1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
A VÉGSŐ LISTA

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Gyönyörű nyughely, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Uram, adj nekik örökös nyugalmat!

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
És vesd reájuk örökös fényedet!

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Nyugodjanak békében!

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Ámen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Gyere! Most nem szabad egyedül lenned.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Nem akarom itt hagyni őket.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
De másként is velük maradhatsz.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Megmondtam Lucynak:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
„Az én keresztlányom nem aggódhat amiatt,
hogy sáros lett a templomba járós ruhája!”

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Oké, nekem is van egy.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Azt már nem!
-Mi az, hogy nem?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Te el vagy tiltva ettől.
-Mitől vagyok eltiltva?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Ezek visszaemlékezések.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Akarod, hogy csendben maradjon?
Elintézem neked.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Nyugi, jól fogok viselkedni!

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Mikor még a tengerészetnél voltam,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
Lauren Reece minden bevetés után
szervezett egy mesés grillpartit.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Egyik alkalommal,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
azt hiszem, pont azután,
hogy Sabrina hivatalosan is elhagyott.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Ez melyik feleség volt?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Nem voltam a legjobb állapotban.
És mint egy jó barát,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece hozott négy-öt láda sört.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Azt hiszem, négy-öt ládával ittam meg.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Eljött az este, mindenki hazament,
én meg körbenéztem,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
és ott volt egy fantasztikus piros kanapé,
szinte hívott magához.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Szóval lefeküdtem aludni rá.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
A következő dolog, amire emlékszem,
hogy kora reggel van.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Felnéztem,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
és ott állt...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Lauren, karján a kis Luce-szal,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
és arról érdeklődött,
miért piszoárszagú a nappalija.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Mert összehugyoztad magad.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Én...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Mondjuk pohárköszöntőt!

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
A Reece családra! Hálás vagyok,
hogy három generációját ismerhetem.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Az ő szeretetüknek és bátorságuknak
köszönhetjük az életünket.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Úgy ám!
-Bizony!

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Mondom én, tesó,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
szarabb hely lett a világ nélkülük.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Azt hiszem... hazamegyek.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Hazamész?
-Máris?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Igen. Haza akarok menni.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Gyere! A sofőröm hazavisz.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Kinek kell napsütés, ha van margarita?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Még nincs kész.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
És mi van, ha nem készül el,
mielőtt elmegyek holnap?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Ha nem mutatod meg a rajzot,
énekelni fogok.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Nem hiszel nekem?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Imádom a gyors kocsikat és merész álmokat

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Sokszor kergettem már őrült dolgokat

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Magam mögött hagytam
az összetört darabokat...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Köszi!

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Ma reggel lettem 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Harminchat?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Sajnálom, de négy éve írtam ezt a dalt!

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
De a legelőt
És a folyót elmosta a vihar

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Mi volt ez?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Rendbe fog jönni, apa?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Igen. Biztos csak elájult.
Vissza fog repülni a családjához.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Nem kell hazudnod neki.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Elnézést a zavarásért, őrnagy!
Joshua Holder különleges ügynök vagyok.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Igen, emlékszem magára.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Az NCIS nyomoz a családja
meggyilkolásának ügyében.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Van fejlemény az ügyben?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Igazából azért jöttem, hogy ellenőrizzek
egy eltérést a jelentésben.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
A gyilkos fegyver az ön SIG p226-osa volt.

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
És a garázsban lévő széfből
vették ki, igaz?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nem. Megmondtam. A hálószobában lévő
fegyverszéfből vették ki.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Megmutatná?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Köszönöm.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Csak kíváncsiságból...
Mit gondol, hogy tudták kinyitni a széfet?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Lemásolták az ujjlenyomatomat.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Hú, az nagyon magas szintű cucc!

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Ezt nem lehet kinyitni
egy kólásdobozról leszedett ujjnyommal.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Nem mondja! Én is ezt magyarázom.
Igen kifinomult technológiájú ellenség.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Keressék a gyilkost, aki lelépett.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
A klinikán 30 különböző
ujjnyomot találtunk,

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
és összevetettük őket
a Börtönhivatal, az NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Oké. És az Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Ahogy mondtam, dolgozunk az ügyön.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Megmutatná a garázst?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Ki tudja ennek a széfnek a kódját?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Csak én.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Ha esetleg a fegyver
mégis ebben a széfben volt...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Nem itt volt. Hanem a hálószobában.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Ugyan, mégis mit csinálnak maguk?
A saját farkukat kergetik?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Az a dolgom,
hogy megvizsgáljak minden lehetőséget...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Az NCIS mindig gyorsan reagált, ha egy
emberem kocsmai verekedésbe keveredett.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Mondok én valamit!
Boozer ügyét is elcseszték.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Nem lett öngyilkos, érti?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Ha bevetésen lennék,
minden ajtót betörnék...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Őrnagy...
-Kiráncigálnék mindenkit.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Együttérzek a jelenlegi helyzetével,
őszintén mondom.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
De nem bevetésen vagyunk,
és itt megvan a dolgok rendje.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Rendben.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
A tengernaggyal van találkozóm.
Telefonáltam.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece, jöjjön be!

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Üljön le, fiam!

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Nagyon szép temetés volt.
Remélhetőleg egy darabig az utolsó.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Igen, uram.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Meg akart beszélni valamit?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Az NCIS-t, uram. Nem vagyok biztos
abban, hogy alkalmasak erre az ügyre.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Úgy tudom,
az Odin kardja vizsgálata befejeződött.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
És beismerte,
hogy Mitchell idézte elő a robbanást.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
A családomról beszélek.
Ez bűnügyi nyomozás.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
A kémelhárításnak kéne dolgoznia rajta.
Azt hiszem, ez személyes ügy.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Személyes?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Évek óta üldözöm Kahanit.
Nálam senki nem alkalmasabb az elfogására.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Ezt ő és a Quds is jól tudják.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Fiam, Jahan Kahani
nem dolgozik Coronadóban.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Vegyész, nem kémfőnök.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Gyilkosokat küldött Boozerre. Meg rám.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Szabadlábon van, aki megölte a családomat.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Az egész közösség veszélyben van.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Látom, nem köntörfalaz,
úgyhogy én sem fogok.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Tarthatatlan pozícióba hozott minket.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Két héttel ezelőtt azt hajtogatta
minden bizonyíték ellenére,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
hogy az SZDE katonája
idézett elő robbantást Szíriában.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Azt már visszavontam, uram.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Miután kiálltunk magáért!

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Most meg azt akarja,

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
hogy összezördüljünk az NCIS-szel
egy olyan ostoba gondolat miatt,

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-hogy a Quds SEAL-eket gyilkol idehaza...
-Uram, nem hallgat meg!

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Maga sem hallja, miket mond, őrnagy!

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Megtarthatta az állását
az Odin kardja nyomozás után.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Howard százados teljes munkaidőben
magának falaz!

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
De az az igazság, hogy fogalmunk sincs,
mi van magával.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
És mivel nem tudta megvédeni
sem az embereit, sem a családját,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
ezután...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Engedje el, őrnagy!

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Holder ügynök! Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Az irodában azt mondták,
itt találkozhatunk.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Dehogy mondták!
-Brenda Freemannel beszéltem.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Ha Brenda mondott valamit,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
az az volt, hogy újságíró
nem mehet bűnügyi helyszínre.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Reece őrnaggyal voltam
a gyilkosságok előtti napon,

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
és fegyvert fogott rám.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Tanúskodhatok, ha akarja,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
de akkor mondja el,
mi a franc történt itt! Nem hivatalosan.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Oké. A halottkém szerint a feleség
és a gyerek Reece érkezéséhez képest

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
harminc percen belül haltak meg.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Harminc perccel
az érkezése előtt vagy után?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Ez nem világos, bármelyik előfordulhat.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Tehát valaki vagy a távozása után
ölte meg őket, vagy Reece tette,

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
aztán idejött.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Mikor beszéltem vele, furcsának tűnt.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Ezért fogott fegyvert magára?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Igen, de úgy, mint aki arra készül,
hogy kiirtsa a családját.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Te jó ég!

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Nem szép látvány.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Rendben. Szóval valaki bejön,
lelövi az orvosokat.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bumm, bumm.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Itt mi történik?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Állítólag itt csapott össze Reece

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
két maszkos támadóval.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
„Állítólag”?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Nincs holttest.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece állítja,
hogy az egyiküket itt hagyta

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
a saját vérében fekve. Háromszor meglőtte.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Valaki eltüntette a bizonyítékokat?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Én voltam az első a helyszínen.
Nem láttam utalást támadóra,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
egyre sem. Sem élve, sem halva.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
A klinikán nincs biztonsági kamera?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Nincs. Az orvosi titoktartás miatt.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Na és a helyszínelők?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Semmi. Leszámítva a lövedékeket
Reece saját kilenc milliséből.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Akkor miért szabad még mindig?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Mert ennek semmi értelme.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
A fickón kés okozta seb van.
Sehol nincs kés.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
És az otthoni biztonsági kamera szerint
Reece nyugodtan jött el,

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
de pánikolva tért haza.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece vagy harcolt itt valakivel,
vagy nem harcolt.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Meg vagyok győződve az egyikről,
aztán a másikról.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
De azt tudom, hogy James Reece
őszintén hisz a saját verziójában.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Jó okkal jött el kivizsgáltatni a fejét.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Nem volt érthető? Nincs mit mondanom.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Nem volt támadóra utaló jel a klinikán.
Nem volt holttest.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Ezt mivel magyarázza?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Jöjjön az oldalsó kapuhoz a garázsnál!

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Nem beszélt a mentőkkel?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Néha elviszik a holttestet,
mielőtt megkezdődik a nyomozás.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Nem. Beszéltem velük,
a halottkémmel, a helyszínelőkkel.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Pedig nem vagyok őrült.
-Nem mondtam, hogy az.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
De segítségre van szüksége,
hogy bebizonyítsa.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Az MRI után támadták meg, igaz?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Igen.
-Rendben.

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Akkor gondolom,
még nem látta a vizsgálat eredményét.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Más dolgom akadt.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Ez egy felhatalmazás.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Írja alá, és megszerzem az orvosi leletet.
A jó eredmény segíthet az ügyben.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
A jó eredmény segíthet az ügyben?
Mégis hogyan?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nekem senki nem akar hinni. Kösz, nem!

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
A nyomozó ügynök hinni akar önnek.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Találkozott Josh Holderrel?
-Igen.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
NCIS ügynök. Csak arra vágyik, hogy
elkapjon egy SEAL-t, és övé a dicsőség.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Akkor miért nem csukta le,
ha ő ért először a helyszínre?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Magánál tartja a kutatásait?
-Milyen kutatást?

202
00:20:36,110 --> 00:20:39,530
Legutóbb azt mondta, megszerezte
Boozer rendőrségi jelentését. Nos?

203
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Igen, nálam van.

204
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Látni akarom.

205
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Meg tudom szerezni a saját leleteimet.

206
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
De a rendőrségi jelentést biztos nem.

207
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Mutassa meg, és aláírom!

208
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder ért először a klinikára?

209
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Azt mondta, próbálja értelmezni a dolgot.

210
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Köszönöm! Jelentkezni fogok, őrnagy.

211
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Várjon! Milyen telefonja van?

212
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Ilyen.
-Várjon csak... milyen?

213
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Várjon itt!

214
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Mutassa a telefonját!

215
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Hadd nézzem!

216
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Repülő üzemmódba tettem. Oké?
Ne kapcsolja ki! Repülő üzemmód.

217
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ez egy Faraday-zsák.

218
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Ha járt már titkosított épületben,
tudja, hogy működik.

219
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
A titkosítatlan telefonok
igazából nyomkövetők,

220
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
melyekkel mellesleg telefonálni lehet.

221
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
A tengerentúlon így szereztem infókat.

222
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Tartsa a zsákban!
Ez egy eldobható telefon.

223
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Ezen tud kapcsolatba lépni velem.
De ne hívjon, ne üzenjen!

224
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Csinálja azt, hogy készpénzzel vesz
egy Google ajándékkártyát!

225
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Kérem, írja le!

226
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Ezzel hozzon létre egy Threema-fiókot.

227
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Ne használjon WhatsAppot,
az évek óta nem biztonságos. Oké?

228
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

229
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Toll.

230
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Megadom a bizalmas felhasználónevem.
Így tud nekem írni a Threemán.

231
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Jegyezze meg, aztán semmisítse meg!

232
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Aha. Ez hatalmas elővigyázatosságra vall.

233
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Ha igazam van Kahanival kapcsolatban,
ez sem elég.

234
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Oké. Köszönöm, őrnagy!

235
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Szólítson Reece-nek!

236
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Ha elmeséli a történetemet,
használja a nevemet!

237
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Rendben, Reece. Tartson ki!

238
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Ki a fasz vagy te?

239
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
A picsába!

240
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Csak nem aludtál?

241
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT plusz három óra, tesó.
Jemeni idő szerint élek.

242
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Megvan a fickó.

243
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
A fickó?

244
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece... ez egy célpont aktája.

245
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Azt mondtad, ha a Quds
SEAL-ekre vadászik Coronadóban,

246
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
olyan emberre van szükségük,
aki irányítani tudja a nyomozást.

247
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Az NCIS Josh Holder ügynöknek adta
az én ügyemet és Boozerét is.

248
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Gondolj bele! Ő ért először a helyszínre
Boozernél, bár azt mondta, rendőrt hívtak.

249
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
A klinikára pedig a mentők előtt ért oda.

250
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Ez csak akkor lehetséges,
ha a közelben volt.

251
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Ő volt a kibaszott fegyveres.
Aki elmenekült.

252
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Hadd kérdezzek valamit!

253
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Hogy vagy?

254
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Jól.

255
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Ez nagyon jó fejfájásra. Csak egyet!

256
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Ha többet veszel be, kifekszel tőle.
Higgy nekem!

257
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Oké.

258
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Először is szar megfigyelő vagy.

259
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Ha ilyen közel kerültél hozzá
azzal a tankkal, tutira észrevett.

260
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Ugyan már! Nem vagyok CIA, de hülye sem.

261
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Elhoztam Lecrone járgányát.
Nem vett észre.

262
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Alkoholmentes sört iszik.
Ez tényleg gyanús.

263
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Mennyire vagy biztos benne?

264
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
A szemébe néztem, Ben.

265
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Ő az.

266
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Mi a terv?

267
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

268
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Örvendek!

269
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-A két hálószobás lakás érdekli.
-Pontosan.

270
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Remek! Megmutatok egy lakást az emeleten.
-Jó.

271
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Reméltem, hogy először
megnézhetnénk a partot.

272
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Természetesen! Jöjjön!
-Csodás!

273
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente valódi közösség.

274
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Sokan költöztek ide távolról, mint ön.

275
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Mivel ön egyértelműen sportos fickó,

276
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
van a tetőn egy fűtött medencénk,
egy fitneszterem,

277
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
és San Diego egyik legjobb szörfhelyszíne.

278
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Csak az interneten szeretek szörfözni.

279
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Bicikliút.

280
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Hogyan gondoskodnak a biztonságról?

281
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Hát, bezárjuk az ajtót.
-Értem.

282
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Nagyon biztonságos környék.
-Nincs szükség riasztóra.

283
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Higgye el, betörésekkel
sosem volt gondunk.

284
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Oké. Akkor felmehetünk.

285
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Menjünk!

286
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Minden lakást felújítottunk.

287
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Extra felszereltség,
környezetbarát ablakok.

288
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Tavaly napelemeket
szereltettünk az épületre.

289
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Tényleg?
-Igen.

290
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Zöld forradalom!

291
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Néhány lakásunk az udvarra néz,

292
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
de egyértelműen az óceáni kilátás a nyerő.

293
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Szia, itt Liz!

294
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
A főnököm elutazott,
én meg csak itt tétlenkedem,

295
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
és nem bírok magammal.
Gondoltam, elugrom érted San Diegóba.

296
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Vár minket az égbolt!

297
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Én...

298
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Csak hiányoznak a lányok, Reece.
Nemsokára beszélünk.

299
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Tartja a tétet?

300
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Emelném.

301
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Nem kell ezt tenned. Te vagy a nagyvak.

302
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Köteles vagy megadni a tétet,
akármi is történjék.

303
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Megtarthatja.

304
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Hát, köszi a tippet!

305
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Ki passzol? Passzol.

306
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Passzol?

307
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Húsz a tartáshoz.

308
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Húsz a tartáshoz.

309
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Ugye csak hülyítesz?

310
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan!

311
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Egy hete nem érlek el.

312
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Azt hittem, valami gond van.
Vagy bajba kerültél, de nem.

313
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Egy pókerasztalnál ülsz,
és egyetemistákat rámolsz ki. Szia!

314
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Fogd be, haver!

315
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Oké. Ki passzol?

316
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All-in.
-All-in.

317
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Szálljatok ki a vízből!
Fehér cápa úszik veletek.

318
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Uram!
-Igen, asszonyom!

319
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Dobom.
-Szép volt!

320
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Mi a franc, haver?

321
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Dolgozom, Jordan. Mit mondhatnék?

322
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Hogy nem volt felesleges
az elmúlt hat hónap.

323
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Hogy napi ezer dolcsit rád költeni
Szíriában meg Törökországban

324
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
előnyt hozott neked, nekem,
és a VoltStreemnek.

325
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Aleppóban egy pöcegödör volt a szobám.

326
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Nekik kellett volna fizetniük.
-Aha.

327
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
De nem fizettek, igaz?
Én fizettem őket. Meg a biztonsági őrödet.

328
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
És valahogy megszerezted
az év legnagyobb sztoriját.

329
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Mert jó vagyok a munkámban.
-Aztán meg eltűnsz.

330
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Az ABC7-ről kell megtudnom
a James Reece-szel kapcsolatos híreket?

331
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Az ABC7-nek nincs meg az orvosi lelete.

332
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Mesélj!

333
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Kérdések merültek fel
Reece elmeállapotáról.

334
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Csak arra várok,
hogy a rendőrség megmutassa a helyszínt.

335
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Ő tette? Megölte a családját?

336
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Ezt próbálom kideríteni.

337
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Tudtad, hogy rólad neveztem el
a fekélyemet? Katie-fekély.

338
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Túl sokat aggódsz!
-Na persze.

339
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Figyelj, jól végzed a dolgod.
Igaz? Nem akarok tovább várni ezzel.

340
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
A VoltStreem legnagyobb előnye,
hogy azonnal reagál.

341
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Kapsz 24 órát arra,
hogy adj valamit, amit megjelentethetek.

342
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Majd ő fizet.

343
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Elindult. Szólok, ha visszafordulna.
Jó vadászatot, barátom!

344
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Helyzetjelentés?

345
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
A köcsög felért az autópályára.
Szabad utad van!

346
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Sör!

347
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Valami?

348
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Még semmi. Csak túlságosan
rákattant a bébiszitteres pornóra.

349
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Fejfájás.

350
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Nem, haver. Jól vagyok. Csak nem aludtam.

351
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Én sem tudnék, ha abban a házban laknék.
Maradj itt nyugodtan!

352
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Talán meglepő, de nem mostam ki
az ágyneműt, mióta utoljára benne aludtál.

353
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Haver, sose mostad ki azt az ágyneműt!

354
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Pontosan.

355
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Csörögsz. Hé! Csörögsz.

356
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Baszki!
-Washington.

357
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Ki hív Washingtonból?
-Jó kérdés.

358
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Mi újság, Rick?

359
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Üdv, tesó!

360
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Egy barát vár rád a hátsó szobában.

361
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Miniszterasszony!

362
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Őrnagy!

363
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Hallottam, mi történt a WARCOM-nál.

364
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Nem vet túl jó fényt magára,
ha egy tengernagyra támad.

365
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Nem túl alantas munka magának
egy SEAL megdorgálása?

366
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Nem dorgálom meg.
Gerry nagyon fafejű tud lenni.

367
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Nem SEAL volt az apja is?

368
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
De igen, asszonyom.

369
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Katonagyereknek lenni nagy büszkeség,
de egyben nagy teher is.

370
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Szereti az ír whiskyt, őrnagy?

371
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Nem vagyok válogatós.

372
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick! Hozna nekünk
két Yellow Spotsot, kérem?

373
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Igen, asszonyom!

374
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Tudta, hogy a SEAL-ek
a sereg helikoptereit használták

375
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
egyes támadási taktikákhoz?

376
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Micsoda véletlen lenne, ha az ön apja,
egy fiatal SEAL, és az én apám,

377
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
egy veterán pilóta, találkoztak volna.

378
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Apám gyűlölt repülni, asszonyom.

379
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Talán mert az enyémmel repült.

380
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Asszonyom! A ház vendégei.

381
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Elmondta a WARCOM az elméletemet?

382
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahaniról.
Nem csak Szíriában vert át minket.

383
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Okom van azt hinni, hogy van legalább egy
beépített embere a San Diegó-i NCIS-ben.

384
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Talán több is, nem tudom.
De azonnal kell cselekednünk!

385
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Hogy az én szakaszomon kívül
mást ne intézhessen el.

386
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani nem jelent veszélyt önre, őrnagy.

387
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Asszonyom, ezt nem tudhatjuk.

388
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Hé, kapcsold be a híreket!

389
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
De igen, tudhatjuk.

390
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Lépjünk tovább!

391
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Az amerikai hadsereg
egy elit bevetés során

392
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
megölte dr. Jahan Kahanit Észak-Szíriában.

393
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Ez hetekkel azután történt,
hogy Kahani sikertelen elfogása

394
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
tizenkét SEAL halálát okozta.

395
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
A Pentagon a következőt nyilatkozta:

396
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
„A világ, de főleg a szíriaiak

397
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
nyugodtan alhatnak, tudván,
hogy a Közel-Kelet vegyifegyver-szakértője

398
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
nem jelent többé veszélyt
a szabadságra vágyókra.”

399
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Tudom, milyen érzés,
mikor hazahozza magával a háborút.

400
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
De remélem, békére lel most,
hogy tudja, ennek a küldetésnek

401
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
ezennel vége.

402
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Jó éjszakát, őrnagy!

403
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Továbbra is nyomozás folyik
az előző sikertelen küldetés,

404
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
az Odin kardja-hadművelet ügyében.

405
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hé!

406
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Mi az? Találtál valamit?

407
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Igen. A srác kikérte az adataidat
a csapat adatbázisából.

408
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Persze. Hiszen gyanúsított vagyok.

409
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Csakhogy Holder két nappal a gyilkosságok
előtt kérte ki az ujjlenyomatodat.

410
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Tényleg ő lehet az!

411
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Csak egy módon tudjuk meg.

412
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Vágott seb a bal karon.

413
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Aha. Hoztam neked valamit.

414
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
A lányokért. És Boozerért.

415
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Jó napot!
-A rendőrségtől jött?

416
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Nem, a sajtótól. Korábban telefonáltam
James Reece leletei miatt.

417
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Igen, én válaszoltam.

418
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Másik orvosnak kell adnunk az esetet,
mielőtt kiadhatunk bármit.

419
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Nagyon sürgősen kéne.

420
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Mindjárt jövök.
-Köszönöm!

421
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Szia, Jordan! Igen, megszereztem!

422
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Figyelj! Azonnal találnod kell
egy neurológust LA-ben.

423
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Hidd el, a sztori egyre jobb lesz!

424
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Ez volt Boozer kedvenc fegyvere.

425
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45-ös.
Gyerekkorában is ezzel lőtt Texasban.

426
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Ha megölte volna magát,
egy 1911-est használt volna.

427
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Maguk baromarcúak
rossz fegyverrel ölték meg!

428
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Csináljuk szép lassan!

429
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Ha nyugodt marad, túléli, megértette?

430
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Oké. Uramisten! Nem öltem meg a barátját.

431
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-De igen.
-Nem.

432
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Megölte a feleségem. Megölte a lányom.

433
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Megpróbált megölni engem.
-Őrnagy, senkit nem öltem meg!

434
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Mutassa a karjait!

435
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Nem öltem meg senkit.
-Mutassa a karjait!

436
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Fordítsa meg a bal karját!

437
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
A másikat is!

438
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Oké.

439
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Jól van.

440
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Talán nem maga ölte meg őket,
de eltüntette a nyomokat.

441
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Kinek dolgozik?

442
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Tegye bele a kurva kezét!

443
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Kérdeztem valamit!

444
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Ne sírjon, a kurva életbe!
-Nem tudom.

445
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Irán? Szíria?

446
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Ne kelljen még egyszer megkérdeznem!
Kinek dolgozik?

447
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Gyerünk! Kezd ez unalmassá válni, főnök.

448
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Egész nap hazudozhat, ha akar.
De mi tudjuk, amit tudunk.

449
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Kétség sem férhet hozzá,
hogy nekünk van igazunk.

450
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Kérem, ne bántson!

451
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Ne bántsanak, kérem!

452
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
A picsába! Ne most! Az istenit!

453
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Amnéziája van, főnök.

454
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Könyörgök!

455
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Őrnagy...
-Miért nem tud őszintén válaszolni?

456
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Kihez beszél?

457
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Figyeljen, oké? Hallgasson meg!
Nem emelek vádakat maga ellen.

458
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Csak szépen... vége lesz.

459
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Mindennek vége lesz?
-Igen.

460
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Lekérte az ujjlenyomatomat
a SEAL adatbázisból.

461
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
A munkámat végeztem.
Az Odin kardjáról nyomoztam.

462
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Ezt elkúrta.
-Őrnagy! Szövetségi ügynök vagyok.

463
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Szövetségi ügynök!
Én a 911-et hívtam. Az a rendőrség.

464
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Nem érhetett maga először a helyszínre!

465
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Hacsak nem volt már ott.

466
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Felhívtak minket a központból.
Tudják, hogy szolgál. Felhívtak!

467
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Tudják, hogy haditengerész.

468
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Ne hazudjon nekem!

469
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Nem hazudok.

470
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
A kurva életbe!

471
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Már Boozernél is tudtam.

472
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Tudtam, hogy nem ölte meg magát,
és az alagútban is tudtam

473
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
az Alpha szakasznál,
és most is kurvára tudom, oké?

474
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Őrnagy...
-Maga csalt csapdába!

475
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Maga... nincs jól.

476
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Ha igaz, amit mond, akkor nincs orgyilkos.

477
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Akkor én öltem meg a családomat.

478
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nem. A picsába!

479
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Sok mindenről meg tud győzni,
de erről nem.

480
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Őrnagy, ne tegye!
-Ne mozduljon!

481
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Emelje fel az állát!
-Nem!

482
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Emelje fel a kurva állát!

483
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon!

484
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Mi? Mit mondott?

485
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Ő a pasas. Ő fizet engem.

486
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Így hívják. Információt kapok tőle.
Számlára utalja a pénzt.

487
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Csak ennyit tudok. Csak ennyit...

488
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
A feliratot fordította: Keszte Renáta

489
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Kreatívfelelős
Kwaysser Erika

