1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LA LISTA TERMINAL

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Un hermoso lugar para descansar.

3
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amén.

4
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Vamos. No es momento de estar solo.

5
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
No quiero dejarlas.

6
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Hay otros modos de estar con ellas.

7
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Y entonces le dije a Lucy:

8
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Ninguna ahijada mía se preocupará
por no embarrarse la ropa de la iglesia".

9
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Bueno, yo tengo una.

10
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Claro que no.
-¿Cómo que no?

11
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-No, tú lo tienes prohibido.
-¿Qué cosa?

12
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Contar estas anécdotas.

13
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
¿Lo callamos? Si quieren, lo estrangulo.

14
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Calma, me voy a portar bien.

15
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Cuando estaba en los equipos,

16
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
Lauren Reece organizaba unas parrilladas
fabulosas después de las misiones.

17
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Y una vez,

18
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
creo que justo después
de que Sabrina me dejara oficialmente...

19
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
¿Qué esposa fue esa?

20
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Yo no estaba en un buen momento,
y como buen amigo que es,

21
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece compró
cuatro o cinco cajas de cerveza.

22
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Creo que tomé cuatro o cinco cajas.

23
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Entonces, se hizo de noche,
todos se iban, miro hacia un lado,

24
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
y había un sofá rojo impecable y hermoso
que gritaba mi nombre.

25
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Por supuesto, me quedé a dormir.

26
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Cuando me despierto,
ya era de día, pero muy temprano.

27
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Y cuando miro hacia arriba,

28
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
estaba...

29
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Estaba Lauren, con Luce en brazos,

30
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
preguntándose por qué
su sala de estar olía a mingitorio.

31
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Porque te habías meado encima.

32
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Yo...

33
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Hagamos un brindis.

34
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Por la familia Reece, tres generaciones
que tuve el gusto de conocer.

35
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Le debemos la vida a su amor y su coraje.

36
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-¡Brindo por eso!
-Brindo por eso.

37
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Sin duda, hermano,

38
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
el mundo es una mierda aún mayor
sin ellas dos.

39
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Creo que me voy.

40
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-¿Te vas a casa?
-¿Tan pronto?

41
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Sí, quiero ir a casa.

42
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Ven. Mi chofer te lleva.

43
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
¿Para qué queremos sol si hay margaritas?

44
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Oye, Picasso.
¿Me muestras qué estás dibujando?

45
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
No lo terminé.

46
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
¿Y si no lo terminaste
para mañana que me voy?

47
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Si no me lo muestras, canto una canción.

48
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
¿No me crees?

49
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Me gustan los autos veloces
y compro sueños

50
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
He hecho muchas locuras

51
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Y tengo mi cuota de partes rotas

52
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Gracias.

53
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Hoy cumplí los 36

54
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
¿Treinta y seis?

55
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Es que la compuse hace cuatro años.

56
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Pero el río y la montaña
se llevan los truenos

57
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
¿Qué rayos fue eso?

58
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
¿Va a estar bien, papá?

59
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sí, creo que quedó atontada.
Va a volver con su familia.

60
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
No hace falta que le mientas.

61
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Disculpe la molestia.
Soy el agente especial Joshua Holder.

62
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Sí, me acuerdo de usted.

63
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
El NCIS investigará
el homicidio de su familia.

64
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
¿Hay novedades?

65
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
De hecho, vine para hablar
de una discrepancia en el informe.

66
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
El arma homicida, su SIG P226.

67
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
La tomaron de una caja fuerte
en el garaje, ¿no?

68
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
No, ya les dije. La tomaron
de una caja para armas en mi cuarto.

69
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
¿Me la podría mostrar?

70
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Oiga.

71
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Por curiosidad, ¿cómo cree
que los asesinos accedieron a la caja?

72
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Deben haber copiado mi huella.

73
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Eso es sofisticado.

74
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Esto no se abre con una huella
tomada de una lata de Coca.

75
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Exacto. Es lo que les digo,
se trata de un rival sofisticado.

76
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Hay que encontrar al que huyó.

77
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
En la clínica recogimos 30 huellas.

78
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
Estamos cotejándolas
con registros penales, cárceles...

79
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
¿Y con Interpol?

80
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Como le dije, estamos en eso.

81
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
¿Podría ver el garaje?

82
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
¿Quién sabe el código de esta caja?

83
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Solo yo.

84
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Si el arma hubiera estado en esta caja...

85
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
No. Estaba en mi cuarto.

86
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Por favor. ¿Qué están haciendo?
¿Mordiéndose la cola?

87
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Mi tarea es agotar las posibilidades de...

88
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Ustedes siempre trabajaban rápido
si uno de los míos se peleaba en un bar.

89
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Le digo una cosa.
Con Boozer, se equivocaron.

90
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
No se suicidó, ¿sabe?

91
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Si fuera yo, estaría derribando puertas...

92
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Comandante...
-Y sacándolos de los pelos.

93
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Entiendo su situación, de veras.

94
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Pero aquí no manda usted,
y debemos respetar un proceso.

95
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Bueno.

96
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Vengo a ver al almirante. Llamé antes.

97
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Adelante.

98
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Siéntate, hijo.

99
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Fue un buen funeral.
Ojalá no haya otros por un tiempo.

100
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sí, señor.

101
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
¿Querías hablar de algo?

102
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Del NCIS, señor. No sé si están
en condiciones de investigar este caso.

103
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Pero la investigación
sobre la misión está cerrada.

104
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Confirmaste que Mitchell
había detonado el explosivo.

105
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Hablo de mi familia.
La investigación de ese caso.

106
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Debería ocuparse Contrainteligencia.
Creo que fue algo personal.

107
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
¿Personal?

108
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Hace años que persigo a Kahani.
No hay nadie más apto para acabar con él.

109
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Él y la Fuerza Quds lo saben.

110
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Jahan Kahani no está trabajando
en Coronado.

111
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Es químico, no jefe de espías.

112
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Mandó un comando
para matarnos a Boozer y a mí.

113
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Quien mató a mi familia anda suelto.

114
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Toda la comunidad está en peligro.

115
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Por lo visto, hablas sin tapujos,
yo haré lo mismo.

116
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Nos estás dejando
en una situación insostenible.

117
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Hace dos semanas, llegaste insistiendo,
a pesar de las pruebas,

118
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
en que el explosivo
lo había detonado un soldado de las FDS.

119
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Ya me retracté de eso.

120
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Después de que te defendimos.

121
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
¿Y ahora? ¿Quieres

122
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
que nos peleemos con el NCIS
por tu idea loca de que la Fuerza Quds

123
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-está matando a los SEAL frente a...?
-Señor, no me escucha.

124
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Tú no te escuchas.

125
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Logramos salvarte de la investigación
de la misión y conservar tu puesto.

126
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
El capitán Howard no hace
otra cosa más que cubrirte.

127
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Pero, en verdad, no sabemos
qué está pasando contigo.

128
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Y dado que no pudiste proteger
a tus hombres ni a tu familia,

129
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
nosotros no...

130
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
¡Reece! Ya basta, comandante.

131
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente, Katie Buranek, de VoltStreem.

132
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
En su oficina
me dijeron que lo buscara aquí.

133
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-No es cierto.
-Hablé con Brenda Freeman.

134
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Si Brenda le dijo algo,

135
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
fue que el NCIS no acepta
periodistas en una escena.

136
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Vi al comandante Reece
el día antes de los asesinatos

137
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
y me apuntó con un arma.

138
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Si quiere mi declaración, es suya,

139
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
pero dígame
qué rayos pasó ahí, extraoficialmente.

140
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Según el forense, la esposa
y la hija murieron a media hora

141
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
de que Reece llegara aquí.

142
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
¿Media hora antes o después?

143
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
No está claro,
pero hay un margen de error.

144
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
O sea que alguien las mató
cuando él se fue, o Reece las mató

145
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
y después vino aquí.

146
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Cuando hablé con él, parecía alterado.

147
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
¿Por eso le apuntó?

148
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Sí, pero no como alguien
que mataría a su esposa y su hija.

149
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Santo Dios.

150
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Sí, no es agradable.

151
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Parece que entró alguien,
les disparó a los médicos.

152
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Pum, pum.

153
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
¿Y aquí qué pasó?

154
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Aquí fue donde Reece
supuestamente forcejeó

155
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
con dos asesinos enmascarados.

156
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
¿Supuestamente?

157
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
No hay ningún cuerpo.

158
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Y según Reece, dejó a uno
de los atacantes tirado aquí,

159
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
en un charco de sangre,
porque le dio tres tiros.

160
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
¿Habrán limpiado la evidencia?

161
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Yo fui el primero en llegar.
No había indicios

162
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
de ningún atacante, vivo o muerto.

163
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Bueno, ¿y la clínica
no tiene cámaras de seguridad?

164
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
No. Por la privacidad del paciente.

165
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
¿Y los estudios forenses?

166
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Solo dicen que las balas
son del arma de Reece.

167
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Entonces, ¿por qué no lo encierran?

168
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Porque nada tiene sentido.

169
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Tenía una herida cortante,
pero no hay cuchillo.

170
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Y las cámaras de su casa muestran
a Reece saliendo tranquilo

171
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
y volviendo en estado de pánico.

172
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece peleó con alguien
en esta sala o no peleó con nadie.

173
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Primero pienso una cosa, después, la otra.

174
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Lo que sí sé es que James Reece
cree en su versión de los hechos.

175
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Por algo le estaban revisando la cabeza.

176
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Fui claro. No hablaré con usted.

177
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
No había señales de atacantes
en la Clínica Engrama. Ni cadáveres.

178
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
¿Cómo lo explica?

179
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Espéreme junto al garaje.

180
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
¿Habló con los paramédicos?

181
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
A veces les ordenan retirar
los cuerpos antes de la investigación.

182
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
No, hablé con ellos
y con el cuerpo forense.

183
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-No estoy loco.
-Yo no dije eso.

184
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Pero necesita que lo ayude a probarlo.

185
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Lo atacaron después de la resonancia, ¿no?

186
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Sí.
-Bueno.

187
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Imagino que nunca pudo ver los resultados.

188
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Estaba bastante ocupado.

189
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Esta es una autorización.

190
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Firme, deme acceso a la resonancia
Lo ayudaré a probar que está sano.

191
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Una resonancia limpia me ayudará.
¿Cómo sería eso?

192
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nadie quiere creerme. No, gracias.

193
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
El agente que lo investiga sí quiere.

194
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-¿Habló con Josh Holder?
-Sí.

195
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Es agente del NCIS. Solo quiere
inculparme y hacerse famoso.

196
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
¿Y por qué no lo encerró
si él fue el primero en llegar?

197
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-¿Usted lleva su material encima?
-¿Qué material?

198
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sí.

199
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Quiero verla.

200
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Tengo acceso a mi propia historia clínica.

201
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Sé que no tiene una copia de ese informe.

202
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Si me la muestra, firmo.

203
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
¿Holder llegó primero a la clínica?

204
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Dijo que está tratando de entender.

205
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Gracias. Me pondré en contacto.

206
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Espere. ¿Qué tipo de teléfono usa?

207
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Uno de estos.
-Espere. ¿De cuáles?

208
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Espere aquí.

209
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Muéstreme su teléfono.

210
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Déjeme ver.

211
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Lo puse en modo avión. ¿Sí?
No lo apague. En modo avión.

212
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Esto es una bolsa de Faraday.

213
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Si alguna vez entró a una sala
de seguridad, sabe lo que es.

214
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Esos teléfonos sin encriptar
son localizadores

215
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
que sirven para hacer llamadas.

216
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Así obtenía información en el extranjero.

217
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
No lo saque de la bolsa.
Este es un teléfono prepago.

218
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Úselo para comunicarse conmigo,
pero no llame ni escriba.

219
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Compre en efectivo
una tarjeta de regalo de Google.

220
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Anote esto, por favor.

221
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Configure una cuenta de Threema.

222
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
No use WhatsApp, hace años
que se puede espiar. ¿De acuerdo?

223
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

224
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Deme.

225
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Le anotaré mi nombre de usuario.
Contácteme en Threema usándolo.

226
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memorícelo y deshágase de él.

227
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Sí. Cuántas precauciones.

228
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Si tengo razón con lo de Kahani,
no suficientes.

229
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Bueno. Gracias, comandante.

230
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Puede llamarme Reece.

231
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Si va a contar mi historia, use mi nombre.

232
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Muy bien, Reece. Resista.

233
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
¿Quién carajo eres?

234
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Carajo.

235
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
¿Estabas durmiendo?

236
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Hora de Greenwich más tres.
Como si fuera Yemen. ¿Qué pasa?

237
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Encontré al tipo.

238
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
¿Al tipo?

239
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, es una presentación de objetivo.

240
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Dijiste que si Quds tenía
objetivos en Coronado,

241
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
necesitaba un agente para garantizar
investigaciones desviadas.

242
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
El agente Josh Holder es el tipo del NCIS
asignado a mi caso y al de Boozer.

243
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Fue el primero en llegar a la casa
de Boozer, aunque dijo que fue la policía.

244
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Y llegó a la clínica de la resonancia
antes que los paramédicos.

245
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Eso solo es posible si estaba cerca.

246
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Él es el que disparó, es el que se escapó.

247
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Voy a preguntarte algo.

248
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
¿Cómo te sientes?

249
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Estoy bien.

250
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Estas son excelentes
para los dolores de cabeza. Solo una.

251
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Si tomas más, te caerás de culo. Créeme.

252
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Bueno.

253
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
En primer lugar,
tu vigilancia es una mierda.

254
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Si te acercaste con ese mastodonte
que manejas, ya te descubrieron.

255
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Por favor, no seré de la CIA,
pero tampoco soy idiota.

256
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Usé el auto de Lecrone. No me vio.

257
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Toma cerveza ligera. Eso es sospechoso.

258
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
¿Cuánta certeza tienes?

259
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Lo miré a los ojos, Ben.

260
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Es él.

261
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
¿Cuál es la jugada?

262
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
¿Roy? ¿Roy Boehm?

263
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
¿Carmen? Un placer conocerte.

264
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Te interesa uno de tres ambientes.
-Así es.

265
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Genial. Arriba hay uno para ver.
-Bien.

266
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Primero, me gustaría ver la playa.

267
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Por supuesto. Ven por aquí.
-Genial.

268
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente es toda una comunidad.

269
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Hay muchos que vienen de fuera, como tú.

270
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Se nota que haces actividad física.

271
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
Tenemos piscina climatizada
en la azotea, un gimnasio

272
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
y una de las mejores playas
de surf de San Diego.

273
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Pero yo solo sé surfear en Internet.

274
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Hay ciclovía.

275
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
¿Y cómo es la seguridad?

276
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Las puertas están siempre cerradas.
-Claro.

277
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-El barrio es seguro.
-No hacen falta alarmas.

278
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Nunca hubo ningún robo.

279
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Bueno, vayamos a ver arriba.

280
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
De acuerdo.

281
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Todas las unidades están refaccionadas.

282
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Con equipamiento moderno
y ventanas ecológicas.

283
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
El año pasado instalamos energía solar.

284
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-¿En serio?
-Sí.

285
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
La revolución verde.

286
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Algunas unidades miran al patio,

287
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
pero obviamente lo mejor es el Pacífico.

288
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hola, soy Liz.

289
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mi jefe está fuera del país,
y yo estoy sentada sin hacer nada,

290
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
con el tanque lleno. Se me ocurrió
pasar a buscarte por San Diego.

291
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Podemos ir adonde quieras.

292
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Estoy...

293
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Extraño a las chicas, Reece.
Hablamos pronto.

294
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Igualo la máxima.

295
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Opción.

296
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
No tienes que hacer eso.
Eres la ciega grande.

297
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Vas a participar en la mano.

298
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Puedes quedártelas.

299
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Gracias por el consejo.

300
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Apostadores. Pasa.

301
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Pasa.

302
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Veinte más.

303
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Veinte más.

304
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
No lo puedo creer.

305
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

306
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Una semana esquivándome.

307
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Me hiciste creer que pasaba algo,
que tenías problemas, y no.

308
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Estabas instalada jugando al póker
y esquilmando a unos niños.

309
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Cállate.

310
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Apostadores.

311
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Va todo.
-Va todo.

312
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Sal del agua.
Estás nadando con un tiburón.

313
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Señor.
-Sí, señora.

314
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-No voy.
-Bien hecho.

315
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
¿Qué carajo?

316
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Estoy trabajando, Jordan. ¿Qué esperas?

317
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que estos seis meses
no hayan sido en vano.

318
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que mandarte a Siria y a Turquía
por $1000 al día fue beneficioso

319
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
para ti, para mí y para VoltStreem.

320
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
El hotel de Alepo era una pocilga.

321
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Debí cobrar por dormir ahí.
-Sí.

322
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Pero no te pagaron, ¿o sí?
Yo les pagué, y pagué tu seguridad.

323
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Y de pronto conseguiste
la mejor historia del año.

324
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Porque hago bien mi trabajo.
-Pero desapareciste.

325
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Y mientras, ¿las noticias
de Reece me llegan por la tele?

326
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
En la tele nadie tiene
una autorización médica firmada por él.

327
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Cuéntame.

328
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Hay dudas
sobre la capacidad mental de Reece.

329
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Estoy esperando que la policía
deje la escena del crimen.

330
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
¿Fue él? ¿Mató a la familia?

331
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
En eso estoy trabajando.

332
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
¿Sabes que le puse tu nombre a mi úlcera?
Úlcera Katie.

333
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Te preocupas demasiado.
-Sí.

334
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Eres periodista de alto impacto.
¿No? Y ya me harté de esperar.

335
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
La mayor ventaja de VoltStreem
es la inmediatez.

336
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tienes 24 horas para darme algo
que pueda publicar.

337
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Ella paga.

338
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Conejo en movimiento.
Te avisaré si vuelve. Buena cacería.

339
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
¿Novedades?

340
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Acaba de llegar a la autopista.
Tienes luz verde.

341
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Cerveza.

342
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
¿Hay algo?

343
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Una obsesión perversa
con los videos porno de niñeras.

344
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
¿Te duele la cabeza?

345
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
No, estoy bien, es que anoche no dormí.

346
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Yo tampoco dormiría en esa casa.
Tendrías que quedarte aquí.

347
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Puede que te sorprenda, pero no lavé
esas sábanas desde que dormiste ahí.

348
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Esas sábanas no las lavaste nunca.

349
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exacto.

350
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Tu teléfono. ¡Oye! Tu teléfono.

351
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Mierda.
-Washington.

352
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-¿Quién me llama de Washington?
-Buena pregunta.

353
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
¿Qué tal, Rick?

354
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hola, hermano.

355
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Una amiga te está esperando atrás.

356
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Señora secretaria.

357
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandante.

358
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Supe lo que pasó en el Comando Naval.

359
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Atacar a un almirante
no ayuda con su caso.

360
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
¿Arrestar a un SEAL
no está por debajo de su rango?

361
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
No vine a arrestarlo.
Gerry a veces es muy fanfarrón.

362
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
¿Su padre no era un SEAL?

363
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sí, señora.

364
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Es un orgullo tener una infancia militar,
pero también una carga especial.

365
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
¿Toma whisky irlandés?

366
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Últimamente, tomo lo que sea.

367
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick, ¿puedes traernos
un par de Yellow Spot, por favor?

368
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sí, señora.

369
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
¿Sabe que las tácticas de asalto
del grupo SEAL se desarrollaron

370
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
con helicópteros del ejército?

371
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Qué coincidencia sería que su padre,
un joven SEAL, y el mío,

372
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
un piloto veterano, se cruzaran.

373
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mi padre odiaba volar, señora.

374
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Tal vez sea porque voló con el mío.

375
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Señora, la casa invita.

376
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
¿El Comando le contó mi teoría?

377
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani no solo nos hizo llegar
datos falsos en Siria.

378
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Tengo motivos para creer que tiene
al menos un agente en el NCIS de San Diego

379
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
y tal vez algo más,
pero tenemos que intervenir ya.

380
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Ya mató a mi escuadrón,
que no llegue más allá.

381
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani no es una amenaza para usted.

382
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Señora, eso no lo sabemos.

383
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Enciende las noticias.

384
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Sí lo sabemos.

385
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Continuemos.

386
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
El Dr. Kahani,
un experto iraní en armas químicas,

387
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
murió en una operación militar de élite
en el norte de Siria.

388
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Esto fue pocas semanas después
de una misión fallida para capturarlo

389
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
que causó la pérdida de 12 SEAL.

390
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
El Pentágono emitió esta declaración:

391
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"El mundo, sobre todo Siria,

392
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
"dormirá en paz sabiendo que un creador
de armas químicas de Oriente Medio

393
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
"ya no amenaza
a quienes valoramos la libertad".

394
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Yo sé lo que es
que la guerra te persiga hasta tu casa.

395
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Pero espero que usted vuelva
a vivir en paz sabiendo que la misión

396
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
se completó.

397
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Buenas noches, comandante.

398
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Hay investigaciones en curso
sobre las fallas en el intento anterior

399
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
de la operación Espada de Odín...

400
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hola.

401
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
¿Alguna novedad?

402
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sí. El tipo bajó tus datos biométricos
de los registros del equipo.

403
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Es lógico. Soy su sospechoso.

404
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Pero descargó tus huellas
dos días antes de los asesinatos.

405
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Podría ser el infiltrado.

406
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Hay una forma de saberlo.

407
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Un corte en el brazo izquierdo.

408
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Sí. Te traje algo.

409
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Por las chicas. Y Boozer.

410
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hola.
-¿Está con la policía?

411
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
No, soy de prensa. Llamé antes
por el estudio de James Reece.

412
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Sí, yo respondí.

413
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Debemos asignar un médico
antes de entregar la información.

414
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Lo necesito para ayer.

415
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Ya vuelvo.
-Gracias.

416
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hola, Jordan. ¡Sí, lo conseguí, carajo!

417
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Oye. Necesito que consigas
un neurólogo en Los Ángeles ahora mismo.

418
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Créeme. La cosa se pone interesante.

419
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Esta era el arma favorita de Boozer.

420
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, calibre .45.
Se crio en Texas disparando esta bebé.

421
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Si se iba a suicidar,
habría usado una 1911.

422
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Lo mataron
con el arma equivocada, idiotas.

423
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Vamos a tranquilizarnos.

424
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Si te quedas tranquilo,
no mueres, ¿entendido?

425
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Bueno. Dios mío. Yo no...
Yo no maté a su amigo.

426
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Sí.
-No.

427
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Mataste a mi esposa. Mataste a mi hija.

428
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Intentaste matarme.
-No, comandante, no maté a nadie.

429
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
A ver los brazos.

430
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Yo no maté a nadie.
-Muéstrame los brazos.

431
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Da vuelta el izquierdo.

432
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
El otro brazo.

433
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Bueno.

434
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Bueno.

435
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Tal vez no los mataste,
pero lo encubriste.

436
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
¿Con quién trabajas?

437
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Pon las putas manos aquí.

438
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Te hice una pregunta.

439
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-No llores, carajo.
-No sé.

440
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
¿Irán? ¿Siria?

441
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
No me hagas preguntar otra vez.
¿Para quién trabajas?

442
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Vamos. Me aburro, jefe.

443
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Puede mentir todo el día,
pero sabemos lo que sabemos.

444
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Tenemos a este imbécil
agarrado de las huevos.

445
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Por favor, no me hagan daño.

446
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Por favor, no me hagan daño.

447
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Mierda. No es ahora. Maldita sea.

448
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Tiene amnesia, jefe.

449
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Se lo ruego.

450
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Comandante...
-¿Por qué no eres sincero?

451
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
¿Con quién habla?

452
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Escuche, ¿de acuerdo? No lo denunciaré.

453
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
No voy a... Me olvidaré de todo.

454
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-¿Te olvidarás?
-Sí.

455
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Tomaste mi huella
de la base de datos de SEAL.

456
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Hacía mi trabajo.
Colaboraba con Espada de Odín.

457
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-La cagaste.
-Comandante. Soy un agente federal.

458
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
¡Un agente federal!
Llamé a emergencias. Esa es la policía.

459
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Es imposible que llegaras primero.

460
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Salvo que ya estuvieras ahí.

461
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Nos llamaron de emergencias
porque saben que es un SEAL.

462
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Saben eso.

463
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
No me mientas.

464
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
No miento.

465
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Maldita sea.

466
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Lo supe en la casa de Boozer.

467
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Supe que no se había matado,
y en los túneles también,

468
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
con el escuadrón Alfa,
y ahora lo sé de la misma manera.

469
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Comandante.
-Ustedes me emboscaron.

470
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Usted... no está bien.

471
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Si lo que dices es verdad,
no hay un asesino.

472
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Y yo maté a mi familia.

473
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
No. No. Carajo.

474
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Me puedes convencer de muchas cosas,
pero de eso no.

475
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Comandante, no. ¡No!
-No te muevas.

476
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Levanta la cara.
-¡No!

477
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Levanta la puta cara.

478
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

479
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
¿Qué? ¿Qué estás diciendo?

480
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Él es quien me paga.

481
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Ese es su nombre. Él me da información.
Va dinero a una cuenta.

482
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Eso es todo lo que sé. Eso es todo...

483
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Subtítulos: María Victoria Rodil

484
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Supervisión creativa
Rebeca Rambal

