1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LA LISTA FINAL

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Un lugar precioso para descansar.

3
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amén.

4
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Vamos. Es mejor que no estés solo.

5
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
No quiero dejarlas.

6
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Hay otras formas de seguir con ellas.

7
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Y entonces le dije a Lucy:

8
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Ninguna ahijada mía debería preocuparse
por manchar la ropa de ir a la iglesia".

9
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Vale. Me toca.

10
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Ay, no.
-¿Cómo que no?

11
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Lo tienes prohibido.
-¿El qué?

12
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Hablar en conmemoraciones.

13
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
¿Queréis que se calle?
Lo estrangulo sin más.

14
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Tranquila, me portaré bien.

15
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Cuando estaba en los SEAL,

16
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
después de cada misión,
Lauren Reece organizaba una barbacoa.

17
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Esta vez que comento

18
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
creo que fue justo después de que Sabrina
me abandonase oficialmente.

19
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
¿Cuál de tus mujeres era?

20
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Yo no estaba en mi mejor momento,
así que, como buen amigo que es,

21
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece compró
unas cuatro o cinco cajas de birra.

22
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Cuatro o cinco, ¿no?

23
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
El caso es que cayó la noche,
se largó todo el mundo y vi

24
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
un sofá rojo impoluto, alucinante,
que me llamó la atención.

25
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Ni que decir tiene que dormí en él.

26
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Me desperté y ya era
por la mañana, tempranísimo.

27
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Miré hacia arriba

28
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
y...

29
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Ahí estaba Lauren con Luce en brazos,

30
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
preguntándose
por qué su salón olía a letrina.

31
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Porque te habías meado.

32
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Bueno...

33
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Brindemos.

34
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Por los Reece. Agradezco haber conocido
a tres generaciones de la familia.

35
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Seguimos vivos
gracias a su amor y valentía.

36
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Por ellas.
-Sí.

37
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Te lo juro, tío,

38
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
sin ellas
el mundo es un lugar bastante peor.

39
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Creo que... voy a irme.

40
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-¿Te vas a casa?
-¿Ya?

41
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Sí. Quiero volver a casa.

42
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Ven. Te llevará mi chófer.

43
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
¿Quién necesita el sol
cuando hay margaritas?

44
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo?

45
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Aún no está acabado.

46
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
¿Y si no lo terminas
antes de que me vaya mañana?

47
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Si no me lo enseñas,
tendré que cantarte algo.

48
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
¿No me crees?

49
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Me gustan los coches rápidos
Y comprar sueños

50
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
He hecho muchas locuras

51
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
He dejado un reguero de destrozos...

52
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Gracias.

53
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Hoy cumplo 36

54
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
¿Treinta y seis?

55
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Perdón, la compuse hace cuatro años.

56
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Pero un río de rabia
hizo llegar los truenos

57
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
¿Qué ha sido eso?

58
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
¿Se va a poner bien, papá?

59
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sí. Estará atontado.
Después volverá con su familia.

60
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
No hay necesidad de mentirle.

61
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Perdone, señor.
Soy el agente especial Joshua Holder.

62
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ah, sí. Lo recuerdo.

63
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
El NCIS investiga
el asesinato de su familia.

64
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
¿Hay alguna novedad?

65
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
En realidad, he venido a hablarle
de una contradicción en el informe.

66
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
¿El arma que se usó fue su SIG P226?

67
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
La cogieron de la caja fuerte
que tiene en el garaje, ¿verdad?

68
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
No. Ya les dije
que de la caja fuerte de mi cuarto.

69
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
¿Le importaría enseñármela?

70
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Oiga...

71
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Por curiosidad... ¿Cómo cree
que lograron abrirla los asesinos?

72
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Con una copia de mi huella.

73
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Vaya, qué sofisticado.

74
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Esta caja no se abre
con una simple huella parcial.

75
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
No joda. Ya les dije que era
alguien que sabía de tecnología.

76
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Por eso es vital encontrarlo.

77
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Había 30 huellas distintas en la clínica.

78
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
Los están analizando
la Agencia de Prisiones, el NCIC...

79
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
¿Y la Interpol?

80
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Como le he dicho, estamos en ello.

81
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
¿Me enseña el garaje?

82
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
¿Quién sabe la clave de esta caja?

83
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Solo yo.

84
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Entonces, si la pistola hubiese estado
en esta caja fuerte...

85
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Pero no. Estaba en el cuarto.

86
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Venga ya. ¿Qué han estado haciendo?
¿Rascarse la barriga?

87
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Debo explorar todas las posibilidades.

88
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
El NCIS se da más prisa
cuando mis chicos montan broncas.

89
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Le diré algo. Se equivocaron con Boozer.

90
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
No se suicidó, ¿entiende?

91
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Yo ya estaría derribando puertas...

92
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Señor...
-...y sacando a gente a la fuerza.

93
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Comprendo su situación, de verdad,

94
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
pero esto no es una misión
en el extranjero. Hay reglas.

95
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
De acuerdo.

96
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Tengo una cita con el almirante.
He llamado antes.

97
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Adelante.

98
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Siéntate, hijo.

99
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Un funeral precioso.
Espero que sea el último de momento.

100
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sí, señor.

101
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
¿De qué querías hablar?

102
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Del NCIS. No sé si están cualificados
para llevar este caso.

103
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Pensé que había concluido
el caso de la Espada de Odín.

104
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Dijeron que Mitchell fue
el responsable de la explosión.

105
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Me refiero al asesinato de mi familia.
Lo están investigando.

106
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Es un trabajo de contrainteligencia.
Creo que es personal.

107
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
¿Personal?

108
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Llevo años tras Kahani.
Soy el único que puede pillarlo.

109
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Y tanto él como la Quds lo saben.

110
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani no está haciendo nada
en Coronado.

111
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Es químico, no espía de élite.

112
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Envió un equipo a matar a Boozer.
A matarme a mí.

113
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Quien haya matado a mi familia
está en la calle.

114
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Es un peligro público.

115
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Estás hablando sin tapujos,
así que haré lo propio.

116
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Nos estás poniendo
en una situación indefendible.

117
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Hace dos semanas insistías en que,
pese a que todo indicaba lo contrario,

118
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
el de las FDS había hecho explotar
el dispositivo en Siria.

119
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Ya me he retractado, señor.

120
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Después de que diéramos la cara por ti.

121
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
¿Ahora qué quieres?

122
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
¿Que nos enfrentemos al NCIS
con la idea descabellada de que la Quds

123
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-se está cargando a los SEAL?
-No me está escuchando.

124
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Eres tú quien no escuchas lo que dices.

125
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Hemos mantenido intacto tu historial
tras las pesquisas de la Espada de Odín.

126
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
El capitán Howard se ha dedicado
en cuerpo y alma a cubrirte las espaldas,

127
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
pero lo cierto es
que no sabemos qué te pasa.

128
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
No has sido capaz de proteger
ni a tus hombres ni a tu familia.

129
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
No podemos...

130
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
¡Reece! Suéltelo, comandante.

131
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente, Katie Buranek, de VoltStreem.

132
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
En su oficina me han dicho
que estaría aquí.

133
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-No lo creo.
-He hablado con Brenda Freeman.

134
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda le habrá dicho

135
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
que el NCIS no quiere
a la prensa en los escenarios.

136
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Vi a Reece el día antes de los asesinatos.

137
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
Me apuntó con una pistola.

138
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Declararé como testigo

139
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
si me dice qué coño está pasando.
De forma extraoficial.

140
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Según el forense, la mujer y la niña
murieron en un plazo de 30 minutos

141
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
desde la llegada de Reece.

142
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
¿Treinta minutos antes o después?

143
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
No está claro,
pero está dentro del margen de error.

144
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
O las mataron después de que él se fuese,
o lo hizo el propio Reece

145
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
antes de venir a la clínica.

146
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Cuando hablé con él, estaba muy raro.

147
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
¿Por eso la apuntó?

148
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Sí, pero no me pareció capaz
de matar a su mujer y a su hija.

149
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Cielo santo.

150
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Ya, menudo panorama.

151
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Bueno, entonces entra alguien,
dispara a los médicos...

152
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bang, bang.

153
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
¿Qué pasó ahí dentro?

154
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Supuestamente, ahí es donde Reece se peleó

155
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
con dos asesinos encapuchados.

156
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
¿"Supuestamente"?

157
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
No hay ningún cadáver.

158
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Según Reece,
dejó a uno de los agresores tirado

159
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
en un charco de sangre.
Le disparó tres veces.

160
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
¿Alguien limpió la zona?

161
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Fui el primero en llegar.
No había rastro del agresor.

162
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
De ninguno. Ni vivos ni muertos.

163
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
¿La clínica tiene
cámaras de videovigilancia?

164
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
No. Por confidencialidad.

165
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
¿Y el informe forense?

166
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nada, excepto las balas
de la nueve milímetros de Reece.

167
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Entonces ¿por qué está en libertad?

168
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Porque nada de esto encaja.

169
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Lo hirieron con un cuchillo,
pero no hay cuchillo.

170
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Además, en las grabaciones se ve
que Reece sale de casa tranquilamente

171
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
y que después vuelve aterrado.

172
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
O James Reece peleó con alguien aquí,
o no peleó con nadie.

173
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Ambas teorías me parecen convincentes.

174
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Lo que sí sé es que Reece se cree
su versión de los hechos.

175
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Por algo le revisaban la cabeza.

176
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Te dejé claro que no tenía nada que decir.

177
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
No había rastro de los agresores
en la Clínica Engram. Ni cadáveres.

178
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
¿Cómo lo explica?

179
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Ve a la puerta lateral, donde el garaje.

180
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
¿Ha hablado con urgencias?

181
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
A veces retiran los cadáveres
antes de las investigaciones.

182
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
He hablado con ellos,
con el forense, con el CSI...

183
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-No estoy chiflado.
-No he dicho eso.

184
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Pero necesita ayuda para demostrarlo.

185
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Lo atacaron después de hacerse
la resonancia, ¿no?

186
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Sí.
-Vale. Entonces

187
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
supongo que no llegó a ver los resultados.

188
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Estaba un pelín ocupado.

189
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Esto es una autorización.

190
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Accederé a su historial médico
y demostraré que está bien. Será de ayuda.

191
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Si lo demuestras, será de ayuda.
¿Por qué crees que servirá de algo?

192
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nadie me cree. No, gracias.

193
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
El agente encargado del caso
quiere creerlo.

194
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-¿Conoce a Josh Holder?
-Sí.

195
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Es del NCIS. Solo quiere
una medallita por pillar a un SEAL.

196
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
¿Y por qué está usted libre?
Él fue el primero en llegar.

197
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-¿Tiene ahí el informe?
-¿Qué informe?

198
00:20:36,110 --> 00:20:39,530
¿No tenías una copia
del informe policial de Boozer?

199
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sí.

200
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Quiero verlo.

201
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Puedo acceder a mi propio historial.

202
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Pero no tiene
una copia del informe policial.

203
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Déjame verlo y firmo esto.

204
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
¿Y Holder fue el primero en llegar?

205
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Está intentando unir las piezas.

206
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Gracias. Seguiré en contacto.

207
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Espere. ¿Qué teléfono tienes?

208
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Uno de estos.
-¿Cómo? ¿De cuáles?

209
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
No te vayas.

210
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Saca el teléfono.

211
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Enséñamelo.

212
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Ponlo en modo avión, ¿de acuerdo?
No lo desactives. En modo avión.

213
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Esto es una funda Faraday.

214
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Si has estado en centros secretos,
ya sabrás cómo va.

215
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Los móviles sin cifrado son
dispositivos de rastreo

216
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
que sirven para hacer llamadas.

217
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Así conseguía información
durante las misiones.

218
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Déjalo en la funda.
Esto es un móvil de prepago.

219
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Úsalo para contactar conmigo.
Ni llamadas ni mensajes.

220
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Compra una tarjeta de regalo de Google
y pague con efectivo.

221
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Toma nota.

222
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Utilízala para crear
una cuenta de Threema.

223
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Olvídate de WhatsApp.
No es seguro. Nunca lo ha sido.

224
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema. T-H-R-E-E-M-A.

225
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
El boli.

226
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Este es mi nombre de usuario.
Úsalo en Threema para comunicarte conmigo.

227
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memorízalo y después destrúyelo.

228
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Cuánta cautela.

229
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Si tengo razón sobre Kahani,
no es suficiente.

230
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Vale. Gracias, comandante.

231
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Llámeme Reece.

232
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Si va a contar mi historia,
llámeme por mi nombre.

233
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
De acuerdo, Reece. No se rinda.

234
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
¿Quién coño eres?

235
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Joder.

236
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
¿Estabas durmiendo?

237
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Tres horas más que el GMT.
Sigo el horario de Yemen. ¿Qué pasa?

238
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Tenemos al tipo.

239
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
¿Al tipo?

240
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, esto es un perfil de objetivo.

241
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Dijiste que si la Quds va
a por los SEAL en Coronado,

242
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
necesitaría a un infiltrado
para alterar la investigación.

243
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Josh Holder es el agente del NCIS
encargado de mi caso y del de Boozer.

244
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Fue el primero en llegar a casa de Boozer
a pesar de que se llamó a la policía.

245
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Y llegó antes que los de urgencias
a la clínica donde me hice la resonancia.

246
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Solo sería posible si andaba por la zona.

247
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Es el tío que disparó, joder.
El que se escapó.

248
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Una pregunta...

249
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
¿Cómo te encuentras?

250
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Bien.

251
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Estas van muy bien para las jaquecas.
Tómate solo una.

252
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Si te tomas más,
te dejan tiradísimo. Créeme.

253
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Vale.

254
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Para empezar,
como vigilante eres una mierda.

255
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Tu coche parece un tanque.
Si te acercas tanto, te descubrirán.

256
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Venga ya. No seré de la CIA,
pero no soy idiota.

257
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Saqué el equipo de Lecrone
de los SEAL. No me ha visto.

258
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Bebe cerveza light. Eso es sospechoso.

259
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
¿Estás seguro de esto?

260
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Lo miré a los ojos, Ben.

261
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Es él.

262
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
¿Y cuál es el plan?

263
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
¿Roy? ¿Roy Boehm?

264
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
¿Carmen? Encantado.

265
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Venía a ver el piso de dos habitaciones.
-Eso es.

266
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Estupendo. El piso piloto está arriba.
-Perfecto.

267
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Me gustaría ver la playa primero.

268
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Por supuesto. Venga por aquí.
-Muy bien.

269
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente es una gran comunidad.

270
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Hay mucha gente de fuera como usted.

271
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Parece una persona muy activa.

272
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
Tenemos una piscina climatizada
en la azotea, un gimnasio

273
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
y una de las mejores zonas de surf
de San Diego.

274
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Lo más marinero que hago
es navegar por Internet.

275
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Carril bici.

276
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
¿Qué tipo de seguridad tienen?

277
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Las puertas están siempre cerradas.
-Ya.

278
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Es un barrio muy seguro.
-No necesitan alarmas.

279
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Nunca han entrado a robar, se lo aseguro.

280
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Bien. Cuando quiera, subimos.

281
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Vamos allá.

282
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Todas las viviendas están reformadas.

283
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Instalaciones de primera,
ventanas ecológicas...

284
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Instalamos paneles solares el año pasado.

285
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-¿Ah, sí?
-Sí.

286
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
La Revolución Verde.

287
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Algunos apartamentos dan al patio,

288
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
pero la joya de la corona es el Pacífico.

289
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hola, soy Liz.

290
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mi jefe está fuera del país
y yo estoy mano sobre mano,

291
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
con el tanque lleno.
Podría pasarme por San Diego y recogerte.

292
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
El cielo está despejado.

293
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Es que...

294
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Echo de menos a las chicas, Reece.
Ya hablaremos.

295
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Solo faltas tú.

296
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Tú dirás.

297
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
No tienes por qué hacerlo.
Eres la ciega grande.

298
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Entras en la mano sí o sí.

299
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Puedes guardarte las cartas.

300
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Gracias por el consejo.

301
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Apuestas... Pasa.

302
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Pasa.

303
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Sube a veinte.

304
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
¿Veinte?

305
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Tiene que ser una broma.

306
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

307
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Una semana sin saber de ti.

308
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Pienso que igual pasa algo,
que quizá tienes problemas, pero no,

309
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
estás en una mesa de póquer
desplumando a universitarios. Hola.

310
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Cállate.

311
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Apuestas...

312
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Voy con todo.
-Va con todo.

313
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
No metas el pie, chaval.
Hay un tiburón blanco.

314
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Señor...
-Sí, señora.

315
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-No voy.
-Bien hecho.

316
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
¿De qué cojones vas?

317
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Estoy currando. ¿Qué quieres que te diga?

318
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que los últimos seis meses
no han sido en vano.

319
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que enviarte a Siria y a Turquía
por 1000 dólares al día fue

320
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
bueno para ti y para VoltStreem.

321
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
La habitación del hotel
en Alepo era un cuartucho.

322
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Tendrían que haberme pagado.
-Ya.

323
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Pero no lo hicieron, ¿verdad?
Yo pagué por ella. Y por tu escolta.

324
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
De repente, das con el bombazo del año...

325
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Soy buena en mi trabajo.
-...y desapareces.

326
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
¿Tengo que seguir
el caso de Reece en la ABC7?

327
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Ellos no tienen la autorización
para acceder a sus datos médicos.

328
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Cuenta.

329
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Hay ciertas dudas
sobre la salud mental de Reece.

330
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Estoy esperando
a que la policía abandone la clínica.

331
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
¿Lo hizo? ¿Mató a su familia?

332
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Eso intento averiguar.

333
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
¿Sabes qué?
Mi úlcera se llama como tú. Katie.

334
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Te preocupas demasiado.
-Ya.

335
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Eres buena con las noticias de impacto.
Estoy harto de esperar.

336
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
La gran baza de VoltStreem
es la inmediatez.

337
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tienes 24 horas para darme algo, ¿vale?

338
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Paga ella.

339
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
El conejo está en marcha. Te aviso
si da la vuelta. Feliz caza, colega.

340
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
¿Informe?

341
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
El hijoputa ha entrado en la autopista.
Tienes vía libre.

342
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Birra.

343
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
¿Tenemos algo?

344
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Solo una obsesión insana
con el porno de niñeras.

345
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Te duele la cabeza.

346
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
No. Estoy bien.
Es que anoche no dormí bien.

347
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Yo tampoco podría dormir en esa casa.
Quédate aquí.

348
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Te sorprenderá, pero las sábanas llevan
sin lavarse desde que las usaste.

349
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Tío, no las has lavado nunca.

350
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Pues eso.

351
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Te llaman. ¡Oye, te suena el móvil!

352
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Joder.
-Washington.

353
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-¿Quién me llama desde allí?
-Buena pregunta.

354
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
¿Qué tal, Rick?

355
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hola.

356
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Una amiga te espera al fondo.

357
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Señora secretaria.

358
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandante.

359
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
He sabido lo ocurrido en el WARCOM.

360
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Agredir a un almirante
no mejora su situación.

361
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
¿No le viene pequeño
lo de ir a por los SEAL?

362
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
No voy a por usted.
Gerry es un poco cretino a veces.

363
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Su padre era SEAL, ¿verdad?

364
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sí, señora.

365
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Venir de una familia de militares es
un orgullo pero también una carga.

366
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
¿Bebe whisky irlandés?

367
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Últimamente no soy muy selectivo.

368
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick, un par de copas
de Yellow Spot, por favor.

369
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sí, señora.

370
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
¿Sabe que los SEAL desarrollaron
algunas tácticas de hostigamiento

371
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
con helicópteros del ejército?

372
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imagínese qué coincidencia
si su padre, un joven SEAL, y el mío,

373
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
piloto curtido, se hubiesen topado.

374
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mi padre odiaba volar, señora.

375
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Quizá porque voló con el mío.

376
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Señora... Invita la casa.

377
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
¿El WARCOM le ha contado mi teoría?

378
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. No solo nos pasó
información falsa en Siria.

379
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Tengo motivos para creer que tiene
a un infiltrado en el NCIS de San Diego.

380
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
No sé nada más,
pero hay que hacer algo al respecto ya.

381
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
No podemos permitir
que ponga a más gente en peligro.

382
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani no es una amenaza para usted.

383
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Señora, no lo sabemos.

384
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Pon las noticias.

385
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Sí, de hecho.

386
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Lo siguiente...

387
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
El doctor Jahan Kahani,
experto iraní en armas,

388
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
ha sido abatido
durante una operación militar en Siria.

389
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Hace unas semanas, se llevó a cabo
una misión fallida para capturarlo

390
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
en la que fallecieron 12 SEAL.

391
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Según la declaración del Pentágono,

392
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"el mundo y el pueblo sirio

393
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"pueden estar tranquilos. Uno
de los mayores expertos en armas químicas

394
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"ya no supone
una amenaza para la libertad".

395
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Sé lo que es traerse la guerra a casa,

396
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
pero espero que pueda descansar
al saber que la misión

397
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
ya ha acabado.

398
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Buenas noches, capitán.

399
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Sigue investigándose
el fracaso de la anterior incursión

400
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
de la operación Espada de Odín.

401
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Oye.

402
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
¿Qué? ¿Tienes algo?

403
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sí. Holder sacó tus datos biométricos
de la base de datos de la unidad.

404
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
A ver, soy el sospechoso principal.

405
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ya, pero sacó tus huellas
dos días antes de los asesinatos.

406
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Podría ser quien buscamos.

407
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Hay un modo de saberlo.

408
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
El corte en el brazo izquierdo.

409
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Sí. Te he traído algo.

410
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Por las chicas. Y por Boozer.

411
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hola.
-¿Es de la policía?

412
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
No, periodista. He llamado antes
por el escáner de James Reece.

413
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ha hablado conmigo.

414
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Antes de darle la información,
debemos asignar un nuevo médico.

415
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
La necesito para ya.

416
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Ahora vuelvo.
-Gracias.

417
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Jordan, ¡lo tengo, joder!

418
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
No, escucha. Busca un neurólogo
en Los Ángeles ahora mismo.

419
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Créeme, la historia mejora.

420
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Esta era la pistola favorita de Boozer.

421
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Una Kimber 19-11, calibre 45.
Se crio en Texas con ella en las manos.

422
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
La habría usado si quisiese suicidarse.

423
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Capullos, lo mataron
con el arma equivocada.

424
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Ahora, despacito y con calma.

425
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Estate tranquilo y seguirás vivo,
¿de acuerdo?

426
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Ay, Dios. Yo no maté a su amigo.

427
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Sí que lo hiciste.
-No.

428
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Mataste a mi mujer y a mi hija.

429
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Intentaste matarme a mí.
-No, no he matado a nadie.

430
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Los brazos.

431
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-No he matado a nadie.
-Muéstramelos.

432
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Gira el brazo izquierdo.

433
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Ahora el otro.

434
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Vale.

435
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
De acuerdo.

436
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Puede que no los matases,
pero sí que lo encubriste.

437
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
¿Quién te paga?

438
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Mete las putas manos.

439
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Te he hecho una pregunta.

440
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-No llores.
-No lo sé.

441
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
¿Irán? ¿Siria?

442
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
No me obligues a preguntártelo otra vez.
¿Para quién trabajas?

443
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Qué aburrimiento, jefe.

444
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Va a estar puteándonos todo el día.
Sabemos lo que sabemos.

445
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Este saco de mierda no nos dirá
nada de provecho.

446
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
No me haga daño, por favor.

447
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
No me haga daño.

448
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Joder, ahora no. Mierda.

449
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Tiene amnesia, jefe.

450
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Se lo suplico.

451
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Señor...
-¿Por qué no me dices la verdad?

452
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
¿Con quién habla?

453
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Escuche... No presentaré cargos.

454
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Nos olvidaremos del tema.

455
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-¿Olvidarnos?
-Sí.

456
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Sacaste mi huella
de la base de datos de los SEAL.

457
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Es mi trabajo. Fue por la Espada de Odín.

458
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-La has cagado.
-Señor, soy un agente federal.

459
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
¡Un agente federal!
Llamé a la policía. A la policía.

460
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Es imposible que llegase antes un federal,

461
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
a menos que ya estuviese allí.

462
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Nos avisaron de la centralita.
Saben que es militar.

463
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Saben que es de la Armada.

464
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
No me mientas.

465
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
No miento.

466
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Me cago en la hostia.

467
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Me di cuenta en casa de Boozer.

468
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Sabía que no se suicidaría.
Lo supe en los túneles,

469
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
con la sección Alfa, y lo sé ahora.

470
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Señor...
-Me has tendido una trampa.

471
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
No está... Usted no está bien.

472
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Si lo que dices es verdad,
entonces no hay ningún asesino.

473
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Yo maté a mi familia.

474
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
No. ¡Joder!

475
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Puedes convencerme de muchas cosas,
pero no de eso.

476
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Señor, no lo haga. ¡No!
-No te muevas.

477
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Levanta la barbilla.
-No.

478
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Que la levantes, joder.

479
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

480
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
¿Qué? ¿Qué dices?

481
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon.
Es a quien busca. El que me paga.

482
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Así se llama. Me da la información
y recibo el dinero en una cuenta.

483
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Es todo lo que sé. No sé nada más...

484
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Subtítulos: Vanesa López García

485
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervisor creativo
Roger Peña

