1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
Λίστα Εξόντωσης

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Ένα όμορφο μέρος για ανάπαυση, γιε μου.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Δώσε τους, Κύριε, την αιώνια ανάπαυση.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Και λάμψε μέσα τους το αιώνιο φως.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Αναπαυθείτε εν ειρήνη.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Αμήν.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Έλα. Δεν είναι η στιγμή να μένεις μόνος.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Δεν θέλω να τους αφήσω.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Φυσικά.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Αλλά υπάρχουν κι άλλοι τρόποι
για να έχεις επαφή.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Και τότε είπα στη Λούσι

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Η βαφτισιμιά μου δεν πρέπει να ανησυχεί
για τη λάσπη στα κυριακάτικα ρούχα της".

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Εντάξει, έχω ένα.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Διάολε, όχι.
-Τι εννοείς "όχι";

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Όχι, σου απαγορεύτηκε αυτό.
-Τι μου απαγορεύτηκε;

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Αυτά είναι ενθύμια.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Θέλεις να σωπάσει; Θα τον πνίξω τώρα.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Μην ανησυχείς, θα είμαι καλός.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Όταν, λοιπόν, ήμουν στις Ομάδες,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
μετά από κάθε επιχείρηση, η Λόρεν Ρις
οργάνωνε καταπληκτικά μπάρμπεκιου.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Και μια φορά,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
νομίζω ότι ήταν αμέσως μετά
που με είχε αφήσει επισήμως η Σαμπρίνα.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Ποια σύζυγος ήταν αυτή;

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Δεν ήμουν στη καλύτερη φάση μου.
Και ως καλός φίλος,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
ο Ρις αγόρασε,
τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας;

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Νομίζω ότι ήπια
τέσσερις ή πέντε κάσες μπίρας.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Και μετά, έρχεται η νύχτα,
όλοι φεύγουν, κοιτάζω από κει,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
και ένας καταπληκτικός, πεντακάθαρος
κόκκινος καναπές φωνάζει το όνομά μου.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Φυσικά ξαπλώνω για να κοιμηθώ.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Ξύπνησα και ήταν πρωί. Πάρα πολύ νωρίς.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Και σήκωσα το βλέμμα,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
και είδα...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
είδα τη Λόρεν να κρατάει τη μικρή Λους,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
κι αναρωτήθηκα γιατί το καθιστικό της
μύριζε σαν ουρητήριο.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Επειδή είχες κατουρηθεί.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Εγώ...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Ας κάνουμε μια πρόποση.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Στην οικογένεια Ρις.
Τρεις γενιές τούς χρωστάω ευγνωμοσύνη.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Οφείλουμε τις ζωές μας
στην αγάπη και την ανδρεία τους.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Σωστά!
-Σωστά.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Να ξέρεις, αδερφέ,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
ο κόσμος είναι σίγουρα
ένα πιο σκατένιο μέρος χωρίς αυτούς.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Εγώ... Λέω να πηγαίνω.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Θα πας σπίτι;
-Κιόλας;

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ναι. Θέλω να πάω σπίτι.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Έλα. Θα σε πάει ο οδηγός μου.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Ποιος χρειάζεται λιακάδα
όταν έχεις μαργαρίτες;

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Πικάσο, θα μου δείξεις
τι ζωγραφίζεις ή όχι;

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Δεν τέλειωσε ακόμα.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Κι αν δεν έχει τελειώσει
μέχρι αύριο που θα πρέπει να φύγω;

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Αν δεν μου δείξεις τη ζωγραφιά,
θα τραγουδήσω ένα τραγούδι.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Νομίζεις ότι δεν θα το κάνω;

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Μ' αρέσουν τα γρήγορα αυτοκίνητα
Κι οι έρωτες οι μεγάλοι

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Κυνήγησα πολλά πράγματα τρελά

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Άφησα πίσω το μερτικό μου
Από κομμάτια σπασμένα...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Σ' ευχαριστώ.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Σήμερα το πρωί έκλεισα τα 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Τριάντα έξι;

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Έγραψα αυτό το τραγούδι
πριν τέσσερα χρόνια.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Μα το ποτάμι κύλησε
Και χτύπησε ο κεραυνός

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Τι διάολο ήταν αυτό;

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Θα γίνει καλά, μπαμπά;

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Ναι. Νομίζω ότι απλά τρόμαξε.
Θα πετάξει πίσω στην οικογένειά της.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Δεν χρειάζεται να της λες ψέματα.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Συγγνώμη που ενοχλώ, πλωτάρχη.
Ειδικός πράκτορας Τζόσουα Χόλντερ.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ναι. Ναι, σε θυμάμαι.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Η NCIS ανέλαβε την ανθρωποκτονία
της οικογένειάς σας.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Υπάρχει εξέλιξη στην υπόθεση;

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Βασικά, ήρθα για να μιλήσουμε
για μια ασυμφωνία στην αναφορά.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Το όπλο του φόνου, το SIG P226 σας;

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο
στο γκαράζ, σωστά;

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Όχι, είπα ότι το πήραν από ένα οπλοκιβώτιο
στην κρεβατοκάμαρά μου.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Μπορείτε να μου το δείξετε;

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Ευχαριστώ.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Άραγε... Πώς πιστεύετε
ότι το άνοιξαν οι εκτελεστές;

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Θα αντέγραψαν το αποτύπωμά μου.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Αυτό θα ήταν πολύ προχωρημένο.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Δεν μπορείς να το ανοίξεις με φουρκέτα.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Σου είπα, είναι ένας εξαιρετικά
προχωρημένος αντίπαλος.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Πρέπει να βρούμε τον δολοφόνο.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Βρήκαμε 30 αποτυπώματα στην κλινική

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
και τα περνάμε από τη βάση
Διεύθυνσης Φυλακών, του NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Και της Interpol;

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Όπως είπα, το ψάχνουμε.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Μου δείχνετε το γκαράζ;

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Ποιος ξέρει τον κωδικό αυτού;

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Μόνο εγώ.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Άραγε, σε περίπτωση που το όπλο
ήταν μέσα σε αυτό...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Ήταν στην κρεβατοκάμαρά μου, είπα.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Τι κάνατε, παιδιά, μια βδομάδα;
Κυνηγούσατε την ουρά σας;

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Δουλειά μου είναι
να εξαντλώ κάθε πιθανότητα...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Η NCIS κάνει γρήγορη δουλειά
όταν ένας δικός μου καβγαδίζει σε μπαρ.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Να ξέρεις, πέσατε πολύ έξω με τον Μπούζερ.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Δεν αυτοκτόνησε, εντάξει;

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Αν ήμουνα στο πεδίο, θα έσπαγα πόρτες...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Πλωτάρχη...
-Θα τραβούσα κόσμο απ' το κεφάλι.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Συμπάσχω με τη θέση
που βρίσκεστε, ειλικρινά.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Αλλά δεν είμαστε στο πεδίο,
και υπάρχει μια διαδικασία εδώ.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Εντάξει.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Έχω συνάντηση με τον ναύαρχο.
Έκλεισα ραντεβού.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Ρις. Έλα μέσα.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Κάθισε, παιδί μου.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Όμορφη κηδεία.
Ελπίζω η τελευταία μας για λίγο.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Μάλιστα, κύριε.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Θέλεις να συζητήσουμε κάτι;

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Την NCIS, κύριε. Δεν ξέρω αν έχουν
τα προσόντα να χειριστούν την υπόθεση.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Μου είπαν ότι η έρευνα
για το Ξίφος του Όντιν ολοκληρώθηκε.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Και ότι συμφώνησες πως ο Μίτσελ
ενεργοποίησε τον μηχανισμό.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Μιλάω για την οικογένειά μου.
Η υπόθεση είναι ποινική έρευνα.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Θα έπρεπε να την ερευνά η αντικατασκοπεία.
Το θέμα ίσως να είναι προσωπικό.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Προσωπικό;

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Παρακολουθώ χρόνια τον Καχάνι.
Είμαι ο καλύτερος για να τον εξαλείψει.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Αυτός και η Δύναμη Κουντς το ξέρουν.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Παιδί μου, ο Τζαχάν Καχάνι
δεν εργάζεται στο Κορονάντο.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Είναι χημικός, όχι κατάσκοπος.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Έστειλε να εκτελέσουν τον Μπούζερ.
Να εκτελέσουν εμένα.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Όποιος σκότωσε την οικογένειά μου
κυκλοφορεί ελεύθερος.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Ολόκληρη η κοινότητα κινδυνεύει.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Βλέπω ότι μιλάς ανοιχτά,
οπότε θα μιλήσω κι εγώ έτσι.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Μας ζητάς να υποστηρίξουμε
κάτι τελείως αβάσιμο.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Πριν δύο εβδομάδες, επέμενες παρά
τα αποδεικτικά στοιχεία για το αντίθετο,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ ενεργοποίησε
τους αυτοσχέδιους μηχανισμούς.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Το ανακάλεσα αυτό, κύριε.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Αφού σε στηρίξαμε απολύτως.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Και τώρα θέλεις να συγκρουστούμε

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
με την NCIS επειδή ισχυρίζεσαι
ότι η Δύναμη Κουντς

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-εκτελεί SEAL κάτω από τη μύτη μας...
-Κύριε, δεν ακούτε.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Εσύ δεν ακούς τον εαυτό σου, πλωτάρχη.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Σε γλιτώσαμε από την έρευνα για το Ξίφος
του Όντιν με τη δουλειά σου άθικτη.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Ο πλοίαρχος Χάουαρντ έκανε τα πάντα
για να καλύψει τα νώτα σου.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Αλλά η αλήθεια είναι
ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει με σένα.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Δεδομένου ότι δεν μπόρεσες προστατέψεις
τους άνδρες σου ή την οικογένειά σου,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
δεν μπορούμε...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Ρις! Άσ' τον, πλωτάρχη.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Πράκτορα Χόλντερ,
Κέιτι Μπούρανεκ, της VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Το γραφείο σύνδεσης είπε
ότι θα σας συναντήσω εδώ.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Όχι, δεν νομίζω.
-Μίλησα με την Μπρέντα Φρίμαν.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Η NCIS απαγορεύει

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
να πλησιάζουν οι δημοσιογράφοι
τους τόπους εγκλήματος.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Ήμουν με τον πλωτάρχη Ρις
μια μέρα πριν από τους φόνους

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
και με απείλησε με όπλο.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Αν θέλετε κατάθεση, είναι δική σας,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
αν μπορείτε να μου πείτε
τι διάολο συνέβη εκεί μέσα. Ανεπισήμως.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Ο ιατροδικαστής ορίζει τον χρόνο θανάτου
της συζύγου και της κόρης του στα 30 λεπτά

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
από την άφιξή του στην κλινική.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Τριάντα λεπτά πριν ή μετά την άφιξή του;

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Αυτό είναι ασαφές,
αλλά είναι εντός του περιθωρίου λάθους.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Δηλαδή, κάποιος τους σκότωσε αφού έφυγε
ή ο Ρις καθάρισε την οικογένειά του

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
και μετά ήρθε εδώ.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Όταν μίλησα με τον Ρις, φαινόταν χαμένος.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Εξ ου και η απειλή με το όπλο;

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Ναι, αλλά όχι ότι ήταν έτοιμος
να σκοτώσει την οικογένειά του.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Θεέ μου.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Το θέαμα δεν είναι ωραίο.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Δηλαδή, κάποιος μπαίνει μέσα,
σκοτώνει τους γιατρούς.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Μπαμ, μπαμ.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Τι συμβαίνει εδώ μέσα;

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Υποτίθεται ότι εδώ ο Ρις ήρθε στα χέρια

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
με δύο μασκοφόρους δολοφόνους.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Υποτίθεται";

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Δεν υπάρχει πτώμα.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Σύμφωνα με τον Ρις, άφησε έναν εκτελεστή
ξαπλωμένο ακριβώς εδώ

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
σε μια λίμνη αίματος.
Τον πυροβόλησε. Τρεις φορές.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Καθάρισε κανείς τα πειστήρια;

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Ήμουν ο πρώτος που έφτασε.
Δεν είδα κανένα ίχνος του επιτιθέμενου,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
ή οποιουδήποτε επιτιθέμενου,
νεκρού ή ζωντανού.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Εντάξει, αλλά η κλινική
δεν έχει κάμερες ασφαλείας;

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Όχι. Εμπιστευτικότητα πελάτη.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Και το εγκληματολογικό;

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Τίποτα. Εκτός από τις σφαίρες
από το όπλο 9 χιλιοστών του Ρις.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Εντάξει, τότε, γιατί είναι ελεύθερος;

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Διότι τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Ο τύπος έχει τραύμα από μαχαίρι.
Δεν έχω μαχαίρι.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Επίσης το βίντεο ασφαλείας από το σπίτι
δείχνει ότι ο Ρις φεύγει ήρεμα

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
και επιστρέφει πανικόβλητος.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Ο Τζέιμς Ρις ή αντιμετώπισε κάποιον
σε αυτό το δωμάτιο ή όχι.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Πείθω τον εαυτό μου για το ένα
και μετά για το άλλο.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Αυτό που ξέρω είναι ότι ο Ρις
πιστεύει την εκδοχή του για τα γεγονότα.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Εξέταζε το κεφάλι του για κάποιον λόγο.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Ήμουν ξεκάθαρος. Δεν έχω τίποτα να σου πω.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Δεν υπήρχε κανένα ίχνος επιτιθέμενου
στην κλινική Ένγκραμ. Ούτε πτώμα.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Πώς το εξηγείς αυτό;

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Συνάντησέ με στην πλαϊνή πόρτα
δίπλα στο γκαράζ.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Ρώτησες τις Πρώτες Βοήθειες;

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Ορισμένες φορές έχουν οδηγίες
να απομακρύνουν το σώμα πριν τις έρευνες.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Όχι. Ρώτησα Πρώτες Βοήθειες,
ιατροδικαστή, το CSI.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Σίγουρα δεν είμαι τρελός.
-Δεν είπα ότι είσαι.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Χρειάζεσαι κάποιον
να σε βοηθήσει να το αποδείξεις.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Σου επιτέθηκαν
μετά τη μαγνητική τομογραφία, σωστά;

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Ναι.
-Εντάξει.

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Υποθέτω ότι δεν είχες την ευκαιρία
να δεις τα αποτελέσματα.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Ήμουν κάπως απασχολημένος.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Αυτή είναι μια εξουσιοδότηση.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Υπόγραψέ την, και θα αποδείξω
ότι η μαγνητική σου ήταν καθαρή.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Θα αποδείξεις ότι ήταν καθαρή.
Πώς θα βοηθήσει αυτό στην υπόθεσή μας;

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Κανείς δεν θέλει να με πιστέψει.
Όχι, ευχαριστώ.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Ο πράκτορας στην υπόθεσή σου
θέλει να σε πιστέψει.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Γνώρισες τον Τζος Χόλντερ;
-Ναι.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Είναι της NCIS. Θέλει να στριμώξει
έναν SEAL για να κάνει όνομα.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Τότε, γιατί είσαι ελεύθερος
αφού εκείνος έφτασε πρώτος εκεί;

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Κρατάς την έρευνά σου μαζί σου;
-Ποια έρευνα;

202
00:20:36,110 --> 00:20:39,530
Είπες ότι έχεις την αναφορά
της αστυνομίας για τον Μπούζερ. Την έχεις;

203
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ναι, την έχω.

204
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Θέλω να τη δω.

205
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Θα πάρω εγώ τις εμπιστευτικές
ιατρικές πληροφορίες μου.

206
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Ξέρω ότι δεν έχεις
την αναφορά της αστυνομίας.

207
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Αν μου τη δείξεις, θα υπογράψω.

208
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Είπες ότι ο Χόλντερ έφτασε πρώτος;

209
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Είπε ότι προσπαθεί να βγάλει νόημα.

210
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Σε ευχαριστώ.
Θα είμαστε σε επαφή, πλωτάρχη.

211
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Στάσου. Τι κινητό έχεις;

212
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Ένα τέτοιο.
-Στάσου... Τι τέτοιο;

213
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Μην το κουνήσεις από εδώ.

214
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Για να δω το κινητό σου.

215
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Άσε με να το δω.

216
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Έβαλα το κινητό σου σε λειτουργία πτήσης.
Εντάξει; Μην το κλείνεις.

217
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Είναι μια τσάντα Φαραντέι.

218
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Λειτουργεί όπως ένας κλωβός
ασφαλείας πληροφοριών.

219
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Τα μη κρυπτογραφημένα κινητά
είναι συσκευές εντοπισμού

220
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
που τυχαίνει να κάνουν τηλεφωνήματα.

221
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Έτσι συνήθιζα να μαθαίνω πληροφορίες
στο εξωτερικό.

222
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Κράτα το στην τσάντα.
Αυτό είναι ένα καρτοκινητό.

223
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Να επικοινωνείς με αυτό.
Μη με καλέσεις, μη στείλεις μήνυμα.

224
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Χρησιμοποίησε μετρητά
για να αγοράσεις μια δωροκάρτα Google.

225
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Γράψε αυτό, σε παρακαλώ.

226
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Χρησιμοποίησέ τη για να δημιουργήσεις
έναν λογαριασμό στο Threema.

227
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Μη χρησιμοποιήσεις το WhatsApp,
παρακολουθείται εδώ και χρόνια. Εντάξει;

228
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

229
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Στυλό.

230
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Σου δίνω το εμπιστευτικό μου όνομα χρήστη.
Μπες στο Threema χρησιμοποιώντας αυτό.

231
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Απομνημόνευσέ το και πέτα το.

232
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Ναι. Πρέπει να προσέξω πολλά.

233
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Αν έχω δίκιο για τον Καχάνι, δεν αρκούν.

234
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Εντάξει. Ευχαριστώ, πλωτάρχη.

235
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Μπορείς να με λες Ρις.

236
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Αφού θα γράψεις την ιστορία μου,
ας χρησιμοποιείς το όνομά μου.

237
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Εντάξει, Ρις. Κάνε κουράγιο.

238
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Ποιος διάολος είσαι εσύ;

239
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Γαμώτο.

240
00:24:48,529 --> 00:24:49,363
εθνική ασφάλεια

241
00:24:49,447 --> 00:24:50,281
αντικατασκοπεία

242
00:24:50,364 --> 00:24:51,199
Μπαχρέιν

243
00:25:57,765 --> 00:26:02,520
ΤΖΟΣ ΧΟΛΝΤΕΡ

244
00:27:21,307 --> 00:27:24,727
NCIS - Υπηρεσία
Εγκληματολογικών Ερευνών Ναυτικού

245
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Τι, σ' έπιασα να κοιμάσαι;

246
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Ώρα Γκρίνουιτς συν τρεις, αδερφέ.
Είμαι στην ώρα της Υεμένης. Τι γίνεται;

247
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Έχουμε τον άνθρωπό μας.

248
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Τον άνθρωπό μας;

249
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Ρις, αυτό... είναι ένα πακέτο στόχων.

250
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Είπες πως αν η Κουντς
έχει στοχοποιήσει SEAL στο Κορονάντο

251
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
χρειάζονται έναν πράκτορα
ώστε οι έρευνες να πάνε όπως θέλουν.

252
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS
ανέλαβε την υπόθεσή μου και του Μπούζερ.

253
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Έφτασε πρώτος στον τόπο του εγκλήματος
αν και ανέλαβε η αστυνομία.

254
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Σκέψου, πρόλαβε και τους διασώστες
στην κλινική μαγνητικής τομογραφίας.

255
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Αυτό δεν συμβαίνει
αν δεν είσαι στην περιοχή.

256
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Αυτός είναι και ο εκτελεστής.
Αυτός είναι που διέφυγε.

257
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Να σε ρωτήσω κάτι.

258
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Πώς αισθάνεσαι;

259
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Είμαι καλά.

260
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Αυτά είναι τέλεια για πονοκεφάλους.
Μόνο ένα.

261
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Αν πάρεις κι άλλο, θα ξεραθείς.
Πίστεψέ με.

262
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Εντάξει.

263
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Πρώτα απ' όλα,
η παρακολούθησή σου είναι χάλια.

264
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Αν φτάσεις τόσο κοντά
με το τέρας που οδηγείς, θα καρφωθείς.

265
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Έλα τώρα. Δεν είμαι της αντικατασκοπείας,
αλλά δεν είμαι ηλίθιος.

266
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Πήρα τον εξοπλισμό του Λεκρόν
από τις Ομάδες. Δεν με είδε.

267
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Πίνει μπίρα χωρίς αλκοόλ.
Αυτό είναι ύποπτο.

268
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Πόσο σίγουρος είσαι;

269
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Τον κοίταξα στα μάτια, Μπεν.

270
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Αυτός είναι.

271
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Πώς θα παίξουμε;

272
00:30:11,602 --> 00:30:14,563
ΧΟΛΝΤΕΡ 212

273
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Ρόι; Ρόι Μπόεμ;

274
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Κάρμεν; Χαίρομαι για τη γνωριμία.

275
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Ενδιαφέρεσαι για το δυάρι.
-Ακριβώς.

276
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Το διαμέρισμα είναι έτοιμο πάνω.
-Μάλιστα.

277
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Έλπιζα ότι θα ρίχναμε πρώτα
μια ματιά στην παραλία.

278
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Ασφαλώς. Έλα από εδώ.
-Τέλεια.

279
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Το Μπελοτζέντε είναι μια κοινότητα.

280
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Πολλοί νεοφερμένοι όπως εσύ.

281
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Επειδή βλέπω ότι είσαι αθλητικός,

282
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
έχουμε μια πισίνα στον τελευταίο όροφο,
θερμαινόμενη, γυμναστήριο,

283
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
και από τα καλύτερα κύματα για σερφ
στο Σαν Ντιέγκο.

284
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Μόνο στο διαδίκτυο πρόκειται να σερφάρω.

285
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Ποδηλατόδρομος.

286
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Τι είδους ασφάλεια έχετε;

287
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Οι πόρτες είναι πάντα κλειδωμένες.
-Σίγουρα.

288
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Είναι ασφαλής γειτονιά.
-Δεν χρειάζεται συναγερμός.

289
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Πίστεψέ με, δεν είχαμε ποτέ θέμα
με διαρρήξεις.

290
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Εντάξει. Λοιπόν, είμαι έτοιμος
να πάω προς τα πάνω.

291
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Πάμε, λοιπόν.

292
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Όλα τα διαμερίσματα
είναι ειδικά διαμορφωμένα.

293
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Αναβαθμισμένες ανέσεις,
φιλικά προς το περιβάλλον παράθυρα.

294
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Πέρυσι μετεξοπλίσαμε το κτίριο
με ηλιακή ενέργεια.

295
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Σοβαρά;
-Ναι.

296
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Πράσινη Επανάσταση.

297
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Έχουμε κάποια διαμερίσματα
που βλέπουν στην αυλή,

298
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
αλλά, προφανώς,
τα καλύτερα βλέπουν στον Ειρηνικό.

299
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Γεια, η Λιζ είμαι.

300
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Το αφεντικό μου είναι εκτός χώρας
κι εγώ κάθομαι και ξύνομαι

301
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
κι έχω βενζίνη για κάψιμο. Λέω να περάσω
απ' το Σαν Ντιέγκο να σε πάρω.

302
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Οι φιλικοί ουρανοί είναι ανοιχτοί.

303
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Μου λείπουν...

304
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Μου λείπουν τα κορίτσια μου, Ρις.
Τα λέμε σύντομα.

305
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Τα βλέπω.

306
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Οψιόν.

307
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
Εσύ είσαι το μπιγκ μπλάιντ.

308
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Έτσι, θα είσαι σε αυτό το χέρι
όπως και να 'χει.

309
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Μπορείς να κρατήσεις τα χαρτιά σου.

310
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Ευχαριστώ για την πληροφορία.

311
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Ντούκου του παίκτη. Ντούκου.

312
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Ντούκου.

313
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Βλέπω τα 20.

314
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Βλέπω τα 20.

315
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Πλάκα μου κάνεις.

316
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Τζόρνταν.

317
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Μια βδομάδα δεν απαντάς.

318
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Οπότε νόμιζα ότι κάτι δεν πάει καλά.
Ότι ίσως έχεις μπλέξει, αλλά όχι.

319
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Έχεις παρκάρει σε ένα τραπέζι πόκερ
και κλέβεις κολεγιόπαιδα. Γεια.

320
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Σκάσε, ρε.

321
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Εντάξει. Ντούκου του παίκτη.

322
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Όλα μέσα.
-Όλα μέσα.

323
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Βγες από το νερό.
Κολυμπάς με μεγάλο λευκό καρχαρία.

324
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Κύριε.
-Μάλιστα, κυρία.

325
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Πάσο.
-Μπράβο.

326
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Τι διάολο, φίλε.

327
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Δουλεύω, Τζόρνταν. Τι θες να πω;

328
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Ότι οι τελευταίοι έξι μήνες
δεν πήγαν χαμένοι.

329
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Ότι σε έστειλα στη Συρία και την Τουρκία
με 1.000 δολάρια τη μέρα,

330
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
και ήταν προς δικό μου, δικό σου
και της VoltStreem όφελος.

331
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Το ξενοδοχείο που με έβαλες
στο Χαλέπι ήταν μια σκατότρυπα.

332
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
Έπρεπε να με πλήρωναν για να μείνω.

333
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Αλλά δεν σε πλήρωσαν, έτσι;
Εγώ πλήρωσα. Και την ασφάλειά σου.

334
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Και πέτυχες το μεγαλύτερο ρεπορτάζ
της χρονιάς.

335
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Επειδή είμαι καλή στη δουλειά μου.
-Μετά εξαφανίστηκες.

336
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Στο μεταξύ, ενημερώνομαι
για τον Τζέιμς Ρις από το ABC7;

337
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Το ABC7 δεν έχει εξουσιοδότηση για
τις εξετάσεις του υπογραμμένη από αυτόν.

338
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Πες μου.

339
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Υπάρχουν αμφιβολίες
για τη διανοητική κατάσταση του Ρις.

340
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Περιμένω την αστυνομία
να ανοίξει τον τόπο του εγκλήματος.

341
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Αυτός το έκανε; Σκότωσε την οικογένεια;

342
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Αυτό ερευνώ.

343
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Ξέρεις ότι έδωσα το όνομά σου
στο έλκος μου; Έλκος Κέιτι.

344
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Ανησυχείς πάρα πολύ.
-Μάλιστα.

345
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Ξέρεις να φέρνεις αποτελέσματα.
Δεν κάθομαι άλλο με σταυρωμένα τα χέρια.

346
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Το μεγάλο πλεονέκτημα της VoltStreem
είναι η αμεσότητα.

347
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Έχεις 24 ώρες διορία να μου φέρεις κάτι
που να μπορώ να δημοσιεύσω.

348
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Ναι, το 'χει αυτό.

349
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Ο λαγός κινείται. Θα σε ενημερώσω
αν επιστρέψει. Καλό κυνήγι, φίλε μου.

350
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Κατάσταση;

351
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Ο μαλάκας μπήκε στον αυτοκινητόδρομο.
Μπορείς να δουλέψεις.

352
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Μπίρα.

353
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Τίποτα;

354
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Τίποτα. Μια απλή μη φυσιολογική εμμονή
στα πορνό με μπέιμπι σίτερ.

355
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Πονοκέφαλοι.

356
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Όχι, φίλε. Είμαι εντάξει.
Δεν κοιμήθηκα χθες το βράδυ.

357
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Ούτε εγώ θα κοιμόμουν αν έμενα σε εκείνο
το σπίτι. Θα έπρεπε να μείνεις εδώ.

358
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Θα σε σοκάρει, αλλά δεν έπλυνα τα σεντόνια
από τότε που κοιμήθηκες σε αυτά.

359
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Φίλε, δεν έχεις πλύνει ποτέ
εκείνα τα σεντόνια.

360
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Ακριβώς.

361
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Χτυπάει. Έι, χτυπάει.

362
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Γαμώτο.
-Ουάσινγκτον.

363
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Ποιος με παίρνει από Ουάσιγκτον;
-Καλή ερώτηση.

364
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Τι λέει, Ρικ;

365
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Γεια, αδερφέ.

366
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Άκου, μια φίλη σε περιμένει
στην πίσω αίθουσα.

367
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Κυρία υπουργέ.

368
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Πλωτάρχη.

369
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Έμαθα τι συνέβη στη WARCOM.

370
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Δεν βοηθάς την υπόθεσή σου
όταν επιτίθεσαι σε ναύαρχο.

371
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Είναι στα καθήκοντά σας
να μαλώνετε άνδρες των SEAL;

372
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Δεν σε μαλώνω. Ο Τζέρι μπορεί να γίνει
πολύ μεγάλος υπερόπτης.

373
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Ο πατέρας σου δεν ήταν SEAL;

374
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Μάλιστα, κυρία.

375
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Είναι ιδιαίτερη περηφάνια μια στρατιωτική
παιδική ηλικία, μα και ιδιαίτερο βάρος.

376
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Πίνεις ιρλανδικό ουίσκι, πλωτάρχη;

377
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Δεν είμαι δύσκολος αυτόν τον καιρό.

378
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Ρικ. Μπορείς να μας φέρεις
δύο Yellow Spots, παρακαλώ;

379
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Μάλιστα, κυρία.

380
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Ξέρεις ότι οι SEAL ανέπτυξαν κάποιες
από τις τακτικές αιφνιδιαστικού πλήγματος

381
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
με στρατιωτικά ελικόπτερα;

382
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Φαντάσου σύμπτωση, αν ο πατέρας σου,
νεαρός SEAL, και ο πατέρας μου,

383
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
βετεράνος πιλότος, να συναντήθηκαν.

384
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Ο πατέρας μου μισούσε τις πτήσεις.

385
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Ίσως επειδή πέταξε με τον δικό μου.

386
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Κυρία. Κερνάει το μαγαζί.

387
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Σας μίλησε η WARCOM για τη θεωρία μου;

388
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Ο Καχάνι. Δεν μας τάιζε απλώς
πολλές μπούρδες στη Συρία.

389
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Πιστεύω ότι έχει τουλάχιστον έναν πράκτορα
μέσα στην NCIS του Σαν Ντιέγκο.

390
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Δεν ξέρω τίποτε άλλο.
Αλλά πρέπει να λάβουμε μέτρα αμέσως.

391
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Να βεβαιωθούμε ότι μόνο τη διμοιρία μου
μπορεί να χτυπήσει.

392
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Ο Καχάνι δεν είναι απειλή
για σένα, πλωτάρχη.

393
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Κυρία, δεν το ξέρουμε αυτό.

394
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Βάλε τις ειδήσεις.

395
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Και όμως, το ξέρουμε.

396
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Και προχωράμε.

397
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Ο Ιρανός ειδικός στα όπλα
δόκτωρ Καχάνι σκοτώθηκε

398
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
σε επιχείρηση του αμερικανικού στρατού
που πραγματοποιήθηκε στη Βόρεια Συρία.

399
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Η επίθεση έγινε λίγες εβδομάδες
μετά την αποτυχία σύλληψης του Καχάνι

400
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
που είχε ως αποτέλεσμα τον θάνατο 12 SEAL.

401
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Το Πεντάγωνο έκανε την εξής δήλωση:

402
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Ο κόσμος, προπαντός οι Σύριοι,

403
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"ας ησυχάσουν ξέροντας ότι ένας κορυφαίος
ειδικός χημικών όπλων της Μέσης Ανατολής

404
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"δεν είναι πια απειλή
για όσους εκτιμούν την ελευθερία".

405
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Ξέρω πώς είναι όταν ο πόλεμος
σε ακολουθεί στην πατρίδα.

406
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Ελπίζω να μπορέσεις να ηρεμήσεις
ξέροντας ότι αυτή η αποστολή

407
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
έληξε.

408
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Καληνύχτα, πλωτάρχη.

409
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Ακόμα ερευνώνται οι λόγοι της αποτυχίας
της προηγούμενης απόπειρας,

410
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν.

411
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Τι; Έχεις κάτι;

412
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ο δικός μας κατέβασε τα βιομετρικά σου
από τη βάση δεδομένων της Ομάδας.

413
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Λογικό. Είμαι ο βασικός ύποπτός του.

414
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ο Χόλντερ κατέβασε τα αποτυπώματά σου
δύο μέρες πριν τους φόνους.

415
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Μπορεί να είναι ο άνθρωπός μας.

416
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Υπάρχει τρόπος να το μάθουμε.

417
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Τραύμα από μαχαίρι, αριστερός πήχης.

418
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Ναι. Σου έφερα κάτι.

419
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Για τα κορίτσια. Και τον Μπούζερ.

420
00:43:46,124 --> 00:43:48,084
ΚΛΙΝΙΚΗ ΕΝΓΚΡΑΜ

421
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Γεια σας.
-Είστε από την αστυνομία;

422
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Όχι, είμαι δημοσιογράφος. Τηλεφώνησα
για την αξονική εγκεφάλου του Τζέιμς Ρις.

423
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ναι, εγώ απάντησα.

424
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Πρέπει να ορίσουμε νέο γιατρό
πριν κοινοποιήσουμε πληροφορίες.

425
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Τη χρειάζομαι γρήγορα.

426
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Επιστρέφω αμέσως.
-Ευχαριστώ.

427
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Ε, Τζόρνταν. Ναι, την πήρα, γαμώτο!

428
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Όχι, άκου. Θέλω να μου βρεις
έναν νευρολόγο στο Λ.Α. αυτή τη στιγμή.

429
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Πίστεψέ με. Το ρεπορτάζ γίνεται καλύτερο.

430
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Αυτό ήταν το αγαπημένο όπλο του Μπούζερ.

431
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45άρι.
Μεγάλωσε στο Τέξας πυροβολώντας με αυτό.

432
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Αν ήταν να αυτοκτονήσει,
θα χρησιμοποιούσε ένα 1911.

433
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Εσείς οι μαλάκες
τον σκοτώσατε με λάθος όπλο.

434
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Ας το πάμε αργά και ήρεμα.

435
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Αν μείνεις ήρεμος,
θα μείνεις ζωντανός, κατάλαβες;

436
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Εντάξει. Θεέ μου.
Δεν το έκανα... Δεν σκότωσα τον φίλο σου.

437
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Τον σκότωσες.
-Δεν τον σκότωσα.

438
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Σκότωσες τη γυναίκα μου.
Σκότωσες την κόρη μου.

439
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Προσπάθησες να σκοτώσεις εμένα.
-Πλωτάρχη, δεν σκότωσα κανέναν.

440
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Δείξε μου τα χέρια σου.

441
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Δεν σκότωσα κανέναν.
-Δείξε μου τα χέρια σου.

442
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Γύρνα το αριστερό σου χέρι.

443
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Γύρνα το άλλο σου χέρι.

444
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Εντάξει.

445
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Εντάξει.

446
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Ίσως δεν τους σκότωσες εσύ,
αλλά το κάλυψες.

447
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Για ποιον δουλεύεις;

448
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Βάλε τα χέρια σου μέσα.

449
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Σου έκανα μια ερώτηση.

450
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Μην κλαις, γαμώτο.
-Δεν ξέρω.

451
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Το Ιράν; Η Συρία;

452
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Μη με κάνεις να σε ξαναρωτήσω.
Για ποιον δουλεύεις;

453
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Έλα τώρα. Γίνεται βαρετό, αφεντικό.

454
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Μπορεί να μας κοροϊδεύει όλη μέρα, φίλε.
Ξέρουμε ό,τι ξέρουμε.

455
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Είναι σίγουρο πως έχουμε στριμώξει
αυτή την κουράδα.

456
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.

457
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κακό.

458
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Γαμώτο. Δεν συμβαίνει αυτή τη στιγμή.

459
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Έχει αμνησία, αφεντικό.

460
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Σε ικετεύω.

461
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Πλωτάρχη...
-Γιατί δεν είσαι ειλικρινής μαζί μου;

462
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Σε ποιον μιλάς;

463
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Άκου, εντάξει; Απλώς άκου.
Δεν θα σου απαγγείλω κατηγορία.

464
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Απλώς θα... Θα φύγει αυτό.

465
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Θα φύγει έτσι απλά;
-Ναι.

466
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Πήρες το αποτύπωμά μου
από τα βιομετρικά στοιχεία των SEAL.

467
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Έκανα τη δουλειά μου.
Βοηθούσα στο Ξίφος του Όντιν.

468
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Τα σκάτωσες.
-Πλωτάρχη, είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.

469
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Ομοσπονδιακός πράκτορας!
Κάλεσα την άμεση δράση. Την αστυνομία.

470
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Αποκλείεται να έφτασες πρώτος εκεί.

471
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Εκτός αν ήσουν ήδη
στον τόπο του εγκλήματος.

472
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Μας κάλεσε το κέντρο.
Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού.

473
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Ξέρουν ότι είσαι του ναυτικού.

474
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Μη μου λες ψέματα.

475
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Δεν λέω.

476
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Γαμώτο μου.

477
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Το ήξερα στου Μπούζερ.

478
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Το ήξερα πως δεν αυτοκτόνησε,
και το ήξερα στα τούνελ

479
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
με τη διμοιρία Άλφα,
το ξέρω και τώρα, εντάξει;

480
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Πλωτάρχη...
-Μου την έστησες.

481
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Δεν... Δεν είσαι καλά.

482
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
τότε, δεν υπάρχει δολοφόνος.

483
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Άρα εγώ σκότωσα την οικογένειά μου.

484
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Όχι. Γαμώτο.

485
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Μπορείς να με πείσεις για πολλά,
αλλά όχι γι' αυτό.

486
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Πλωτάρχη, όχι. Μη!
-Μην κουνιέσαι, γαμώτο.

487
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Σήκωσε το πηγούνι σου.
-Όχι!

488
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Σήκωσε το σαγόνι σου, γαμώτο.

489
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Σολ Άγκνον. Σολ Άγκνον.

490
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Τι; Τι λες;

491
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Σολ Άγκνον. Είναι ο τύπος που με πληρώνει.

492
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Έτσι τον λένε. Μου δίνει πληροφορίες.
Λαμβάνω χρήματα σε λογαριασμό.

493
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Αυτό ξέρω μόνο. Αυτό ξέρω...

494
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου

