1
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Quel bel endroit pour se reposer, mijo.

2
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Seigneur, donne-leur le repos éternel.

3
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Et fais briller en eux
la lumière éternelle.

4
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Repose en paix.

5
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

6
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Viens. Ce n'est pas le moment
de rester seul.

7
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Je ne veux pas les laisser.

8
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Bien sûr.

9
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Mais tu peux communier autrement.

10
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
C'est là que j'ai dit à Lucy :

11
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Aucune de mes filleules ne doit
s'inquiéter de salir ses habits d'église."

12
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
D'accord, j'en ai une.

13
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- Oh que non.
- Comment ça ?

14
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Tu es banni, pour ça.
- Banni de quoi ?

15
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Ce sont des souvenirs.

16
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Tu veux le faire taire ?
Je peux l'étouffer.

17
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Ne t'en fais pas. Je serai gentil.

18
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
À l'époque où j'étais dans l'armée,

19
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
après chaque opération, Lauren Reece
organisait de super barbecues.

20
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Et une fois,

21
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
c'était juste après
que Sabrina m'a quitté.

22
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Quelle épouse était-ce ?

23
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Je n'allais pas bien dans ma tête.
Et en bon ami qu'il était,

24
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece a acheté
quatre ou cinq packs de bières.

25
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
J'ai dû boire
quatre ou cinq packs de bières.

26
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Et à la tombée de la nuit,
tout le monde partait, et là,

27
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
j'ai vu un canapé rouge, magnifique
et immaculé, qui m'appelait.

28
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Je m'installe pour la nuit.

29
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Et tout à coup, c'est le matin.
Il est bien trop tôt.

30
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Je lève les yeux,

31
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
et là...

32
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Il y avait Lauren
qui tenait la petite Luce,

33
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
se demandant
pourquoi son salon sentait l'urinoir.

34
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Tu t'étais pissé dessus.

35
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Je...

36
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Trinquons.

37
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
À la famille Reece. Trois générations
que je suis reconnaissant d'avoir connues.

38
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Nous devons nos vies
à leur amour et à leur bravoure.

39
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- Santé !
- Santé.

40
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Je te le dis, mon frère,

41
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
le monde est
un endroit plus merdique sans eux.

42
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Je pense que je vais y aller.

43
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
- Tu rentres chez toi ?
- Déjà ?

44
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Oui. Je veux rentrer.

45
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Viens. Mon chauffeur va te ramener.

46
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Qui a besoin de soleil,
avec des margaritas ?

47
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Tu vas me laisser voir
ce que tu dessines, Picasso ?

48
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Il n'est pas fini.

49
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Et s'il n'est pas fini
avant que je parte demain ?

50
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Si tu ne me le montres pas,
je vais chanter une chanson.

51
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Tu ne me crois pas ?

52
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
J'aime les voitures rapides
Et les rêves de magasin

53
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
J'ai chassé plein de choses folles

54
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
J'ai semé ma part de morceaux cassés...

55
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Merci.

56
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Ce matin, j'ai eu 36 ans

57
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trente-six ?

58
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Je l'ai écrite il y a quatre ans.

59
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Les montagnes et la rivière
Faisaient gronder le tonnerre

60
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
C'était quoi ?

61
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Il ira bien, papa ?

62
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Oui. Il doit juste être sonné.
Il va repartir retrouver sa famille.

63
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Tu n'es pas obligé de lui mentir.

64
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Navré de vous déranger, commandant.
Agent spécial Joshua Holder.

65
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Oui, je me souviens de vous.

66
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Le NCIS a été chargé
du meurtre de votre famille.

67
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Du nouveau dans l'affaire ?

68
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
À vrai dire, je viens discuter
d'une anomalie dans le rapport.

69
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
L'arme du crime, votre SIG p226,

70
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
a été pris dans un coffre à armes
dans votre garage, exact ?

71
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Non, je leur ai dit.
Le coffre était dans ma chambre.

72
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Vous pouvez me montrer ?

73
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Je suis curieux. Comment ces tueurs
ont eu accès à votre coffre ?

74
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Ils ont copié mon empreinte.

75
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Ce serait vraiment sophistiqué.

76
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Pas une empreinte partielle
récupérée sur une cannette.

77
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Sans déconner. C'est ce que je dis.
C'est un adversaire sophistiqué.

78
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Il faut trouver le tueur qui a fui.

79
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
On a relevé 30 empreintes à la clinique

80
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
à comparer aux fichiers
des prisonniers et du NCIC.

81
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Et Interpol ?

82
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Je l'ai dit, on y travaille.

83
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Je peux voir le garage ?

84
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Qui connaît le code de ce coffre ?

85
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Rien que moi.

86
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Je me demande,
si l'arme était rangée dans ce coffre...

87
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Elle était dans ma chambre.

88
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Allez. Qu'est-ce que vous foutez ?
Vous tournez en rond.

89
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Mon travail est d'examiner
les possibilités...

90
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Le NCIS plie toujours vite l'affaire
quand mes gars se battent dans un bar.

91
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Vous vous êtes plantés pour Boozer.

92
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Il ne s'est pas suicidé, d'accord ?

93
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Sur le terrain,
j'enfoncerais des portes...

94
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
- Commandant.
- Je choperais les gars.

95
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Je compatis
à votre situation, sincèrement.

96
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Mais on n'est pas sur le terrain.
Il y a une procédure.

97
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Très bien.

98
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Je viens voir l'amiral. J'ai prévenu.

99
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Entrez.

100
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Asseyez-vous, fiston.

101
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Belles funérailles.
Les dernières pour un moment j'espère.

102
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Oui, monsieur.

103
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
De quoi vouliez-vous parler ?

104
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Le NCIS, monsieur. J'ignore s'ils sont
qualifiés pour traiter l'affaire.

105
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
J'ai appris que l'enquête
sur l'Épée d'Odin était terminée.

106
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Vous avez approuvé,
Mitchell a déclenché la bombe.

107
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Je parle de ma famille.
C'est devenu une enquête criminelle.

108
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Ça devrait être du contre-renseignement.
C'est peut-être personnel.

109
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personnel ?

110
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Je poursuis Kahani depuis des années.
Je suis le meilleur moyen de l'abattre.

111
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Lui et les Qods le savent.

112
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani ne travaille pas
à Coronado.

113
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Il est juste chimiste.

114
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Il a envoyé une escouade chez Boozer.
Et chez moi.

115
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Celui qui a tué ma famille court toujours.

116
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Toute la communauté est en danger.

117
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Vous parlez clairement librement,
donc je vais en faire autant.

118
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Vous nous mettez
dans une position intenable.

119
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Il y a deux semaines, vous souteniez,
malgré les preuves du contraire,

120
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
qu'un soldat des FDS avait déclenché
les explosifs en Syrie.

121
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Je me suis rétracté, monsieur.

122
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Après vous avoir mis face
à vos contradictions.

123
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Et là, vous voulez

124
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
qu'on s'en prenne au NCIS
pour une idée farfelue que les Qods

125
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
- s'attaquent aux SEALs sous notre nez.
- Vous n'écoutez pas.

126
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Vous ne vous écoutez pas, commandant.

127
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
On vous a sorti de l'enquête sur
l'Épée d'Odin et vous gardez votre poste.

128
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Le capitaine Howard a tout fait
pour couvrir vos arrières.

129
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
La vérité, c'est que nous ignorons
ce qu'il vous arrive.

130
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Et comme vous n'avez pu protéger
ni vos hommes ni votre famille,

131
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
nous ne...

132
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece ! Lâchez-le, commandant.

133
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

134
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Le bureau de liaison a dit
que vous seriez ici.

135
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
- C'est faux.
- J'ai parlé à Brenda Freeman.

136
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda a dû vous dire,

137
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
que le NCIS interdit l'accès
aux journalistes.

138
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
J'étais avec Reece la veille des meurtres,

139
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
il a braqué son arme sur moi.

140
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
J'accepte de témoigner

141
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
si vous me dites
ce qui s'est passé. Officieusement.

142
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Le légiste estime la mort de la femme
et de la fille à 30 minutes

143
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
de l'arrivée de Reece.

144
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Trente minutes avant ou après ?

145
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Ce n'est pas clair, mais on est
en plein dans la marge d'erreur.

146
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Donc elles ont été tuées après son départ,
ou Reece les as tuées

147
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
avant de venir ici.

148
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
J'ai parlé à Reece, il était bizarre.

149
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
D'où l'arme pointée sur vous ?

150
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Oui, mais on n'aurait pas dit
un homme prêt à tuer sa famille.

151
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Seigneur.

152
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Oui, ce n'est pas joli.

153
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Quelqu'un entre, tire sur les médecins.

154
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Pan, pan.

155
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Qu'est-il arrivé ici ?

156
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
C'est là que Reece se serait bagarré

157
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
avec deux assassins masqués.

158
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
Conditionnel ?

159
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Il n'y a pas de corps.

160
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Et selon Reece, il aurait laissé
un assaillant au sol juste là,

161
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
dans une mare de sang.
Il lui aurait tiré dessus trois fois.

162
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Quelqu'un a effacé les preuves ?

163
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
J'étais le premier sur place.
Aucune trace de cet assaillant,

164
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
mort ou vif.

165
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
La clinique
n'a pas de caméras de sécurité ?

166
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Non. Confidentialité des patients.

167
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Et la médecine légale ?

168
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Rien. Sauf les balles du 9 mm de Reece.

169
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Dans ce cas, pourquoi est-il libre ?

170
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Parce que tout ça n'a aucun sens.

171
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
L'autre type est bléssé par lame.
Pas de couteau.

172
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Et les images de sécurité de la maison
montrent Reece partant calmement

173
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
puis revenant paniqué.

174
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Soit James Reece s'est battu
avec quelqu'un ici, soit avec personne.

175
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Je me convaincs d'une chose,
puis d'une autre.

176
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Je sais que James Reece croit
à sa version des faits.

177
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Il se faisait examiner pour une raison.

178
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
J'ai été clair. Je n'ai rien à dire.

179
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Aucun signe d'un assaillant
à la clinique Engram. Aucun corps.

180
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Comment l'expliquez-vous ?

181
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Retrouvez-moi au portail près du garage.

182
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Et les secours ?

183
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Parfois, ils ont pour ordre d'enlever
le corps avant l'enquête.

184
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
J'ai interrogé secours,
coroner et enquêteurs.

185
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
- Je ne suis pas fou.
- Je n'ai pas dit ça.

186
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Vous avez besoin d'aide pour le prouver.

187
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Vous avez été attaqué
après votre IRM, non ?

188
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- Oui.
- D'accord. Donc,

189
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
j'imagine que vous n'avez pas vu
les résultats.

190
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
J'étais occupé.

191
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Ceci est une décharge.

192
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Signez. Je prouverai que votre IRM
était bonne, ça aidera notre affaire.

193
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Mon IRM ? Aider notre affaire ?
En quoi ça va nous aider ?

194
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Personne ne me croit. Non merci.

195
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
L'agent sur votre affaire
veut vous croire.

196
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
- Vous l'avez rencontré ?
- Oui.

197
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
C'est un agent du NCIS. Il veut
coincer un SEAL et se faire un nom.

198
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Mais il était le premier sur les lieux,
et vous êtes libre.

199
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
- Vous avez vos recherches ?
- Quelles recherches ?

200
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Oui, je l'ai.

201
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Je veux le voir.

202
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Je peux obtenir mes propres infos.

203
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Vous n'avez pas la copie
du rapport de police.

204
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Montrez-le-moi, et je signe.

205
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder était le premier à la clinique ?

206
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Il a dit qu'il voulait comprendre.

207
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Merci. Je vous contacterai, commandant.

208
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Attendez.
Quel genre de téléphone avez-vous ?

209
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
- Un comme ça.
- Attendez. Lequel ?

210
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Attendez ici.

211
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Votre portable.

212
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Montrez-le-moi.

213
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Je l'ai mis en mode avion.
Ne l'éteignez pas. Mode avion.

214
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ceci est un sac Faraday.

215
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Si vous avez géré des infos sensibles,
vous connaissez.

216
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Les portables non cryptés
sont des appareils de suivi

217
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
qui passent des appels.

218
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
C'est ainsi que j'obtenais
mes infos à l'étranger.

219
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Gardez-le dans le sac.
C'est un téléphone prépayé.

220
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Contactez-moi avec ça.
N'appelez pas, ne m'écrivez pas.

221
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Vous achèterez une carte-cadeau Google.

222
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Notez tout ça.

223
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Utilisez-la pour créer un compte Threema.

224
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
N'utilisez pas WhatsApp.
C'est compromis depuis des années.

225
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema. T-H-R-E-E-M-A.

226
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Stylo.

227
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Voici mon nom d'utilisateur confidentiel.
Contactez-moi sur Threema avec ça.

228
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Mémorisez-le, puis jetez-le.

229
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Ça en fait, des précautions.

230
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Si j'ai raison pour Kahani,
ce n'est pas suffisant.

231
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Merci, commandant.

232
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Appelez-moi Reece.

233
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Si vous racontez mon histoire,
utilisez mon nom.

234
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
D'accord, Reece. Tenez bon.

235
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
T'es qui, putain ?

236
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Oh, merde.

237
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Quoi, tu dormais ?

238
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Le décalage horaire, mec.
Je suis à l'heure du Yémen. Quoi de neuf ?

239
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
On tient notre gars.

240
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Notre gars ?

241
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, c'est un dossier cible.

242
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Si les Qods ciblaient
les SEALs à Coronado,

243
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
il leur faut un agent
pour que les enquêtes les couvrent.

244
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
L'agent Josh Holder du NCIS est affecté
à mon affaire et à celle de Boozer.

245
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Il était le premier chez Boozer,
mais a dit que la police avait répondu.

246
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Et il est arrivé à la clinique
avant les secours.

247
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Pour ça, il devait être sur place.

248
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
C'est l'opérateur. C'est lui qui a fui.

249
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
J'ai une question.

250
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Comment tu te sens ?

251
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Bien.

252
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
C'est parfait pour le mal de crâne.
Un à la fois.

253
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Sinon ça va t'assommer, crois-moi.

254
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
D'accord.

255
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Tout d'abord, ta surveillance,
c'est de la merde.

256
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Avec le tank que tu conduis,
ta couverture est foutue.

257
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Allez. Je ne suis pas de la CIA,
mais je ne suis pas idiot.

258
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
J'ai pris le camion de Lecrone
aux SEALs. Il ne m'a pas vu.

259
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Il boit de la bière légère. C'est suspect.

260
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Tu es sûr de toi ?

261
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Je l'ai regardé dans les yeux.

262
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
C'est lui.

263
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Quel est le plan ?

264
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy Boehm ?

265
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen ? Ravi de vous rencontrer.

266
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
- Vous êtes intéressé par deux chambres.
- Exact.

267
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
- Un appartement est prêt en haut.
- Bien.

268
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
J'espérais pouvoir voir la plage d'abord.

269
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
- Bien sûr. Par ici.
- Super.

270
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente est une vraie communauté.

271
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Il y a beaucoup de nouveaux comme vous.

272
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Comme vous semblez du genre actif,

273
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
il y a une piscine chauffée sur le toit,
une salle de sport,

274
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
et un des meilleurs spots de surf
de San Diego.

275
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Je ne compte surfer que sur Internet.

276
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Une piste cyclable.

277
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Qu'en est-il de la sécurité ?

278
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
- Les portes sont toujours fermées.
- Oui.

279
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
- Le quartier est sûr.
- Pas besoin d'un système d'alarme.

280
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Il n'y a jamais eu de cambriolages.

281
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Eh bien, je suis prêt à monter.

282
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Allons-y.

283
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Les appartements ont été repensés.

284
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Commodités améliorées,
fenêtres écologiques.

285
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Nous sommes passés au solaire
l'année dernière.

286
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
- Ah bon ?
- Oui.

287
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
La révolution verte.

288
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Quelques appartements donnent sur la cour,

289
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
mais évidemment,
le pompon, c'est le Pacifique.

290
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Salut, c'est Liz.

291
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mon patron est à l'étranger
et je n'ai rien à faire

292
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
et de l'essence à gaspiller.
Je pensais passer te chercher à San Diego.

293
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Les cieux se montrent amicaux.

294
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Mes...

295
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Mes petites me manquent, Reece.
On se parle bientôt.

296
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Je suis.

297
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Option.

298
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Vous n'êtes pas obligée.
Vous êtes la grosse blinde.

299
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Vous jouez cette main dans tous les cas.

300
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Vous pouvez garder vos cartes.

301
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Merci pour le tuyau.

302
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Le miseur check. Check.

303
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Check.

304
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Vingt pour suivre.

305
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Vingt pour suivre.

306
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
C'est une blague ?

307
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

308
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Tu évites mes appels.

309
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Je me dis que tu as peut-être
des ennuis. Mais non.

310
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Tu plumes des étudiants au poker. Bonjour.

311
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
La ferme.

312
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Le miseur check.

313
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
- Tapis.
- Tapis.

314
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Sortez de l'eau.
C'est un grand requin blanc.

315
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
- Monsieur.
- Oui, madame.

316
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
- Je me couche.
- Bravo.

317
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
C'est pas vrai.

318
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Je bosse, Jordan. Que dire de plus ?

319
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que les derniers mois
n'ont pas été inutiles.

320
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que t'envoyer en Syrie et en Turquie
à 1 000 $ par jour était un bénéfice

321
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
pour toi, moi et surtout VoltStreem.

322
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
L'hôtel où tu m'as mise à Alep
était un trou.

323
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
Il aurait fallu me payer pour rester.

324
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Ils ne t'ont pas payée.
Moi si. Et pour ta sécurité.

325
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Et tu as obtenu le scoop de l'année.

326
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- Parce que je suis douée.
- Puis silence radio.

327
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Et moi, j'ai des nouvelles de James Reece
par la télé ?

328
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Mais la télé n'a pas
sa décharge médicale signée.

329
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
J'écoute.

330
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Les capacités mentales de Reece
sont remises en cause.

331
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
J'attends que la police
libère la scène du crime.

332
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Il l'a fait ? Il a tué sa famille ?

333
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
C'est ce sur quoi je travaille.

334
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
J'ai appelé mon ulcère comme toi.
Ulcère Katie.

335
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
- Tu t'inquiètes trop.
- Oui.

336
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Tu es douée pour le travail d'impact.
Et j'en ai marre de me taire.

337
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
L'avantage de VoltStreem
est l'immédiateté.

338
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tu as 24 heures, je veux du concret.

339
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
C'est pour elle.

340
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Le lapin est en mouvement. Je signalerai
s'il fait demi-tour. Bonne chasse.

341
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Rapport ?

342
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Le sac à merde a pris l'autoroute.
Tu peux y aller.

343
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bière.

344
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
T'as quelque chose ?

345
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Non. Juste une obsession malsaine
pour les vidéos porno de baby-sitters.

346
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Mal de crâne ?

347
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Non. Ça va.
Je n'ai pas dormi la nuit dernière.

348
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Je n'aurais pas dormi non plus,
dans cette maison. Tu devrais pioncer ici.

349
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Je n'ai pas lavé ces draps
depuis que tu as dormi dedans.

350
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Tu ne les as jamais lavés.

351
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exact.

352
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Tu sonnes. Hé ! Tu sonnes.

353
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
- Putain.
- Washington.

354
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
- Qui m'appelle de Washington ?
- Bonne question.

355
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Quoi de neuf, Rick ?

356
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Salut, mon pote.

357
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Un ami t'attend, au fond.

358
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Madame la Ministre.

359
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Commandant.

360
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
J'ai su ce qui est arrivé au WARCOM.

361
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Vous n'arrangez pas votre cas
en agressant un amiral.

362
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Vous n'êtes pas payée
pour recadrer des SEALs, si ?

363
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Je ne vous recadre pas.
Gerry peut être sacrément pénible.

364
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Votre père était SEAL, non ?

365
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Oui, madame.

366
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Une enfance militaire,
c'est une fierté, mais aussi un fardeau.

367
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Whisky, commandant ?

368
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Je ne suis pas difficile.

369
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Deux Yellow Spots, s'il te plaît.

370
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Oui, madame.

371
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Les SEALs ont développé
une tactique d'assaut-éclair utilisant

372
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
des hélicoptères de l'armée.

373
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imaginez la coïncidence si votre père,
un jeune SEAL, et mon père,

374
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
un pilote vétéran, s'étaient connus.

375
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mon père détestait voler.

376
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Parce qu'il a volé avec le mien ?

377
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Madame. C'est la maison qui offre.

378
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Le WARCOM
vous a parlé de ma théorie ?

379
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Il ne s'est pas contenté
de nous dire des conneries en Syrie.

380
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Je pense qu'il a au moins un agent
au sein du NCIS à San Diego.

381
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Je n'en sais pas plus.
Mais il faut agir maintenant.

382
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Pour que mon peloton
soit le seul atteint.

383
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani n'est pas
une menace pour vous.

384
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Nous ne le savons pas.

385
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Mets les infos.

386
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
En fait, si.

387
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Continuons.

388
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Le spécialiste iranien des armes,
le Dr Kahani,

389
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
a été tué lors d'une opération de l'armée
américaine dans le nord de la Syrie,

390
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
et ce quelques semaines après
l'échec d'une mission visant à le capturer

391
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
et ayant entraîné la mort de 12 SEALs.

392
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Le Pentagone a déclaré :

393
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Le monde et les Syriens

394
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"peuvent dormir sereinement en sachant
que cet expert en armes chimiques

395
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"n'est plus une menace pour la liberté."

396
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Je sais ce que c'est,
quand la guerre vous suit chez vous.

397
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Mais j'espère que vous trouverez la paix
sachant que cette mission

398
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
est finie.

399
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Bonne nuit, commandant.

400
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Des enquêtes sont en cours
sur les échecs de la précédente tentative

401
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
de l'opération Épée d'Odin.

402
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Tu as quelque chose ?

403
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Oui. Notre pote a sorti tes données
biométriques de la base de l'équipe.

404
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Logique. Je suis le suspect n°1.

405
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Sauf que Holder a sorti tes empreintes
deux jours avant les meurtres.

406
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Ça pourrait être notre type.

407
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
On peut s'en assurer.

408
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Blessure à l'avant-bras gauche.

409
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Oui. Je t'ai apporté quelque chose.

410
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Pour les filles. Et Boozer.

411
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
- Bonjour.
- Vous êtes de la police ?

412
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Non, je suis journaliste. J'ai appelé
au sujet de l'IRM de James Reece.

413
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
J'ai répondu.

414
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Un médecin doit valider
la transmission des informations.

415
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
J'en ai besoin pour hier.

416
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
- Je reviens.
- Merci.

417
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Jordan. Je l'ai, putain !

418
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Non, écoute, tu dois me trouver
un neurologue à LA, et tout de suite.

419
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Crois-moi. C'est de mieux en mieux.

420
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
C'était le flingue préféré de Boozer.

421
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Un Kimber 1911, calibre 45.
Il a grandi au Texas en tirant avec ça.

422
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
S'il avait voulu se suicider,
ça aurait été avec un 1911.

423
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Vous vous êtes trompés d'arme,
bande de couillons.

424
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
On va y aller tout doucement.

425
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Restez calme
et vous resterez en vie. Compris ?

426
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
D'accord. Bon Dieu.
Je n'ai pas tué votre ami.

427
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
- Si.
- Non.

428
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Vous avez tué ma femme.
Vous avez tué ma fille.

429
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
- Vous avez voulu me tuer.
- Non, commandant.

430
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Vos bras.

431
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
- Je n'ai tué personne.
- Vos bras.

432
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Tournez votre bras gauche.

433
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Maintenant, l'autre.

434
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
D'accord.

435
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
D'accord.

436
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Si ce n'est pas vous,
vous avez au moins couvert les meurtres.

437
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Qui vous paie ?

438
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Mettez vos mains là-dedans.

439
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
J'ai posé une question.

440
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
- Ne pleurez pas.
- Je ne sais pas.

441
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
L'Iran ? La Syrie ?

442
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Ne m'obligez pas à répéter.
Pour qui travaillez-vous ?

443
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Allez. Ça devient ennuyeux, patron.

444
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Il peut nous baratiner toute la journée.
On sait ce qu'on sait.

445
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
On aura jamais de réponse fiable
avec cet étron.

446
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Ne me faites pas de mal.

447
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Ne me faites pas de mal.

448
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Merde. Ce n'est pas maintenant. Bon sang.

449
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Il est amnésique, patron.

450
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Je vous en prie.

451
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
- Commandant...
- Soyez franc avec moi.

452
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
À qui vous parlez ?

453
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Écoutez. Je ne vous poursuivrai pas.

454
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
On oublie tout ça.

455
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
- On oublie tout ça ?
- Oui.

456
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Vous avez fait analyser mes empreintes.

457
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Je faisais mon travail.
C'était pour l'Épée d'Odin.

458
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
- Vous avez merdé.
- Commandant. Je suis agent fédéral.

459
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Un agent fédéral !
J'ai composé le 911. C'est la police.

460
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Jamais vous n'auriez pu
arriver en premier.

461
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Saut si vous y étiez déjà.

462
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Le central nous a appelés,
car vous êtes de la Navy.

463
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Ils le savent.

464
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Ne me mentez pas.

465
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Je ne mens pas.

466
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Putain de merde.

467
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
J'ai tout compris chez Boozer.

468
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Je sais qu'il ne s'est pas suicidé,
et pour les tunnels

469
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
avec le peloton Alpha, je comprends aussi.

470
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
- Commandant...
- Vous m'avez piégé.

471
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Vous n'allez pas bien.

472
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Si ce que vous dites est vrai,
il n'y a pas d'assassin.

473
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
C'est moi qui ai tué ma famille.

474
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Non. Putain.

475
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Vous ne pourrez pas
me convaincre de ça.

476
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
- Commandant, non !
- Ne bougez pas.

477
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
- Levez le menton.
- Non !

478
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Levez ce putain de menton.

479
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

480
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Quoi ? Qu'avez-vous dit ?

481
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon.
C'est lui, le type qui me paie.

482
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
C'est son nom. Il me donne des infos.
Je reçois de l'argent.

483
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
C'est tout ce que je sais. C'est tout...

484
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Sous-titres : Michael Puleo

485
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Direction artistique
Anouch Danielian

