1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
THE TERMINAL LIST – DIE ABSCHUSSLISTE

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Ein schöner Ort, um zu ruhen, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Herr, gib ihnen die ewige Ruhe.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Und lass das ewige Licht auf sie fallen.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Ruhet in Frieden.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Komm. Es ist nicht die Zeit,
allein zu sein.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Ich will ihn nicht verlassen.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Aber du kannst anders bei ihm sein.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Und da habe ich Lucy gesagt:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Keine Patentochter von mir muss fürchten,
dass ihr Kirchenkleid schmutzig wird."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
In Ordnung. Ich habe eine.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Auf keinen Fall.
-Wieso?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Du bist davon ausgeschlossen.
-Wovon?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Dies sind Erinnerungen.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Soll er schweigen?
Ich drehe ihm die Luft ab.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Keine Sorge, ich werde brav sein.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Als ich beim Team war,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
veranstaltete Lauren Reece
nach jedem Einsatz sagenhafte Grillfeste.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Und dieses eine Mal...

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
Ich glaube, es war unmittelbar, nachdem
mich Sabrina offiziell verlassen hatte.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Welche Frau war das?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Mental ging es mir nicht so gut.
Als gute Freundin

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
kaufte Reece vier oder fünf Kästen Bier.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Ich hatte wohl vier oder fünf Kästen Bier?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Dann brach die Nacht an, alle gingen,
und plötzlich nannte mich

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
eine fantastische, jungfräuliche Couch
mit rotem Haar beim Namen.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Das war mein Lager für die Nacht.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Viel zu früh kam plötzlich der Morgen.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Ich sah auf,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
und da ist...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Da hält Laur die kleine Luce...

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
und sie fragt sich, warum ihr Wohnzimmer
wie ein Pissoir riecht.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Weil du dich bepisst hast.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Ich...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Erheben wir die Gläser.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Auf die Familie Reece.
Dass ich drei Generationen kennen darf.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Ihrer Liebe und ihrem Mut
verdanken wir unser Leben.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Sehr richtig.
-Sehr richtig.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Ich sage dir, Kumpel,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
ohne sie ist die Welt
bei Weitem beschissener.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Ich glaube, ich gehe dann.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Du gehst heim?
-Jetzt schon?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ja. Ich will nach Hause.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Komm. Mein Fahrer bringt dich hin.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Wer braucht Sonne,
wenn man Margaritas hat?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Picasso, was ist?
Zeigst du mir deine Zeichnung?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Ist noch nicht fertig.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Und bis zu meiner Abfahrt morgen
immer noch nicht?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Wenn du sie mir nicht zeigst,
singe ich was.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Meinst du, ich tue nur so?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Ich mag schnelle Autos und schöne Sachen

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
War auf viele Spinnereien aus

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Ließ auch einiges zurück an Scherben...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Danke.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Heute Morgen wurde ich 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Sechsunddreißig?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Also bitte, der Song ist vier Jahre alt.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Über Fluss und Weide hallte der Donner

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Was zum Teufel war das?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Wird er wieder gesund, Daddy?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Ja. Er ist wohl nur betäubt.
Er wird zu seiner Familie zurückfliegen.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Du musst sie nicht anlügen.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Verzeihen Sie die Störung.
Spezialagent Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Oh ja. Ich erinnere mich an Sie.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Der NCIS wurde mit dem Mordfall betraut.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Gibt es Neues dazu?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Eigentlich bin ich hier, um eine
Unstimmigkeit im Bericht zu besprechen.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Die Mordwaffe, Ihre SIG P226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Sie wurde einem Waffenschrank
in der Garage entnommen, korrekt?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nein, sie lag in einem
Handwaffensafe im Schlafzimmer.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Würden Sie mir den zeigen?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hey.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Ich war hauptsächlich neugierig...
Wie kamen die Mörder nur da ran?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Wohl kopierter Fingerabdruck.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Das wäre technisch sehr ausgeklügelt.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Diesen Safe knackt man nicht
mit einem Stück Blech.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Ich sagte ja,
es ist ein technisch hochstehender Gegner.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Wir müssen den Mörder finden.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Wir haben 30 Fingerabdrücke gesichert

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
und beim NCIC
und der Gefängnisbehörde eingegeben.

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Ok. Und Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Wie gesagt, wir arbeiten daran.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Zeigen Sie mir die Garage?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Wer kennt das Passwort zu diesem Safe?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Nur ich.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Falls die Pistole in diesem Safe lagerte,
frage ich mich...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Nein, sie war im Schlafzimmer.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Mensch, was tut ihr eigentlich?
Däumchen drehen?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Ich muss allen Möglichkeiten nachgehen...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Der NCIS war immer schnell,
wenn sich einer meiner Jungs wo prügelte.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Ich sage Ihnen was.
Bei Boozer lagt ihr falsch.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Er hat sich nicht umgebracht, klar?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Ich im Einsatz, ich träte Türen ein...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Commander...
-Zerrte Leute an Haaren raus.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Ich habe Verständnis für Sie, wirklich.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Aber wir sind nicht im Krieg
und müssen Regeln einhalten.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
In Ordnung.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Ich habe einen Termin beim Admiral.
Ich rief an.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Kommen Sie herein.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Setzen Sie sich, mein Sohn.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Schöne Beerdigung.
Hoffentlich vorerst unsere letzte.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Ja, Sir.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Sie wollten etwas besprechen?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
Der NCIS, Sir. Ich bin nicht sicher,
ob er für diesen Fall kompetent ist.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Die Untersuchung von Odins Schwert
gilt als beendet.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Sie sagten selbst,
Mitchell zündete den Sprengsatz.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Ich spreche von meiner Familie.
Es wird strafrechtlich ermittelt.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Die Spionageabwehr sollte ermitteln.
Es geht wohl ins Persönliche.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Ins Persönliche?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Ich suche Kahani seit Jahren. Es gibt
niemanden, der ihm gefährlicher ist.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Er und die Quds wissen das.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Mein Sohn, Jahan Kahani
arbeitet nicht in Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Ein Chemiker, kein Meisterspion.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Er setzte ein Killerkommando
auf Boozer an. Auf mich.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Wer immer meine Familie tötete,
ist noch da draußen.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Alle von uns sind gefährdet.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Ich spreche mal so offen wie Sie auch.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Sie bringen uns
in eine unhaltbare Position.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Vor zwei Wochen bestanden Sie
trotz gegenteiliger Beweise darauf,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
dass ein SDF-Soldat
die Sprengfallen in Syrien zündete.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Das habe ich widerrufen.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Nachdem wir uns für Sie einsetzten.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Nun sollen wir uns mit dem NCIS

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
anlegen, wegen einer Schnapsidee,
dass die Quds-Einheit vor unseren Augen

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-SEALs ausschaltet...
-Sir, Sie hören nicht zu.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Sie hören sich selbst nicht zu.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Aus der Untersuchung zu Odins Schwert
gingen Sie unbeschadet hervor.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Captain Howard tat fast nichts anderes,
als Ihnen den Rücken freizuhalten.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Aber Fakt ist, wir wissen nicht,
was mit Ihnen los ist.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Sie konnten weder Ihre Männer
noch Ihre Familie schützen,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
daher sind wir...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Lassen Sie los, Commander.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent, Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Man sagte mir,
ich könnte Sie hier treffen.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Hat man nicht.
-Ich sprach mit Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda sagte höchstens,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
dass der NCIS
keine Reporter an Tatorte lässt.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Am Vortag der Morde
fuchtelte Commander Reece

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
vor mir mit der Pistole rum.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Meine Zeugenaussage gehört Ihnen,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
wenn Sie mir sagen, was da drin
passiert ist. Vertraulich.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Laut Gerichtsmedizin starben Frau
und Tochter innerhalb einer halben Stunde

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
von Reeces Klinikankunft.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Vor oder nach seiner Ankunft?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Die Fehlerquote lässt beides zu.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Jemand könnte sie getötet haben,
nachdem er wegfuhr, oder Reece tötete

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
seine Familie und kam her.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Als ich dort war, war er seltsam.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Daher die Pistole im Gesicht?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Ja, aber nicht wie ein Mann,
der Frau und Kind töten könnte.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Großer Gott.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Ja, das war nicht schön.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Also, jemand kommt herein
und schießt auf die Ärzte.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Peng, peng.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Was ist hier passiert?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Hier kämpfte Reece angeblich

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
mit zwei maskierten Mördern.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Angeblich"?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Tja, es gibt keine Leiche.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece zufolge ließ er
genau hier einen der Angreifer

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
in einer Blutlache zurück.
Er schoss dreimal auf ihn.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Wurden die Spuren beseitigt?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Ich als Erster am Tatort
sah keine Spur von einem Angreifer

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
oder zweien, ob tot oder lebendig.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Hat die Klinik keine Videokameras?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Nein. Kundendiskretion.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Was sagt die Forensik?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nichts. Außer zu den Kugeln
aus Reeces 9-mm-Pistole.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Warum ist er dann auf freiem Fuß?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Weil nichts von dem Sinn ergibt.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Er hat eine Messerwunde.
Wo ist das Messer?

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Außerdem zeigt die Überwachungskamera
im Haus, wie Reece ruhig weggeht

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
und dann in Panik zurückkehrt.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Entweder kämpfte James Reece in diesem
Raum mit jemandem oder mit niemandem.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Erst glaube ich das eine, dann das andere.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Sicher ist, dass James Reece
seine Version der Ereignisse glaubt.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Er hatte nicht grundlos ein MRT.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Von mir gibt es nichts zu erfahren.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
In der Engrammklinik gab es
keine Spur eines Angreifers. Keine Leiche.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Wie erklären Sie das?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Kommen Sie zum Seiteneingang der Garage.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Rettungsdienst kontaktiert?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Manchmal müssen sie
vor Ermittlungen die Leiche entfernen.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Die Verantwortlichen haben das verneint.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Ich bin nicht verrückt.
-Das sagte ich nicht.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Aber Sie brauchen Hilfe, es zu beweisen.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Sie wurden nach dem MRT angegriffen, oder?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Ja.
-In Ordnung. Also

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
bekamen Sie die Ergebnisse
wohl nicht zu sehen.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Ich war zu beschäftigt.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Eine Entbindungserklärung.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Mit Unterschrift komme ich an den Befund,
dass das MRT nichts zeigt.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Wie hilft es unserem Fall,
wenn das MRT nichts zeigt?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Mir glaubt sowieso niemand. Nein, danke.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Der Ermittler in Ihrem Fall
will Ihnen glauben.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Sie trafen Josh Holder?
-Ja.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Er ist ein NCIS-Agent. Er will
einen SEAL verhaften und groß rauskommen.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Warum sind Sie dann frei?
Er war als Erster am Tatort.

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Haben Sie Ihre Recherchen dabei?
-Welche Recherchen?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ja, ich habe ihn.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Ich will ihn sehen.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
An meine Patienteninfos komme ich heran.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Den Polizeibericht haben Sie nicht.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Unterschrift gegen Bericht.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Holder war als Erster in der Klinik?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Er sucht den Sinn in dem Ganzen.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Gut. Danke. Ich melde mich, Commander.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Moment. Was für ein Handy haben Sie?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-So eins.
-Moment mal. Was für eins?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Warten Sie hier.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Zeigen Sie mir Ihr Handy.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Zeigen Sie es mir.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Ihr Handy ist jetzt im Flugmodus.
Schalten Sie ihn nicht aus. Flugmodus.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Ein Faraday-Beutel.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Waren Sie mal in einer SCIF,
wissen Sie, was er tut.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Unverschlüsselte Smartphones
sind Peilsender,

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
die zufällig Telefonate erlauben.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
So bekam ich in Übersee
meine Informationen.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Lassen Sie es im Beutel.
Das hier ist ein Prepaid-Handy.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Zum Kontaktieren.
Aber kein Anruf, keine Nachricht.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Mit Bargeld kaufen Sie
einen Google-Gutschein.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Schreiben Sie das bitte auf.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Benutzen Sie ihn,
um ein Threema-Konto einzurichten.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Nicht WhatsApp.
WhatsApp ist seit Jahren nicht sicher. Ok?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Stift.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Hier mein vertraulicher Benutzername.
Kontaktieren Sie mich über Threema.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Einprägen und wegwerfen.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Ja. Das ist eine Menge Vorsicht.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Nicht genug,
falls ich mit Kahani recht habe.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Ok. Danke, Commander.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Für Sie Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Benutzen Sie meinen Namen,
wenn Sie über mich schreiben.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Alles klar, Reece. Halten Sie durch.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Wer zum Teufel bist du?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Oh, Scheiße.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Was, beim Schlafen erwischt?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT plus drei, Kumpel.
Ich bin auf Jemen-Zeit. Was ist?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Wir haben ihn.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Ihn?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, das ist ein Zielpaket.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Sind die Quds in Coronado
auf SEALs aus, sagtest du,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
brauchen sie einen,
der die Ermittlungen manipuliert.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Holder vom NCIS ist mit der Untersuchung
meines und Boozers Falls beauftragt.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Er war zuerst an Boozers Tatort, obwohl
angeblich die Polizei zum Tatort kam.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Und jetzt kommt's: Er war schneller in
der MRT-Klinik als die Rettungssanitäter.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Das geht nur, wenn er vor Ort war.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Das ist der verdammte Todesschütze.
Er ist der, der davonkam.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Eine Frage hätte ich.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Wie fühlst du dich?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Mir geht es gut.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Die sind prima gegen Kopfschmerzen.
Nur eine.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Jede weitere legt dich flach. Glaub mir.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Ok.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Erstens, deine Überwachung ist scheiße.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Wenn du mit deiner Karre
so nah dran warst, fielst du auf.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Ach was. Ich bin zwar kein Agent,
aber auch kein Idiot.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Ich nahm Lecrones Wagen vom Team.
Er sah mich nicht.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Trinkt Diätbier. Das ist verdächtig.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Wie sicher bist du dir?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Ich sah ihm in die Augen, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Er ist es.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Wie gehen wir vor?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Freut mich sehr.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Die Wohnung mit zwei Schlafzimmern?
-Genau.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Toll. Ich kann sie Ihnen zeigen.
-Ist gut.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Eigentlich wollte ich erst mal
den Strand sehen.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Unbedingt. Kommen Sie hier entlang.
-Super.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente ist eine Gemeinde.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Mit vielen Zugezogenen wie Ihnen.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Da Sie offenbar sportlich aktiv sind,

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
wir haben einen beheizten Dachpool,
ein Fitnesscenter

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
und mit die besten
Brandungswellen in San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Dieser Kerl hier
wird nur im Internet surfen.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Ein Radweg.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Und die Sicherheitsvorkehrungen?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Die Türen sind immer verschlossen.
-Klar.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Es ist eine sichere Gegend.
-Keine Alarmanlage nötig.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Einbrüche hat es hier nie gegeben.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Gut. Dann würde ich jetzt hochgehen.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Nichts wie hin.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Alle Wohneinheiten sind erneuert worden.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Bessere Einrichtung,
umweltfreundliche Fenster.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Letztes Jahr rüsteten wir
das Gebäude solar nach.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Tatsächlich?
-Ja.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Die grüne Revolution.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Manche Wohneinheiten
haben Blick zum Innenhof,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
aber der Pazifik
ist natürlich die Attraktion.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hey, ich bin's, Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Mein Chef ist außer Landes,
und ich drehe Däumchen.

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Mein Tank ist voll.
Ich könnte dich in San Diego abholen.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Der Himmel ist frei und offen.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Ich...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Ich vermisse einfach meine Mädchen, Reece.
Wir sprechen uns bald.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Wer geht mit?

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Erhöhen Sie?

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Das musst du nicht tun.
Du bist im Big Blind.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Du bist also mit drin, egal, was kommt.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Du kannst deine Karten behalten.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Na, danke für den Tipp.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Bet oder Check? Check.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Check.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Callen Sie 20?

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Callen Sie 20?

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Das darf ja wohl nicht wahr sein.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Du ignorierst meine Anrufe.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Man meint, es wäre was passiert
und du hättest Ärger, aber nein.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Du sitzt an einem Pokertisch
und nimmst Studenten aus.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Halt die Klappe.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Ok. Bet oder Check?

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All in.
-All in.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Lass dich auf nichts ein.
Ein Haifisch ist in der Nähe.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Sir.
-Ja, Ma'am.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Steige aus.
-Gut gemacht.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Was fällt dir ein?

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Ich arbeite. Was soll ich sagen?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Dass sechs Monate nicht umsonst waren.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Dass es zu deinem, meinem und
VoltStreems Besten war, dich für täglich

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
$1000 in Syrien
und der Türkei unterzubringen.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Das Hotelzimmer in Aleppo
war ein Dreckloch.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Sie hätten was zahlen sollen.
-Ja.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Taten sie aber nicht, oder?
Ich bezahlte. Auch den Leibwächter.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Und du landest
die größte Story des Jahres.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Weil ich was kann.
-Dann bist du unerreichbar.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Und ich muss mich über James Reece
auf ABC7 informieren?

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 hat keine Entbindungserklärung
mit Unterschrift von ihm.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Sag schon.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Es gibt Fragen
zu Reeces geistigen Fähigkeiten.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Die Polizei muss nur noch
den Tatort freigeben.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
War er es? Hat er die Familie getötet?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Daran arbeite ich.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Mein Geschwür ist nach dir benannt:
Katie-Geschwür.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Du sorgst dich zu viel.
-Stimmt.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Du bist gut bei schnellen Recherchen.
Ich habe lange genug gewartet.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
VoltStreems größter Vorteil
ist Aktualität.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Du hast 24 Stunden,
dann will ich was veröffentlichen.

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Ja, sie bezahlt.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Ziel in Bewegung. Ich gebe dir Bescheid,
wenn er umkehrt. Gute Jagd, mein Freund.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Lagebericht?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Der Scheißkerl fuhr auf die Autobahn.
Du kannst loslegen.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Bier.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Was gefunden?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nichts. Steht nur krankhaft
auf Junge-Mädchen-Videos.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Kopfschmerzen.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Nein. Nur kein Schlaf letzte Nacht.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
In dem Haus könnte ich auch nicht
schlafen. Du solltest hier pennen.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Schockiert vielleicht, aber die Laken
sind seit letztem Mal ungewaschen.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Du hast diese Laken noch nie gewaschen.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Genau.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Dein Handy klingelt.
Hey! Dein Handy klingelt.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Scheiße.
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Wer ruft mich aus Washington an?
-Gute Frage.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Was geht, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hey, Kumpel.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Hör mal,
eine Freundin wartet hinten auf dich.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Frau Ministerin.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Commander.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Habe gehört, was im WARCOM geschah.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Einen Admiral anzugreifen,
macht es nicht besser.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Einen SEAL zu rügen,
ist unter Ihrer Gehaltsklasse.

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Ich rüge Sie nicht.
Gerry reißt gern den Mund auf.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
War Ihr Vater kein SEAL?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Ja, Ma'am.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Ein Soldatensohn zu sein ist Anlass
zu Stolz, aber auch belastend.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Trinken Sie irischen Whiskey?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Ich bin zurzeit nicht wählerisch.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick? Bringen Sie uns bitte
zwei Yellow Spots.

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Ja, Ma'am.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Wussten Sie, dass die SEALs
ihre überfallartige Angriffstaktik

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
mit Hubschraubern ausbildeten?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Ihr Vater, ein junger SEAL,
und mein Vater, ein erfahrener Pilot,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
hätten sich begegnen können.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Mein Vater hasste das Fliegen.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Vielleicht, weil er mit meinem flog.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Ma'am. Geht aufs Haus.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Sprach WARCOM über meine Theorie?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Er teilte uns nicht nur
eine Menge Unsinn in Syrien mit.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Es gibt Grund zur Annahme, dass er
einen Agenten beim NCIS in San Diego hat.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Mehr als das weiß ich nicht. Aber
wir müssen sofort entsprechend handeln.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Nicht, dass er noch
einen anderen Zug angreift.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani bedroht Sie nicht, Commander.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Das wissen wir nicht.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Schalt die Nachrichten ein.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Doch, wir wissen es.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Es geht weiter.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Der iranische Waffenspezialist
Dr. Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
wurde in Nordsyrien bei einem Einsatz
von US-Elitesoldaten getötet.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Der Angriff erfolgte nur Wochen
nach dem Versuch, Kahani zu fassen.

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
Dabei kamen 12 Navy SEALs ums Leben.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Das Pentagon äußerte sich wie folgt:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Die Welt, aber auch die Syrer

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
dürfen aufatmen, dass ein Topexperte
für Chemiewaffen im Nahen Osten

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
die freiheitliche Welt
nicht mehr bedroht."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Ich weiß, wie es ist,
wenn der Krieg mit heimkehrt.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Aber hoffentlich finden Sie Frieden darin,
dass diese Mission

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
vorüber ist.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Gute Nacht.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Die Ermittlungen zum misslungenen
früheren Versuch der Operation

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
Odins Schwert gehen weiter.

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hey.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Was? Hast du etwas?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ja. Unser Junge entnahm der Team-Datenbank
deine biometrischen Daten.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Ich bin sein Hauptverdächtiger.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Allerdings tat er das
zwei Tage vor den verdammten Morden.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Er könnte unser Mann sein.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Das lässt sich rausfinden.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Messerwunde, linker Unterarm.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Ja. Ich habe was für dich.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Für die Mädchen. Und Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hallöchen.
-Sind Sie von der Polizei?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Nein, von der Presse.
Ich rief wegen James Reeces Hirnscan an.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ja, ich antwortete.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Vor der Freigabe müssen wir
einen neuen Arzt beauftragen.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Ich hätte die Infos sehr gebraucht.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Ich bin gleich zurück.
-Danke.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hey, Jordan. Ja, ich habe ihn!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Nein, hör zu. Du musst mir sofort
einen Neurologen in L.A. finden.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Glaub mir. Es kommt noch besser.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Das hier war Boozers Lieblingspistole.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45.
Mit dieser Kleinen wuchs er in Texas auf.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Hätte er sich umgebracht,
dann mit einer 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Ihr habt ihn
mit der falschen Waffe getötet.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Gehen wir es langsam an.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Bleibst du ruhig, bleibst du am Leben.
Ist das klar?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Ok. Großer Gott.
Ich habe Ihren Freund nicht getötet.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Doch, hast du.
-Nein.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Du hast meine Frau getötet
und meine Tochter.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Du wolltest mich töten.
-Nein, ich tötete niemanden.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Zeig mir die Arme.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Ich habe niemanden getötet.
-Zeig mir deine Arme.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Dreh den linken Arm herum.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Dreh den anderen Arm herum.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Ok.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Ok.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Vielleicht warst du es nicht,
aber du hast es vertuscht.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Für wen tust du es?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Steck die Hände rein.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Ich habe dich etwas gefragt.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Heul nicht.
-Ich weiß es nicht.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Für den Iran? Syrien?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Zwing mich nicht, dich noch mal zu fragen.
Für wen arbeitest du?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Komm schon. Es wird langweilig, Boss.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Er kann uns den ganzen Tag verarschen.
Wir wissen, was wir wissen.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Fest steht, dass es dieser Scheißtyp ist.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Bitte tun Sie mir nichts.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Bitte tun Sie mir nichts.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Verdammt. Nicht gerade jetzt.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Er hat Amnesie, Chef.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Ich flehe Sie an.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Commander...
-Warum bist du nicht offen zu mir?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Mit wem reden Sie?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Hören Sie mir einfach zu.
Ich werde Sie nicht anzeigen.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Ich werde einfach... Alles geht vorbei.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Es geht einfach vorbei?
-Ja.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Du entnahmst der Datenbank
meinen Daumenabdruck.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Das war mein Job.
Ich half bei Odins Schwert.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Du hast es verkackt.
-Commander. Ich bin Bundesagent.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Ein Bundesagent!
Ich wählte 911. Das ist die Polizei.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Du konntest unmöglich zuerst dort sein.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Nein. Es sei denn, du warst schon da.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Die Zentrale rief uns an. Sie wussten,

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
dass Sie bei der Navy sind.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Lüg mich nicht an.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Das tue ich nicht.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Gottverdammt noch mal.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Ich wusste es bei Boozer.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Ich wusste, er hatte sich nicht getötet.
Ich wusste es

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
in den Tunneln mit dem Alpha-Platoon
und weiß es jetzt.

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Commander...
-Es war eine Falle von dir.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Ihnen... Ihnen ist nicht gut.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Wenn du die Wahrheit sagst,
gibt es keinen Mörder von außen.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Dann tötete ich meine Familie.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nein. Scheiße.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Du kannst mir vieles weismachen,
aber nicht das.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Nein, tun Sie es nicht!
-Keinen Mucks.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Heb das Kinn.
-Nein!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Heb dein verdammtes Kinn an.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Was? Was sagst du da?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Er ist es. Er bezahlt mich.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
So heißt er. Er gibt mir Informationen.
Ich erhalte Geld auf ein Konto.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Mehr weiß ich nicht. Mehr...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Untertitel von: Bernd Karwath

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Creative Supervisor
Alexander König

