1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LA LISTE TERMINALE

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Un bel endroit où reposer, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Apportez-leur le repos éternel, Seigneur.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Et montrez-leur la lumière éternelle.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Reposez en paix.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Viens. Tu ne dois pas rester seul.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Je ne veux pas les laisser.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Mais il existe
d'autres manière de communier.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
C'est là que j'ai dit à Lucy :

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Ma filleule ne devrait pas s'inquiéter
de salir ses habits d'église."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Bon, j'en ai une.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
- Bon sang, non.
- Comment ça?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
- Tu es banni de ceci.
- Banni de quoi?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
On se raconte des souvenirs.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Tu veux qu'il se taise?
Je vais le faire taire.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Ça va, je serai gentil.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Quand j'étais dans l'armée,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
après chaque opération, Lauren Reece
organisait un barbecue génial.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Une fois,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
c'était juste après
que Sabrina m'avait laissé.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
C'était quelle épouse?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Je n'allais pas très bien. En bon ami,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece a acheté
cinq ou six caisses de bière.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Je crois que j'en ai bu quatre ou cinq.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
La nuit tombe, tout le monde s'en va,
je regarde par là-bas

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
et je vois un beau divan rouge
qui m'appelle.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Évidemment, je me couche pour la nuit.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Soudain, c'est le matin, vraiment tôt.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Je lève les yeux

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
et il y a...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Lauren, qui tient la petite Luce

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
et se demande
pourquoi son salon sent l'urine.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Parce que tu t'es pissé dessus.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Je...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Portons un toast.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
À la famille Reece. Trois générations
que je suis heureux d'avoir connu.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
On doit nos vies à leur amour
et à leur bravoure.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
- Oui!
- Oui.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Je te le dis, mon frère,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
le monde est vraiment pire sans eux.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Je crois que je vais y aller.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
- Tu rentres?
- Déjà?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Oui. Je veux rentrer à la maison.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Viens. Mon chauffeur va te conduire.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Pas besoin de soleil
quand on a des margaritas.

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Picasso, tu vas me montrer ton dessin?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Je n'ai pas fini.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Et si tu n'as pas fini
avant que je parte demain?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Si tu ne me montres pas ce dessin,
je vais chanter une chanson.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Tu ne me crois pas?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
J'aime les voitures rapides et les rêves

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
J'ai pourchassé bien des choses démentes

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
J'ai oublié des morceaux brisés...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Merci.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Ce matin, j'ai eu 36 ans

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trente-six?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Pardon, j'ai écrit ça il y a quatre ans.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Mais la rivière a reçu le tonnerre

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
C'était quoi, ça?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Il va s'en remettre, papa?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Oui. Il est sonné.
Il va aller retrouver sa famille.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Pas besoin de lui mentir.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Bonjour, commandant.
Agent spécial Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Oui, je me souviens de vous.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Le NCIS s'occupe
de l'homicide de votre famille.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Il y a du nouveau?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
En fait, je viens discuter
d'une incohérence dans le rapport.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
L'arme du crime, votre SIG p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Elle a été prise dans un coffre-fort
dans le garage, n'est-ce pas?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Non. Je l'ai dit. Elle était
dans un coffre-fort dans ma chambre.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Je pourrais le voir?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hé!

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Je suis curieux.
Comment les assassins l'ont-ils ouvert?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Ils ont copié mon empreinte.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Ce serait vraiment sophistiqué.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Ce coffre-fort n'est pas facile à ouvrir.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Sans blague. Je vous le répète.
C'est un adversaire sophistiqué.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
On doit trouver le tueur en fuite.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
On a sorti 30 empreintes à la clinique

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
et on vérifie les prisons et le NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Bien. Et Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Comme je vous dis, on y travaille.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Je peux voir le garage?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Qui connaît le code de ce coffre-fort?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Seulement moi.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Advenant le cas où l'arme
se trouvait dans ce coffre-fort...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Non. Elle était dans ma chambre.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Allons. Vous faites quoi?
Vous courez après votre queue?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
C'est mon travail d'examiner toutes les...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Le NCIS allait plus vite quand
un de mes gars se battait dans un bar.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Écoutez.
Vous avez fait erreur pour Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Il ne s'est pas tué.

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Si j'étais en zone de guerre, je...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
- Commandant.
- Je ferais parler des gens.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Vous avez toute ma sympathie,
je vous assure.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Mais on n'est pas en zone de guerre.
On suit la procédure.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
D'accord.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Je dois voir l'amiral. J'ai appelé.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Entrez.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Asseyez-vous, fiston.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
De belles funérailles.
On n'en veut pas d'autres.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Oui, amiral.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Vous vouliez discuter?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Le NCIS, monsieur.
Ils ne sont pas qualifiés, selon moi.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
On m'a dit que l'enquête
sur l'Épée d'Odin était terminée.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Vous avez admis
que Mitchell avait déclenché la bombe.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Je parle de ma famille.
C'est une enquête criminelle.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Il faut que ce soit la contre-ingérence.
Je crois que c'est personnel.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personnel?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Je poursuis Kahani depuis des années.
Je suis le mieux placé pour l'arrêter.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Lui et les Quds le savent.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Fiston, Jahan Kahani
ne travaille pas à Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
C'est un chimiste, par un espion.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Il a envoyé des tueurs après Boozer.
Après moi.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Ceux qui ont tué ma famille sont
encore en liberté.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Toute la communauté est en danger.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Vous parlez librement,
alors je ferai pareil.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Vous nous mettez
dans une position insoutenable.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Il y a deux semaines,
vous insistiez malgré les preuves

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
qu'un soldat des SDF avait déclenché
les bombes en Syrie.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Je me suis rétracté, amiral.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Après qu'on a défendu votre point de vue.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Maintenant, vous voulez

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
qu'on se dispute avec le NCIS
parce que vous prétendez que des Quds

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
- tuent des SEAL sous nos yeux...
- Vous ne m'écoutez pas.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Vous dites n'importe quoi, commandant.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
On est sortis indemnes
de l'enquête sur l'Épée d'Odin.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Le capitaine Howard vous a défendus
sans relâche.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Mais en vérité,
on ignore ce qui vous arrive.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Et puisque vous n'avez pas su protéger
vos hommes ou votre famille,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
on ne peut pas...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Lâchez-le, commandant.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
On m'a dit de vous rejoindre ici.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
- C'est faux.
- J'ai parlé à Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Alors Brenda a dû vous dire

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
que les journalistes sont interdits.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
J'étais avec le commandant Reece
la veille des meurtres.

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
Il m'a mis une arme au visage.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Si vous voulez que je témoigne,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
dites-moi ce qui s'est passé là-bas.
Ça restera secret.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
D'accord. Selon le coroner,
la famille est morte à 30 minutes

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
de l'arrivée de Reece.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Trente minutes avant ou après?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
On l'ignore, mais ça reste
dans la marge d'erreur.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Soit quelqu'un les a tuées
quand il est parti, soit il les a tuées

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
et il est venu ici.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Je lui ai parlé, il semblait perdu.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Alors, il a sorti une arme?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Oui, mais pas comme un homme
prêt à tuer sa femme et sa fille.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Seigneur.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Oui, ce n'est pas beau.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Bon. Quelqu'un entre,
tire sur les médecins.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bang, bang.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Il se passe quoi là?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
C'est là que Reece
aurait supposément combattu

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
deux assassins masqués.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
Supposément?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Il n'y a pas de corps.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Selon Reece, il a laissé
un des agresseurs ici

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
dans un bain de sang.
Il lui a tiré dessus trois fois.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Quelqu'un aurait nettoyé le tout?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Je suis arrivé en premier.
Je n'ai vu aucune trace

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
d'un agresseur, mort ou vivant.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Bon, la clinique n'a-t-elle pas
de caméras de sécurité?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Non. Confidentialité des clients.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Et la criminalistique?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Rien. Sauf les balles de l'arme de Reece.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Pourquoi est-il libre, alors?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Car rien de tout ça n'a de sens.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Il a une blessure au couteau,
mais aucun couteau.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Et les images de la caméra de la maison
montrent Reece qui part calme

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
et qui revient en panique.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece s'est battu avec quelqu'un ici
ou il ne l'a pas fait.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Je crois une chose, puis je crois l'autre.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Mais je sais que James Reece croit
sa version des événements.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Il consultait un neurologue, après tout.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
J'ai été clair. Je n'ai rien à dire.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Aucun signe d'agresseur à la clinique.
Pas de cadavre.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Comment expliquez-vous ça?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Rejoignez-moi dehors près du garage.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Et les ambulanciers?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Parfois, ils retirent les corps
avant une enquête.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Non. J'ai vérifié auprès d'eux
et des enquêteurs.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
- Je ne suis pas fou.
- Je n'ai pas dit ça.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Mais il vous faut de l'aide
pour le prouver.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
L'attaque était
après la résonance magnétique?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
- Oui.
- Bon.

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Vous n'avez donc pas vu les résultats?

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
J'étais un peu occupé.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Voici une décharge.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Signez-la, je pourrai accéder
à votre dossier. Ça pourrait aider.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Prouver que mes résultats sont bons,
en quoi ça va nous aider?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Personne ne me croit. Non, merci.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
L'agent sur l'affaire veut vous croire.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
- Josh Holder?
- Oui.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
C'est un agent du NCIS.
Il veut m'arrêter pour être admiré.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Il était le premier arrivé,
et vous êtes encore libre.

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
- Vous avez vos recherches?
- Quelles recherches?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Oui, je l'ai.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Je veux le voir.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
J'obtiendrai moi-même mon dossier médical.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Vous n'avez pas lu le rapport de police.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Montrez-moi, et je signerai.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder est arrivé en premier?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Il veut juste comprendre.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Merci. Je vous donnerai des nouvelles.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Attendez. Vous avez quoi comme téléphone?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
- Un comme ça.
- Attendez. Comme quoi?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Attendez ici.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Montrez-moi le téléphone.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Montrez-le-moi.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Il est en mode avion.
Ne l'éteignez pas. Mode avion.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Voici un sac Faraday.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Vous savez comment ça fonctionne
dans un LIISC.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Les téléphones intelligents
non cryptés sont

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
des traceurs qui peuvent appeler.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
J'obtenais mes renseignements ainsi.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Laissez-le dans le sac.
Voici un téléphone prépayé.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Pour me joindre.
Pas d'appels ou de textos.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Achetez une carte-cadeau Google
en argent comptant.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Écrivez ça, s'il vous plaît.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Configurez un compte Threema.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
N'utilisez pas WhatsApp,
c'est corrompu depuis longtemps.

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Crayon.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Voici mon nom d'utilisateur confidentiel.
Vous me trouverez sur Threema.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Mémorisez-le, puis détruisez-le.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Oui. Ça fait beaucoup de précautions.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Si j'ai raison sur Kahani,
ce n'est pas suffisant.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Bon. Merci, commandant.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Appelez-moi Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Si vous racontez mon histoire,
utilisez mon nom.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
D'accord, Reece. Tenez bon.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Mais qui es-tu?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Merde.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Tu dormais?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Greenwich plus trois.
Je suis à l'heure du Yémen. Qu'y a-t-il?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
On a notre gars.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Notre gars?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, c'est un dossier de cible.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Tu dis que si les Quds ciblent
des SEAL à Coronado,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
ils ont besoin que l'enquête aille
comme ils veulent.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
L'agent Josh Holder du NCIS s'occupe
de mon affaire et de celle de Boozer.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Réfléchis. Il était le premier chez Boozer
même si la police a été appelée.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Et il est arrivé à la clinique
avant les ambulanciers.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Impossible sauf s'il était
dans le secteur.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
C'est le tireur. Celui qui s'est enfui.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
J'ai une question.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Comment tu te sens?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Ça va.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Tiens, c'est bon pour les maux de tête.
Juste un.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Sinon, tu vas t'endormir. Crois-moi.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
D'accord.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
D'abord, ta surveillance est à chier.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Avec le bateau que tu conduis,
ta couverture est fichue.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Allons. Je ne suis pas dans l'agence,
mais je ne suis pas idiot.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
J'ai pris le camion de Lecrone.
Il ne m'a pas vu.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Il boit de la bière légère. C'est louche.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Tu es certain de tout ça?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Je l'ai regardé dans les yeux, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
C'est lui.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Tu veux faire quoi?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Enchanté.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
- Vous voulez deux chambres.
- Oui.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
- Merveilleux. Allons en haut.
- Oui.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
J'espérais aller voir la plage en premier.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
- Bien sûr. Par ici.
- Génial.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente est une vraie communauté.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Beaucoup d'étrangers comme vous.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
On voit que vous vous tenez en forme.

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
On a une piscine chauffée,
une salle de culture physique

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
et un des meilleurs
lieux de surf de San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Non, je surfe seulement sur Internet.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Une piste cyclable.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Et la sécurité?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
- Les portes restent verrouillées.
- Oui.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
- C'est sécuritaire.
- Pas besoin de système d'alarme.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Les entrées par effraction sont rares.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
D'accord. J'aimerais aller voir en haut.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Allons-y.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Tous les appartements ont été rénovés.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Aménagement amélioré,
fenêtres écologiques.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
On a installé
des panneaux solaires l'an dernier.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
- Vraiment?
- Oui.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
La révolution verte.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Quelques appartements font face à la cour,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
mais les meilleurs donnent sur l'océan.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Salut, c'est Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mon patron est absent,
et je n'ai rien à faire.

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Je pensais venir te chercher à San Diego.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Tout est ouvert.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Je...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Mes filles me manquent, Reece. À bientôt.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
J'égalise.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Option.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Pas besoin de faire ça.
C'est toi qui vas gagner.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Tu veux jouer quand même.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Garde tes cartes.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Merci pour le conseil.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Le parieur vérifie. Vérifier.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Vérifier.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Vingt à égaliser.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Vingt à égaliser.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
C'est une blague.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Tu évites mes appels.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
J'ai cru que tu avais
des ennuis, mais non.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Tu joues au poker avec des jeunes
pour les escroquer. Bonjour.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
La ferme.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Bon. Le parieur vérifie.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
- Mise totale.
- Mise totale.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Sors de l'eau.
Tu nages avec un grand requin blanc.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
- Monsieur.
- Oui, madame.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
- Je me couche.
- Super.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Bordel.

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Je travaille, Jordan. Que dire?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que les six derniers mois comptent.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que de t'envoyer en Syrie et en Turquie
à 1 000 $ par jour, c'était

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
pour ton bien,
le mien et celui de VoltStreem.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
La chambre d'hôtel à Alep était merdique.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
- Ils auraient dû me payer.
- Oui.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Ils te l'ont pas payée.
Moi, j'ai payé. Pour ta sécurité aussi.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Et tu as obtenu
la plus grosse histoire de l'année.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
- Oui, car je suis douée.
- Puis, tu as disparu.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Et je dois écouter ABC7
pour en savoir plus sur James Reece.

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 n'a pas de décharge médicale
signée de sa main.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Dis-moi une chose.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
La santé mentale de Reece
est remise en question.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
J'attends que la police m'autorise
à aller sur place.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
A-t-il tué sa famille?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Je tente de le découvrir.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
J'ai nommé mon ulcère en ton honneur.
Ulcère Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
- Tu t'inquiètes trop.
- Oui.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Tu es douée pour le travail d'impact.
J'en ai assez d'attendre.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
VoltStreem a un côté immédiat.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tu as 24 heures pour me donner
quelque chose à diffuser.

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Oui, elle va payer.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Le lapin bouge. Je t'avertis s'il revient.
Bonne chasse, mon ami.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Rapport?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Le salaud est sur l'autoroute.
Tu peux y aller.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
De la bière.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Quelque chose?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Rien. Il est obsédé
par la pornographie avec des gardiennes.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Maux de tête.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Non, ça va. Je n'ai pas dormi hier soir.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Normal, dans cette maison.
Tu devrais dormir ici.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Tu seras surpris, mais je n'ai pas lavé
les draps depuis ta visite.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Tu n'as jamais lavé les draps, point.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exactement.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Ça sonne. Hé! Ça sonne.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
- Merde.
- Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
- Qui m'appelle de là-bas?
- Bonne question.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Ça va, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Salut, mon frère.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Un ami t'attend derrière.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Madame la secrétaire.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Commandant.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
J'ai su pour WARCOM.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Agresser un amiral ne vous aidera pas.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Arrêter des SEAL,
ce n'est pas de votre ressort.

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Je ne vous arrête pas.
Gerry est parfois prétentieux.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Votre père était un SEAL, non?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Oui, madame.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Une enfance militaire est
à la fois une fierté et un fardeau.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Alcool irlandais?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Je ne suis pas très difficile.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Apportez deux Yellow Spot.

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Oui, madame.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Les SEAL ont développé
certaines de leurs tactiques à l'aide

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
des hélicoptères de l'armée.

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imaginez la coïncidence si votre père,
un jeune SEAL, et mon père,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
un pilote, s'étaient rencontrés.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mon père détestait voler.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Peut-être qu'il volait avec le mien.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Madame. Gracieuseté de la maison.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
WARCOM vous a parlé de ma théorie?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Il ne nous a pas fait chier
seulement en Syrie.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Je crois qu'il a au moins un infiltré
dans le NCIS de San Diego.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Je n'en sais pas plus.
Mais on doit agir rapidement.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Pour qu'il n'attaque aucun autre peloton.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani n'est pas une menace pour vous.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Madame, on l'ignore.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Allumez le téléviseur.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Non, on le sait.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Poursuivons.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
L'expert en armement Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
a été tué lors d'une opération militaire
dans le nord de la Syrie.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
L'attaque survient quelques semaines
après une mission ratée

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
qui a entraîné la mort de 12 SEAL.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Le Pentagone a fait une déclaration.

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Le monde et les Syriens peuvent

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"dormir en paix maintenant que l'expert
en armes chimiques du Moyen-Orient

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"n'est plus une menace."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Parfois, la guerre nous suit
jusqu'à la maison.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
J'espère que vous trouverez la paix
maintenant que cette mission

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
est terminée.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Bonne soirée, commandant.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Les enquêtes sont toujours en cours
à savoir pourquoi

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
l'opération Épée d'Odin a échoué.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Salut.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Quoi? Tu as quelque chose?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Oui. Notre gars a pris ta biométrie
dans la base de données.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Logique. Je suis son suspect.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Mais Holder a sorti tes empreintes
deux jours avant les meurtres.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
C'est peut-être notre gars.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
On va le découvrir.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Blessure, avant-bras gauche.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Oui. J'ai un truc pour toi.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Pour les filles. Et pour Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
- Salut.
- Vous êtes la police?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Non, la presse. J'ai appelé
au sujet du dossier de James Reece.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Je vous ai répondu.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
On doit trouver un médecin
avant de divulguer l'info.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
J'en ai besoin rapidement.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
- Je reviens.
- Merci.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Salut, Jordan. Oui, je l'ai!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Non, écoute. Trouve-moi
immédiatement un neurologue à L.A.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Crois-moi. L'histoire s'améliore.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
C'était l'arme préférée de Boozer.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45.
Il a grandi au Texas avec ça.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
S'il avait voulu se tuer,
il aurait pris un 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Vous l'avez tué avec la mauvaise arme.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Allons-y doucement.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Restez calme, et je ne vous tuerai pas.

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
D'accord. Bon sang.
Je n'ai pas tué votre ami.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
- Mais oui.
- Non.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Vous avez tué ma femme et ma fille.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
- Vous avez voulu me tuer.
- Je n'ai tué personne.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Vos bras.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
- Je n'ai tué personne.
- Montrez-moi vos bras.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Tournez votre bras gauche.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Et l'autre bras.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
D'accord.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
D'accord.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Vous n'avez tué personne,
mais vous protégez le tueur.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Qui vous emploie?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Glissez vos mains dedans.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Je vous ai posé une question.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
- Ne pleurez pas.
- Je ne sais pas.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
L'Iran? La Syrie?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Ne me faites pas répéter.
Pour qui travaillez-vous?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Allons. Ça devient ennuyeux.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Il nous fera marcher.
On sait ce qu'on sait.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
On a le dessus sur cet enfoiré.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Ne me faites pas de mal.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Ne me faites pas de mal.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Merde. Ce n'est pas en ce moment.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Il souffre d'amnésie.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Pitié. Pitié.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
- Commandant...
- Dites-moi la vérité.

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
À qui parlez-vous?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Écoutez. Je ne déposerai
aucune accusation.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Tout va s'arrêter.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
- Tout va s'arrêter?
- Oui.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Vous avez pris mes empreintes.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Je faisais mon travail.
Pour l'Épée d'Odin.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
- Vous avez merdé.
- Je suis un agent fédéral.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Un agent fédéral! J'ai appelé la police.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Vous ne pouviez pas arriver en premier.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Non. Sauf si vous étiez sur place.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
La police nous a appelés. Ils savaient

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
que vous étiez soldat.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Ne me mentez pas.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Je ne mens pas.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Bordel de merde.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Je le savais chez Boozer.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Je savais qu'il ne s'était pas tué,

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
je le savais dans les tunnels
et je le sais encore.

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
- Commandant...
- Vous m'avez piégé.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Vous n'allez pas bien.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Si ce que vous dites est vrai,
alors il n'y a pas d'assassin.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Alors, j'ai tué ma famille.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Non. Non. Merde.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
On peut me faire croire
bien des choses, mais pas ça.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
- Commandant, non. Non!
- Ne bougez pas.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
- Levez le menton.
- Non!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Levez le menton, bordel.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Quoi? Qu'est-ce que vous dites?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. C'est le gars qui me paie.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
C'est son nom. Il me donne des infos.
Je reçois de l'argent.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
C'est tout ce que je sais. C'est tout...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Sous-titres : Marieve Guerin

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervision de la création Jeremie Baldi

