1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
TERMINALLISTEN

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Et smukt sted at slappe af, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Herre, lad dem hvile evigt.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
Og lad det evige lys lyse for dem.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Hvil i fred.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Kom. Det er ikke tid til at være alene.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Jeg vil ikke forlade ham.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Men der er andre måder at få forbindelse.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
Og da fortalte jeg Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Min guddatter skal aldrig bekymre sig
om at få mudder på sit søndagstøj."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Okay, jeg har en.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Nej.
-Hvad mener du med nej?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Nej, du er bandlyst.
-Bandlyst fra hvad?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Dette er erindringer.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Skal han være tavs? Jeg kvæler ham nu.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Jeg opfører mig ordentligt.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Da jeg var med i Teams,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
holdt Lauren Reece fantastiske grillfester
efter hver operation.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
Og en af gangene,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
det var vist lige efter,
at Sabrina officielt forlod mig.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Hvilken kone var det?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Jeg havde det ikke så godt mentalt.
Og som en god ven

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
købte Reece fire eller fem rammer øl?

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Jeg drak vist fire eller fem rammer øl?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
Og så bliver det nat,
folk tager hjem, jeg kigger derover,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
og en fantastisk,
uberørt, rød sofa kalder bare på mig.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Jeg går selvfølgelig til ro.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Pludselig er det morgen,
alt for fandens tidligt.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Og jeg kiggede op,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
og der er...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
Der står Lauren med lille Luce på armen

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
og undrer sig over,
hvorfor hendes stue lugter som et pissoir.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Fordi du pissede på dig selv.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Jeg...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Lad os skåle.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
For Reece-familien. Tre generationer,
som jeg er taknemmelig for at have kendt.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Vi skylder deres kærlighed
og deres tapperhed vore liv.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Hørt, hørt.
-Hørt, hørt.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Jeg siger dig, bror,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
verden er helt sikkert
et mere råddent sted uden dem.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Jeg tror, jeg smutter.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Tager du hjem?
-Allerede?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Ja. Jeg vil hjem.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Kom. Min chauffør kører dig.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Hvem har brug for solskin,
når der er margaritas?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hej Picasso, vil du vise mig
tegningen eller hvad?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Den er ikke færdig.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Og hvis den ikke er færdig,
før jeg tager afsted?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Hvis du ikke viser mig tegningen,
synger jeg en sang.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Tror du ikke, jeg gør det?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Jeg elsker hurtige biler og drømme

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Jagtede mange skøre ting

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Efterlod mange ødelagte stykker...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Tak.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
I morges blev jeg 36

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Seksogtredive?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Jeg skrev sangen for fire år siden.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Men græsområdet
Og floden rullede tordenen

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Hvad fanden var det?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Klarer hun den, far?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Ja. Jeg tror bare, hun er i chok.
Hun flyver tilbage til familien.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Du behøver ikke lyve for hende.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg er specialagent Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ja, jeg kan godt huske dig.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS skal opklare din families mord.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Er der en opdatering i sagen?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Jeg er her faktisk for at snakke
om en uoverensstemmelse i rapporten.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Mordvåbnet, din SIG p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Den blev fjernet
fra våbenboksen i garagen, ikke?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Nej. Den blev fjernet
fra en håndvåbensboks i soveværelset.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Vil du vise mig det?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hej.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Jeg var primært nysgerrig... Hvordan
tror du, de snigmordere brød ind i boksen?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
De kopierede mit fingeraftryk.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Det ville være meget sofistikeret.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Man kan ikke bare åbne boksen
med en coladåse.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Det siger du ikke. Jeg har sagt,
at modstanderen er meget sofistikeret.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Vi må finde morderen, der flygtede.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Vi fandt 30 sæt fingeraftryk på klinikken,

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
og de sendes alle
igennem fængselsvæsnet og NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Okay. Og Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Som jeg sagde, arbejder vi på det.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Vil du vise mig garagen?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Hvem kender adgangskoden til boksen?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Kun mig.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Og hvis pistolen blev gemt væk
i denne boks...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Den var i soveværelset.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Helt ærligt. Hvad har I lavet?
Jagtet jeres egne haler?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Jeg skal udtømme alle muligheder...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
NCIS arbejdede gladeligt hurtigt,
når en af mine drenge sloges på værtshus.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Hør her. I tog fejl med hensyn til Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
Han begik ikke selvmord, okay?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
I en krig ville jeg bryde døre ned...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Kaptajn...
-Slæbe folk udenfor.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Jeg forstår den position,
du er i her, det gør jeg.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Men vi er ikke i krig,
og herhjemme er der en proces.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Okay.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Jeg skal mødes med admiralen. Jeg ringede.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Kom ind.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Tag plads, sønnike.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Smuk begravelse.
Forhåbentlig vores sidste et stykke tid.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Javel, admiral.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Noget, du ville diskutere?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, admiral. Jeg ved ikke, om de er
kvalificerede til at håndtere sagen.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Jeg fik at vide, at undersøgelsen
af Odins Sværd var afsluttet.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
Du var enig i,
at Mitchell stod bag sprængladningen.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Jeg taler om min familie.
Sagen er endt i en politiefterforskning.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Det burde være en kontraspionage-sag.
Jeg tror, det er personligt.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personligt?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Jeg har sporet Kahani i årevis.
Der er ingen, der bedre kan stoppe ham.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Det ved han og Qudderne.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Sønnen, Jahan Kahani, arbejder ikke
i Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Han er kemiker, ikke mesterspion.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Han sendte en dødspatrulje
efter Boozer. Efter mig.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Den, der dræbte min familie,
er stadig derude.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Hele samfundet er i fare.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Du taler tydeligvis frit fra leveren,
så det vil jeg også gøre.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Du sætter os i en uholdbar position her.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
For to uger siden insisterede du på,
trods beviser på det modsatte,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
at en SDF-soldat stod bag
den sprængladning i Syrien.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Jeg har trukket det tilbage.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Efter vi forsvarede dig.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Nu vil du have os til

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
at slås med NCIS på grund
af en vild idé om, at Qud-styrken

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-pløkker SEAL'er foran næsen på...
-Admiral, De lytter ikke.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Du lytter ikke til dig selv, kaptajn.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Vi fik dig ud af Odins Sværd-undersøgelsen
med en intakt stilling.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Kaptajn Howard har faktisk gjort det
til et fuldtidsjob at beskytte dig.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Men vi ved faktisk bare ikke,
hvad der foregår med dig.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
Og da du ikke kunne beskytte
dine mænd eller din familie,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
kan vi ikke...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Slip, kaptajn.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agent Holder, Katie Buranek, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Forbindelseskontoret sagde, du var her.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Nej, det gjorde de ikke.
-Jeg talte med Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Brenda sagde nok,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
at journalister ikke kommer tæt
på gerningssteder.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Jeg var sammen med kaptajn Reece
dagen før drabene,

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
og han truede mig.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Vidneudsagnet er dit,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
hvis du kan fortælle,
hvad fanden der skete. Uofficielt.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Retsmedicineren tror, at konen
og datter døde inden for 30 minutter

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
af Reeces ankomst til klinikken.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Tredive minutter før
eller efter han ankom?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
Det er uklart,
men det ligger indenfor fejlmargenen.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Så enten dræbte nogen dem,
efter han gik, eller Reece dræbte familien

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
og kom så herhen.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Reece virkede underlig.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Derfor truede han dig?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Men ikke som en,
der ville dræbe sin kone og barn.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Du godeste.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Ja, det ser ikke godt ud.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Så nogen kommer ind, skyder på lægerne.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bang, bang.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Hvad sker der herinde?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Det er her, hvor Reece angiveligt sloges

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
med to maskerede snigmordere.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Angiveligt"?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Der er ikke noget lig.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Og ifølge Reece lod han en
overfaldsperson ligge lige her

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
i en blodpøl. Skød ham. Tre gange.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Ryddede nogen beviserne op?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Jeg ankomst først. Jeg så ingen tegn
på denne overfaldsperson,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
eller andre, døde eller levende.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Jamen, har klinikken
ikke overvågningskameraer?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Niks. På grund af tavshedspligt.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Og det kriminaltekniske?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Intet. Bortset fra patronerne
fra Reeces egen ni-millimeter.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Okay, hvorfor går han så fri rundt?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Fordi intet giver mening.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Fyren har et knivsår. Jeg har ingen kniv.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Og sikkerhedsoptagelserne viser,
at Reece roligt forlader hjemmet

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
og derefter vender tilbage i panik.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
Enten kæmpede James Reece
med nogen i dette rum eller med ingen.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Jeg overbeviser mig selv
om det ene og det andet.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Jeg ved, at James Reece tror
på sin version af begivenhederne.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Han blev tjekket mentalt af en grund.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Jeg har intet at sige.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Der var ingen tegn på en overfaldsperson
på Engram-klinikken. Intet lig.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Hvordan forklarer du det?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Mød mig ved sideporten ved garagen.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Og ambulancefolkene?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Der kan have været krav om,
at de fjernede liget før efterforskningen.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Jeg spurgte alle.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Jeg er sgu ikke skør.
-Det sagde jeg ikke, du var.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Men nogen må hjælpe dig med at bevise det.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Du blev angrebet
efter din MR-scanning, ikke?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Ja.
-Okay.

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
Så jeg går ud fra,
at du ikke fik set resultaterne.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Jeg havde ret travlt.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Dette er en tilladelse.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Underskriv, og så kan jeg se den rene
scanning. Det kan styrke vores sag.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Bevis, at jeg har en ren scanning, styrk
vores sag. Hvordan styrker det sagen?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Ingen vil tro på mig. Nej tak.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agenten på din sag vil gerne tro på dig.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Har du mødt Josh Holder?
-Ja.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Han er NCIS-agent. Han vil bare knalde
en SEAL og skabe sig et navn.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Så hvorfor går du frit rundt,
når han ankom først?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Har du din research på dig?
-Hvilken research?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Ja, jeg har den.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Jeg vil se den.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Jeg kan selv skaffe
mine egne fortrolige journaler.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Jeg ved, du ikke har
en kopi af politirapporten.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Vis den, så underskriver jeg.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Du sagde, Holder ankom først?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Han sagde, han prøver at forstå det hele.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Tak. Jeg kontakter dem, kaptajn.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Vent. Hvilken slags telefon har du?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-En af dem her.
-Vent. En af hvad?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Vent lige her.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Lad mig se din telefon.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Lad mig se den.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Jeg sætter din telefon på flytilstand.
Slukker ikke. Flytilstand.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Det er en Faraday-pose.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Hvis du besøgt en SCIF,
ved du, hvordan de virker.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Ikke-krypterede smartphones
er sporingsenheder,

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
der foretager telefonopkald.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Sådan fik jeg information i udlandet.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Opbevar den i posen.
Dette er en forudbetalt telefon.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Du skal ikke ringe
eller sende mig en besked.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Du skal bruge kontanter
til at købe et Google-gavekort.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Skriv det ned, tak.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Brug den til at oprette en Threema-konto.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Brug ikke WhatsApp, det har
været kompromitteret i årevis. Okay?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Kuglepen.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Du får mit fortrolige brugernavn.
Brug det til at finde mig på Threema.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Lær det udenad, og smid det væk.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Ja. Det er en masse forsigtighed.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Har jeg ret med hensyn til Kahani,
er det ikke nok.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Okay. Tak, kaptajn.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Du kan kalde mig Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Hvis du fortæller min historie,
kan du bruge mit navn.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Okay, Reece. Hold ud.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Hvem fanden er du?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Fandens.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Tog jeg dig i at sove?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
GMT plus tre, brormand.
Jeg er på Yemen-tid. Hvad så?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Vi fik vores fyr.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Vores fyr?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, det her er en målpakke.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Du sagde, at hvis Qudderne går
efter SEAL'er i Coronado,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
får de brug for et aktiv
til at manipulere med efterforskningen.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agent Josh Holder er NCIS-fyren,
der er tildelt mine og Boozers sager.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Tænk over det. Han var den første, der
ankom, selvom han sagde, at CPD svarede.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Og han ankom til MR-klinikken
før ambulancefolkene.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Det kan kun ske, hvis han er i området.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
Han trykkede på aftrækkeren.
Det er ham, der slap væk.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Jeg har et spørgsmål.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Hvordan har du det?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Jeg har det fint.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Disse er gode mod hovedpine. Kun en.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Flere slår dig helt ud. Stol på mig.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Okay.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
For det første er din overvågning lort.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Hvis du kommer så tæt på
med din hval af en bil, er du afsløret.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Helt ærligt, mand. Jeg er måske
ikke agent, men jeg er ikke en idiot.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Jeg tog Lecrones ting fra Teams.
Han så mig ikke.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Drikker letøl. Det er suspekt.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Hvor sikker er du?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Jeg kiggede ham i øjnene, Ben.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Det er ham.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Hvad er planen?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Rart at møde dig.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Du var interesseret i den toværelses.
-Nemlig.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Fantastisk. Fremvisningen er ovenpå.
-Okay.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Jeg håbede,
vi kunne kigge på stranden først.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Absolut. Det er denne vej.
-Fint.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente er virkelig et fællesskab.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Mange tilflyttere som dig selv.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Jeg kan se, du er en aktiv fyr,

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
så vi har en pool på tagterrassen,
opvarmet, et fitnesscenter

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
og et af de bedste steder
at surfe i San Diego.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Det eneste,
denne fyr vil surfe, er internettet.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Cykelsti.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Hvilken slags sikkerhed er der?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Dørene er altid låst.
-Okay.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Kvarteret er sikkert.
-Et alarmsystem er ikke nødvendigt.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Indbrud har aldrig været et problem.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Okay. Jeg er klar til at gå op.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Vi gør det.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Alle enheder er blevet specielt renoveret.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Opgraderede faciliteter,
miljøvenlige vinduer.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Vi eftermonterede hele bygningen
med solvarme sidste år.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Er det rigtigt?
-Ja.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Grøn revolution.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Vi har et par enheder,
der vender ud mod gården,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
men stjernen er tydeligvis Stillehavet.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hej, det er Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Min chef er udenlands,
og jeg sidder bare på mine tommelfingre

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
med benzin at brænde af. Jeg kan
svinge forbi San Diego og hente dig.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Den venlige himmel er åben.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Jeg...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Jeg savner bare mine piger, Reece.
Vi snakkes ved.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
En for at kalde.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Option.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Det behøver du ikke. Du er big blind.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Så du er med på hans hånd lige meget hvad.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Du kan beholde dine kort.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Tak for tippet.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Check.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Check.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Tyve for at kalde.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Tyve for at kalde.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
Du laver fis.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Du ignorerer mine opkald.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Når man tror, der er noget galt.
Måske er du i problemer, men nej.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Du sidder ved et pokerbord
og stjæler penge fra studerende.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Hold kæft, makker.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Okay. Check.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All in.
-All in.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Op af vandet.
I svømmer med en stor, hvid haj.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Undskyld.
-Javel, frue.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Fold.
-Godt gået.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Hvad fanden, makker.

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Jeg arbejder. Hvad skulle jeg sige?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
At de sidste seks måneder ikke er spildt.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
At placere dig i Syrien og Tyrkiet
til 1.000 dollars om dagen var til din,

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
min og i sidste ende VoltStreems fordel.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Hotelværelset i Aleppo var det rene lort.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-De burde betale mig.
-Klart.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
De betalte ikke, vel?
Jeg betalte. Også for din sikkerhed.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
Og du får fat i årets største historie.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Jeg er god til mit job.
-Så forsvinder du.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Imens skal jeg få opdateringer
om James Reece på ABC7?

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
ABC7 har ingen underskrevet
medicinsk tilladelse fra ham.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Fortæl mig det.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Der er spørgsmål
om Reeces mentale kapacitet.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Jeg venter på,
at politiet frigiver gerningsstedet.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Gjorde han det? Dræbte familien?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Det er det, jeg arbejder på.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Jeg har opkaldt mit mavesår
efter dig. Mavesåret Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Du bekymrer dig for meget.
-Klart.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Du skaber indflydelse. Ikke?
Og jeg er færdig med at sidde på det her.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
VoltStreems største fordel er aktualitet.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Du har 24 timer,
og så vil jeg have noget, okay?

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Hun betaler.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Kaninen er på farten. Jeg siger,
hvis han vender om. God jagt, min ven.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Status?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Lorten er landet på motorvejen.
Du kan starte.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Øl.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Noget nyt?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Intet. Bare en usund besættelse
af babysitter-porno.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Hovedpiner.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Nej, jeg er okay. Jeg sov ikke i nat.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Det ville jeg heller ikke kunne i det hus.
Du burde sove her.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Det vil måske chokere dig, men jeg har
ikke vasket lagnerne, siden du sov her.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Du har aldrig vasket de lagner.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Præcis.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Du ringer. Hej! Du ringer.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Fandens.
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Hvem ringer til mig fra Washington?
-Godt spørgsmål.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Hvad så, Rick?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Hej brormand.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
En ven venter på dig ude bagved.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Fru minister.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Kaptajnløjtnant.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Jeg hørte, hvad der skete på WARCOM.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Det hjælper ikke din sag
at angribe en admiral.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
At irettesætte SEAL's er vist ikke
en del af dit job.

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Jeg irettesætter dig ikke.
Gerry kan være fandens arrogant.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Var din far ikke SEAL?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Jo, frue.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Der er en særlig stolthed over en barndom
i militæret, men også en byrde.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Drikker du irsk, kaptajn?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
Jeg er ikke for kræsen i disse dage.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Må vi få
et par glas Yellow Spot, tak?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Ja, frue.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Vidste du, at SEAL'erne udviklede
deres lynangrebstaktikker

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
med hærens helikoptere?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Forestil dig, hvis din far,
en ung SEAL, og min far,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
en veteranpilot, krydsede stier.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Min far hadede at flyve, frue.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Måske er det, fordi han fløj med min.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Frue. Det er på huset.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Talte WARCOM med dig om min teori?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Han fodrede os ikke bare
med lort i Syrien.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Jeg har grund til at tro, han har mindst
et aktiv i NCIS i San Diego.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Ud over det, ved jeg ikke.
Men vi må handle på dette og nu.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Min deling skal være den eneste,
han kan nå.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani kan ikke røre dig.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Frue, det ved vi ikke.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Tænd for nyhederne.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Det gør vi faktisk.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Videre med os.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Den iranske våbenspecialist
Dr. Jahan Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
blev dræbt i en amerikansk
militæroperation i det nordlige Syrien.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Angrebet sker kun uger efter, at en
mislykket mission for at fange Kahani

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
resulterede i, at 12 Navy SEAL døde.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon kommer med denne udtalelse:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"Verden, især syrere,

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
kan sove trygt nu, hvor en af Mellemøstens
eksperter indenfor kemiske våben

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
ikke længere er en trussel."

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Jeg ved, hvordan det føles,
når en krig følger med hjem.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Men jeg håber, det bringer dig fred
at vide, at denne mission

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
er slut.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Godnat, kaptajn.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Man undersøger stadig fiaskoen
i det tidligere forsøg

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
på operation Odins Sværd

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Yo.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Hvad? Har du noget?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ja. Vores fyr fik fat i din biometri
fra holdets database.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Klart. Jeg er hans hovedmistænkte.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Men Holder fik fat i dine fingeraftryk
to dage før mordene.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Han kan være gerningspersonen.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Det finder vi ud af.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Knivsår, venstre underarm.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Jeps. Jeg har noget med til dig.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
For pigerne. Og Boozer.

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Hej.
-Er du med politiet?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Nej, pressen. Jeg ringede vedrørende
James Reeces hjernescanning.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Ja, jeg svarede.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Vi skal tildele en ny læge,
før vi frigiver oplysninger.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Jeg har brug for det i går.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Jeg kommer straks tilbage.
-Tak.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Hej Jordan. Ja, jeg har det fandeme!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Du skal finde en neurolog til mig
i L.A. med det samme.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Stol på mig. Historien bliver bedre.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Det var Boozers yndlingspistol.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, 45.
Han voksede op i Texas og skød med den.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Hvis han ville begå selvmord,
ville han bruge en 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
I jubelidioter dræbte ham
med den forkerte pistol.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Lad os tage det stille og roligt.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Bevar roen, så overlever du,
forstår du det?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Okay. Du godeste. Jeg dræbte ikke din ven.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Jo.
-Nej.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Du dræbte min kone. Du dræbte min datter.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Du prøvede at dræbe mig.
-Jeg dræbte ikke nogen.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Vis mig dine arme.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Jeg dræbte ikke nogen.
-Vis mig dine arme.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Drej din venstre arm.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Vend din anden arm om.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Okay.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Okay.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Måske dræbte du dem ikke,
men du dækkede over det.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Hvem hyrede dig?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Stik hænderne ind.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Jeg stillede dig et spørgsmål.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Du skal ikke græde.
-Jeg ved det ikke.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Syrien?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Tving mig ikke til at spørge dig igen.
Hvem arbejder du for?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Kom nu.
Det er ved at blive kedeligt, chef.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Han kan lyve hele dagen.
Vi ved, hvad vi ved.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Vi har uden tvivl fat i den rigtige lort.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Vær sød ikke at gøre mig fortræd.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Vær sød ikke at gøre mig fortræd.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Fuck, ikke lige nu. For fanden.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Han har hukommelsestab.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Jeg beder dig.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Kaptajn...
-Hvorfor kan du ikke bare være ærlig?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Hvem snakker du med?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Hør her, okay? Bare lyt.
Jeg sigter dig ikke.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Jeg vil bare... Det hele forsvinder.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Forsvinder det bare?
-Ja.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Du fik fat i mit fingeraftryk
fra SEAL's biometri.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Jeg gjorde mit arbejde.
Jeg hjalp med Odins Sværd.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Du fejlede.
-Kaptajn. Jeg er en føderal agent.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
En føderal agent!
Jeg ringede 9-1-1. Det er politiet.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Du kunne umuligt ankomme først.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Ikke medmindre, du allerede var der.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Alarmcentralen ringede.
De ved, du er i marinen.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
De ved, du er i marinen.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Lyv ikke for mig.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Det gør jeg ikke.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
For fanden.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Jeg vidste det fandeme hos Boozer.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Jeg vidste, han ikke begik selvmord,
og jeg vidste det

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
med Alfa-delingen,
og jeg ved det fandeme nu, okay?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Kaptajn...
-Du lagde en fælde for mig.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Du har det ikke godt.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Hvis det, du siger, er sandt,
så er der ingen snigmorder.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Så dræbte jeg min familie.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Nej. Fandens.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Du kan overbevise mig om meget,
men ikke det.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Lad være!
-Du skal fandeme ikke bevæge dig.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Løft hagen.
-Nej!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Løft din forpulede hage.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon. Saul Agnon. Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Hvad? Hvad er det, du siger?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. Det er ham, der betaler mig.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Det hedder han. Han giver mig information.
Jeg får penge på en konto.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
Det er alt, hvad jeg ved.

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Tekster af: Anne Pedersen

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Kreativ supervisor
Toni Spring

