamente, ci ho passato la notte.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Quando mi sono svegliato
era l'alba, cazzo.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Guardai su...

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
e vidi...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Lauren, con in braccio la piccola Luce,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
che non capiva come mai il salotto
puzzasse come un orinatoio.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Perché ti eri pisciato addosso.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Io...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Propongo un brindisi.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Alla famiglia Reece. Tre generazioni
che ho avuto la fortuna di conoscere.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Dobbiamo la vita
al loro amore e al loro coraggio.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- Salute!
- Salute.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Credimi, fratello,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
il mondo è un posto molto più schifoso
senza di loro.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
È meglio che vada.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Vai a casa?
-Di già?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Sì. Voglio andare a casa.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Vieni. Ti accompagna il mio autista.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
A cosa serve il sole
se esiste il margarita?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Ehi, Picasso,
mi fai vedere il disegno o no?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Non è ancora finito.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Domani devo partire.
E se non lo finisci in tempo?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Se non me lo fai vedere,
canto una canzone.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Credi che non lo faccia?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Amo le auto veloci e i sogni

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Ho dato la caccia a
un sacco di cose folli

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Ho lasciato dietro di me
Tanti cocci...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Grazie.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Oggi compio 36 anni

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trentasei?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Scusa, l'ho scritta quattro anni fa.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Sul campo e sul fiume
È risuonato un tuono

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Che diavolo è stato?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Guarirà, papà?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sì. Credo sia solo stordita.
Volerà dalla sua famiglia.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Non le devi mentire.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Scusi il disturbo, Comandante.
Agente speciale Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ah, sì. Mi ricordo di lei.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
L'NCSI indaga sull'omicidio
della sua famiglia.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Ci sono novità?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
In realtà, vorrei discutere
di un'incongruenza nel rapporto.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
L'arma del delitto, la sua SIG p226.

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
È stata prelevata
da una cassaforte in garage, giusto?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
No, gliel'ho detto.
Da una cassaforte in camera da letto.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Me la farebbe vedere?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Ehi.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Secondo lei, come ha fatto l'assassino
ad aprire la cassaforte?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Avrà copiato la mia impronta.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Un piano decisamente elaborato.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Non si apre certo
con l'impronta presa da una lattina.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
È quello che le sto dicendo.
È un avversario sofisticato.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Dobbiamo trovare l'assassino.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Abbiamo preso le impronte a 30 persone

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
e vengono analizzate
dal Bureau of Prisons e dall'NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Ok. E l'Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Gliel'ho detto, ci stiamo lavorando.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Mi fa vedere il garage?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Chi conosce la combinazione
di questa cassaforte?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Soltanto io.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Mi chiedo, nel caso che la pistola
fosse stata riposta qui...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Non era qui. Era in camera mia.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Ma insomma,
che avete fatto in una settimana?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Nel mio lavoro devo vagliare tutte...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
L'NCIS se la sbrigava in fretta
se i miei uomini finivano in una rissa.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Le dico una cosa.
Su Boozer vi siete sbagliati.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Non si è ucciso, chiaro?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Sul campo, io sfonderei porte...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Comandante...
-Stanerei la gente per...

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Io la capisco perfettamente, davvero.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Ma qui non siamo sul campo,
qui si seguono le procedure.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
D'accordo.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Devo vedere l'ammiraglio.
Ho chiamato prima.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Vieni.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Accomodati, figliolo.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Bellissimo funerale.
Speriamo che per un po' sia l'ultimo.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sì, signore.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Volevi parlare di qualcosa?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Dell'NCIS. Non so se sono qualificati
per gestire un caso del genere.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Sapevo che l'indagine
sulla Spada di Odino era terminata.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
E che eri d'accordo che fosse Mitchell
a piazzare l'IED.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Parlo della mia famiglia.
Si tratta di un'inchiesta penale.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Di questioni personali
dovrebbe occuparsene il controspionaggio.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personali?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Da anni sono sulle tracce di Kahani.
Nessuno è più adatto di me a farlo fuori.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Lui e i Quds lo sanno.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Figliolo, Jahan Kahani
non opera a Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
È un chimico, non una spia.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Ha mandato una squadra della morte
da Boozer e da me.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Chi ha sterminato la mia famiglia
è ancora libero.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Tutta la comunità è a rischio.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Stai parlando liberamente,
quindi farò lo stesso.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Ci stai mettendo
in una posizione insostenibile.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Due settimane fa sostenevi,
contro ogni evidenza,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
che un soldato dell' SDF
avesse piazzato gli IED in Siria.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Ho ritrattato tutto, signore.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Dopo che ci siamo battuti per sostenerti.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
E adesso vuoi

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
che ci scontriamo con l'NCIS
per un'idiozia secondo cui la Forza Quds

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-ci uccide i SEAL sotto il naso.
-Signore, lei non mi ascolta.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Tu non ascolti te stesso, Comandante.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Ti abbiamo tirato fuori senza conseguenze
dall'indagine sulla Spada di Odino.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Il capitano Howard
ti ha guardato le spalle a tempo pieno.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Ma la verità è che non sappiamo
cosa ti passi per la testa.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
E, dato che non sei riuscito a proteggere
né la tua famiglia né i tuoi uomini,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
non possiamo...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Lo lasci, Comandante.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente Holder,
Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Mi ha mandato qui
l'ufficio di collegamento.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Non è vero.
-Ho parlato con Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda le avrà solo detto

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
di stare lontana dalle scene dei crimini.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Ero con Reece il giorno
prima degli omicidi

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
mi ha puntato una pistola.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Le rilascio una testimonianza

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
se mi dice, in via ufficiosa,
che diavolo è successo là dentro.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Il medico legale fissa il decesso
della moglie e della figlia a 30 minuti

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
dall'arrivo di Reece qui.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Trenta minuti prima o dopo il suo arrivo?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Non è chiaro,
ma rientra nel margine di errore.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Quindi, o qualcuno le ha uccise
dopo che se n'è andato, o è stato Reece

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
prima di venire qui.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Quando ci ho parlato, non era lucido.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
E le ha puntato la pistola?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Ma non sembrava un uomo capace
di uccidere moglie e figlia.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Santo cielo.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Non è un bello spettacolo.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Allora, qualcuno entra e spara ai medici.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bang, bang.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Cos'è successo qui?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
In questo punto,
si presume che Reece abbia lottato

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
con due assassini mascherati.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Si presume"?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Non c'erano corpi.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
E Reece sostiene di aver lasciato
uno degli aggressori steso qui

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
in una pozza di sangue,
dopo avergli sparato tre volte.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Qualcuno ha fatto sparire le prove?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Sono arrivato qui per primo.
Non c'erano tracce

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
di alcun aggressore, vivo o morto.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
E la clinica non ha
telecamere di sicurezza?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
No, per la riservatezza dei clienti.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
La Scientifica?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Ha trovato solo i proiettili
della calibro 9 di Reece.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Ok, e perché è a piede libero?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Perché non torna niente.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Ha una ferita da coltello.
Io non ho coltelli.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Inoltre, le telecamere della casa
mostrano Reece che esce tranquillo

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
e torna in preda al panico.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
O James Reece ha lottato con qualcuno
qua dentro o non ha lottato con nessuno.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Non so proprio a quale ipotesi credere.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Ma so che James Reece è convinto
della propria versione dei fatti.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Ha fatto la risonanza per un motivo.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Ero stato chiaro. Non ho altro da dire.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Alla clinica Engram non c'erano tracce
di aggressori né di cadaveri.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Come lo spiega?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Vediamoci al cancello accanto al garage.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Ha parlato col soccorso?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
A volte hanno ordine
di rimuovere i corpi prima dell'indagine.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Ho parlato anche
col medico e gli inquirenti.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Non sono pazzo.
-Non ho detto questo.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Ma qualcuno deve aiutarla a dimostrarlo.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
È stato aggredito
dopo la risonanza magnetica?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Sì.
-Bene. Quindi,

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
immagino che non abbia visto il referto.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Avevo le mani impegnate.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Questa è una liberatoria.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
La firmi e potrò dimostrare
che non risultano problemi. Ci aiuterà.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Dimostrerà che non ho problemi.
In che senso ci aiuterà?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nessuno vuole credermi.
No, la ringrazio.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
L'agente che si occupa del caso
vuole crederle.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Ha visto Josh Holder?
-Sì.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
È dell'NCIS. Gli interessa solo
incastrare un SEAL e vantarsene.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
E non le pare strano
di esser ancora a piede libero?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Ha qui la sua inchiesta?
-Quale inchiesta?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sì, ce l'ho.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Vorrei vederla.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Posso procurarmi la mia cartella clinica.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
So che lei non ha una copia del rapporto.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Me lo mostri e firmo.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder è arrivato primo alla clinica?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Ha detto che cerca di capirci qualcosa.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Grazie. Mi farò viva, Comandante.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Un attimo. Che telefono ha?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Uno di questi.
-Aspetti. Uno di quali?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Aspetti qui.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Mi dia il telefono.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Mi faccia vedere.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Ora è in modalità aereo.
Ok? Non lo spenga.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
È una gabbia di Faraday.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Se è stata in una SCIF, sa a cosa serve.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Gli smartphone non criptati
sono localizzatori

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
con cui a volte si telefona.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
È così che oltreoceano
ricevevo informazioni.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Lo tenga nella custodia.
Questo è un telefono prepagato.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Lo userà per contattarmi.
Ma niente chiamate né SMS.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Invece dovrà comprare in contanti
una gift card di Google.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Se lo scriva.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
La userà per aprire un account su Threema.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Non usi WhatsApp,
è compromesso da anni. Ok?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
La penna.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Le do il mio username privato.
Mi contatti su Threema con quello.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Lo memorizzi e poi lo butti.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Sì. Quanta cautela.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Se su Kahani ho ragione, non è mai troppa.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Ok. Grazie, Comandante.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Mi chiami pure Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Se racconterà la mia storia,
può usare il mio nome.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
D'accordo, Reece. Forza, mi raccomando.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Chi cazzo sei?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Oh, cazzo.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Dormivi?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT più tre ore.
Ho ancora il fuso dello Yemen. Come va?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Ecco il nostro uomo.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Il nostro uomo?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, questo è un obiettivo.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Hai detto che se i Quds
mirano ai SEAL a Coronado

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
avranno bisogno di qualcuno
che diriga le indagini per loro.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Josh Holder dell'NCIS si occupa
del mio caso e di quello di Boozer.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Pensaci. È arrivato per primo da Boozer,
anche se aveva risposto la polizia.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Ed è arrivato prima del soccorso medico
alla clinica dove ho fatto la risonanza.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Doveva per forza trovarsi in zona.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
È lui il maledetto sicario.
Quello che è scappato.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Ti faccio una domanda.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Come stai?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Sto bene.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Queste sono il top
per il mal di testa. Prendine una.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Se ne prendi due ti stendono. Fidati.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Ok.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Primo: sorvegli da fare schifo.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Se ti avvicini guidando quella balena,
la copertura salta.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Senti, non sarò ai livelli della CIA,
ma non sono un idiota.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Ho preso l'attrezzatura di Lecrone
senza che se ne accorgesse.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Beve birra light. Molto sospetto.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Potresti sbagliarti?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
L'ho guardato negli occhi, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
È lui.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Come procediamo?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Molto piacere.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Le interessa la casa con due camere?
-Esatto.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Ottimo. Andiamo su a vederla.
-Bene.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Senta, potremmo prima
dare un'occhiata alla spiaggia?

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Ma certo. Da questa parte.
-Bene.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente è una vera comunità.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Molti si sono trasferiti come lei.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Per le persone dinamiche come lei

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
abbiamo una piscina riscaldata sul tetto,
una palestra

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
e uno dei migliori surf break
di San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Io faccio surfing solo su Internet.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
La pista ciclabile.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Che sistemi di sicurezza ci sono?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Le porte sono sempre chiuse.
-Certo.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-È un quartiere molto sicuro.
-L'allarme non serve?

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Mi creda, non c'è mai stata un'effrazione.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Ok, possiamo andare su.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Andiamo.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Ogni appartamento è stato rimodernato.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Servizi più moderni,
finestre ecosostenibili.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Il palazzo è alimentato
dall'energia solare.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Davvero?
-Sì.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Rivoluzione verde.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Alcuni appartamenti
si affacciano sul cortile,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
ma il fiore all'occhiello
è ovviamente il Pacifico.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Ciao, sono Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Il mio capo è all'estero
e io mi sto girando i pollici,

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
ma ho il serbatoio pieno.
Se venissi a san Diego a prenderti?

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Approfitta degli amici.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Sono...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Mi mancano le ragazze, Reece.
Ci sentiamo presto.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Uno per vedere.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Opzione.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Non devi farlo Siamo al grande buio.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Quindi in questa mano
devi giocare per forza.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Puoi tenere le carte.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Ok, grazie della dritta.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Aspetto il cip? Cip.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Cip.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Venti per vedere.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Venti per vedere.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Dev'essere uno scherzo.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Non rispondi da giorni.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Pensavo che ci fosse qualche problema.
Invece no.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Sei a un tavolo da poker
a spennare dei ragazzini. Salve.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Ma stai zitto.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Katie, aspetto il cip.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All in.
-All in.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Esci dall'acqua,
uno squalo bianco ti gira intorno.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Signore.
-Sì, signora.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Passo.
-Ottimo lavoro.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Ma che cavolo fai?

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Sto lavorando, Jordan. Che ti devo dire?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Che questi sei mesi
non sono stati sprecati.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Che mandarti in Siria e Turchia
a $1.000 al giorno ha fatto il bene tuo,

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
mio e anche di VoltStreem.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Ad Aleppo mi hai prenotato
un albergo di merda.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Dovevano pagarmi per dormirci.
-Sì.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Ma non ti hanno pagato, vero?
Ho pagato io. Anche la sicurezza.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
E sei riuscita a scrivere
l'articolo dell'anno.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Perché so fare il mio lavoro.
-Poi sei sparita.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
E per sapere le novità su James Reece
ho dovuto guardare ABC7.

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Forse ABC7 non ha il certificato
medico rilasciato a lui.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Racconta.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Ci sono dubbi
sulla salute mentale di Reece.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Aspetto che la polizia
dica qualcosa sulla scena.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
È stato lui a sterminare la famiglia?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Sto lavorando per scoprirlo.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Ho chiamato la mia ulcera come te.
Ulcera Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Ti preoccupi troppo.
-Certo.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Sei brava nel lavoro d'impatto.
E io sono stufo di stare a guardare.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Il valore aggiunto di VoltStreem
è l'immediatezza.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Hai 24 ore per portarmi
qualcosa da pubblicare, ok?

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Sì, offre lei.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Obiettivo in movimento.
Se torna indietro ti avviso. Buona caccia.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Situazione?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Il cazzone ha preso la superstrada,
puoi agire.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Birra.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Niente?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Solo un'insana ossessione
per i porno con le baby-sitter.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Emicrania.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
No, sto bene. Ma stanotte non ho dormito.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Non avrei dormito nemmeno io,
fossi stato in quella casa. Fermati qui.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Ti stupirà, ma sono ancora le lenzuola
di quando ci hai dormito tu.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Non le hai mai lavate?

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Esatto.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Ti squilla il telefono. Ehi! Il telefono.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Cazzo.
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Chi mi chiama da Washington?
-Bella domanda.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Come va, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Ciao, fratello.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
C'è un'amica che ti aspetta là in fondo.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Signora Segretario.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandante.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Ho saputo cos'è successo al WARCOM.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Non giova alla sua posizione
aggredire un ammiraglio.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Farmi fuori
non è al di sotto delle sue competenze?

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Non la sto facendo fuori.
Gerry a volte fa il gradasso.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Suo padre non era nei SEAL?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sì, signora.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Un'infanzia tra i militari è un orgoglio,
ma anche un bel fardello.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Lei beve liquori irlandesi?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Attualmente sono poco esigente.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick, puoi portarci
un paio di Yellow Spot, per favore?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sì, signora.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Sa che i SEAL hanno
sviluppato tecniche mordi e fuggi grazie

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
agli elicotteri dell'esercito?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Pensi che coincidenza se suo padre,
un SEAL, e mio padre,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
un pilota, si fossero incontrati.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mio padre odiava volare, signora.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Magari perché aveva volato col mio.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Signora, offre la casa.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Il WARCOM le ha spiegato la mia teoria?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani non ci ha solo fatto credere
un sacco di stronzate in Siria.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Ho ragione di credere che abbia
almeno una risorsa nell'NCIS di San Diego.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Non so altro.
Ma è necessario agire subito.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Ed essere certi che lui arrivi
solo al mio plotone.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Per lei Kahani non è una minaccia.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Non lo sappiamo, signora.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Ehi, metti il notiziario.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Invece lo sappiamo.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Cambiamo pagina.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
L'esperto d'armi iraniano Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
è stato ucciso nel corso
di un raid americano nel nord della Siria.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
L'attacco giunge poche settimane dopo
il tentativo di catturare Kahani

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
finito con la morte di 12 Navy SEAL.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Il Pentagono ha dichiarato:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Il mondo, soprattutto la Siria,

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"può rilassarsi, poiché il maggior esperto
di armi chimiche del Medio Oriente

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"non minaccia più
chi ha a cuore la libertà."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
So cosa si prova
quando la guerra arriva a casa.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Ma spero che riesca a trovare pace,
sapendo che la missione

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
è finita.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Buonasera, Comandante.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Si indaga ancora sul fallimento

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
dell'operazione Spada di Odino.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Ehi.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Hai trovato qualcosa?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sì. Il nostro uomo ha rimosso
i tuoi dati biometrici dal database.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Logico. Sono il primo sospettato.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
No, perché Holder ha rimosso le impronte
due giorni prima degli omicidi.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Potrebbe essere lui.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
C'è modo di scoprirlo.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Coltellata al braccio sinistro.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Già. Ti ho portato una cosa.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Per le ragazze. E Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Salve.
-È della polizia?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
No, della stampa. Ho chiamato
per il referto di James Reece.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ho risposto io.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Per dare informazioni dobbiamo
assegnare un nuovo medico.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Mi serviva ieri, in pratica.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Torno subito.
-Grazie.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Jordan. Sì, ce l'ho, cazzo!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
No, ascolta. Devi trovarmi
un neurologo a Los Angeles, subito.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Fidati. Questa storia è una bomba.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Era la pistola preferita di Boozer.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, calibro 45.
È cresciuto in Texas sparando con questa.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Se avesse voluto uccidersi,
avrebbe usato una 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
L'hai ucciso
con la pistola sbagliata, coglione.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Procediamo tranquillamente.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Se stai calmo, sopravvivi. Chiaro?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Ok. Santo cielo.
Io non... Non ho ucciso il suo amico.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Invece sì.
-No.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Hai ucciso mia moglie,
hai ucciso mia figlia.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Hai cercato di uccidere me.
-Non ho ucciso nessuno.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Braccia fuori.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Non ho ucciso nessuno.
-Fammi vedere le braccia.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Gira il braccio sinistro.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Adesso l'altro.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Ok.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Ok.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Forse non sei stato tu,
ma hai coperto il killer.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Per chi lavori?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Metti qui le mani.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Ti ho fatto una domanda.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Non piangere, cazzo.
-Non lo so.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Siria?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Non farmelo ripetere più. Per chi lavori?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Forza. Inizio ad annoiarmi, capo.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Può prenderci per il culo quanto vuole.
Sappiamo ciò che sappiamo.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Abbiamo fatto poker d'assi
con questo stronzo.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Non fatemi del male, vi prego.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Non fatemi del male, vi prego.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Cazzo. Non è reale, porca troia.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Ha l'amnesia, capo.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Vi prego. Vi prego.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Comandante.
-Perché non mi dici la verità?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Con chi parla?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Ascolti, ok? Ascolti.
Non l'accuserò di niente.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Finirà tutto così.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Finirà tutto così?
-Sì.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Hai tolto la mia impronta
dal database dei SEAL.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Faceva parte del mio lavoro
nella Spada di Odino.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Hai fatto una cazzata.
-Comandante, sono un agente federale.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Un agente federale!
Ho chiamato il 911, la polizia.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Non puoi essere arrivato per primo.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
A meno che tu non fossi già lì.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Ci ha chiamato la centrale
Sanno che lei è in Marina.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Loro lo sanno.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Non mentirmi.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Non sto mentendo.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Porca puttana troia.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Lo sapevo da Boozer.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Sapevo che non si è ucciso,
lo sapevo nei tunnel

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
col plotone Alpha e lo so adesso, ok?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Comandante.
-Mi hai incastrato.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Lei non sta bene. Non è lucido.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Se ciò che dici è vero,
allora non c'è nessun assassino.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
E ho ucciso io la mia famiglia.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
No. No. Cazzo.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Puoi convincermi
di quello che vuoi, ma non di questo.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Comandante, no. No!
-Non muoverti, cazzo.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Alza il mento.
-No!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Solleva quel cazzo di mento.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Cosa? Che hai detto?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon.
È il nome del tizio che mi paga.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Si chiama così. Mi passa le informazioni
e mi arrivano i soldi su un conto.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Non so altro. Non so...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Sottotitoli: Andrea Orlandini

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni

