1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
NA SEZNAMU SMRTI

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Krásné místo k odpočinku, synu.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Odpočinutí věčné, dej jim, ó Pane,

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
a světlo věčné ať jim svítí.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Odpočívej v pokoji.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amen.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Pojď. Teď bys neměl být sám.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
Nechci ho opustit.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Jistě.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Ale jsou i jiné způsoby truchlení.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
A tehdy jsem Lucy řekla:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
„Žádná moje kmotřenka by se neměla
bát zašpinit si nedělní šaty od bláta.“

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Dobře, jednu mám.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Jen to ne.
-Proč by ne?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-Ty máš zákaz.
-Jaký zákaz?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Tohle jsou vzpomínky.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Mám ho umlčet? Uškrtím ho.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
Nebojte se, bude to dobré.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Tenkrát, když jsem ještě byl voják,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
po každé operaci pořádala
Lauren Reeceová úžasné grilovačky.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
A jednou,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
myslím, že to bylo těsně po tom,
co mě oficiálně opustila Sabrina.

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Která žena to byla?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Nebyl jsem na tom dobře.
A jako dobrý kamarád,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
Reece koupil čtyři nebo pět bas piva.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Myslím, že jsem
vypil čtyři nebo pět beden piva.

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
A pak se setmělo,
všichni odcházeli a já se rozhlídnul

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
a uviděl jsem takový skvostný červený
gauč, který jako by mě k sobě přímo volal.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Já na něm samozřejmě usnul.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
Další věc, co si pamatuju,
je ráno. Moc brzy.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
A podíval jsem se nahoru

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
a tam...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
stála Lauren, držela malou Lucy

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
a přemýšlela, proč
její obývák smrdí jako chcanky.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Protože ses pochcal.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Já...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Připijme si.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Na rodinu Reeceových. Na tři generace,
které jsem měl tu čest poznat.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Jejich lásce a statečnosti
dlužíme své životy.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Na zdraví!
-Na zdraví!

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Řeknu ti, bratře,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
svět je bez nich rozhodně horší místo.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Já jsem... Myslím, že půjdu.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Jdeš domů?
-Už?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Jo. Chci jít domů.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Pojď. Můj řidič tě odveze.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Kdo potřebuje sluníčko,
když máš margarity?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Hej, Picasso, ukážeš mi ten obrázek?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Ještě není hotový.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
Co když ho nestihneš
dodělat do zítřka, kdy musím odjet?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Jestli mi neukážeš
ten obrázek, tak začnu zpívat.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
Myslíš, že to neudělám?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
Mám rád rychlá auta a sny o nakupování.

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
Honil jsem se za spoustou šíleností.

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
Zanechal za sebou
slušnou hromádku střepů...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Děkuju ti.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Dnes mi bylo 36.

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Třicet šest?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Promiňte, napsal jsem to před čtyřmi lety.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Ale nad pohořím a řekou zahřmělo.

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Co to sakra bylo?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Bude v pořádku, tati?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Jo. Myslím, že je jen omráčená.
Odletí zpátky ke své rodině.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
Nemusíš jí lhát.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Omlouvám se, že vás obtěžuji, veliteli.
Jsem zvláštní agent Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Jo, pamatuju si vás.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
NCIS převzalo vraždu vaší rodiny.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Nějaké novinky v případu?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
No, vlastně jsem tu, abych
probral nesrovnalosti ve zprávě.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
Vražedná zbraň, váš SIG p226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
Vzali ho z trezoru v garáži, je to tak?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
Ne. Ne, říkal jsem jim to.
Z trezoru v mojí ložnici.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Můžete mi ho ukázat?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Hej.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Byl jsem hlavně zvědavý...
Jak se podle vás vrazi dostali do trezoru?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Museli zkopírovat můj otisk.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Páni, to není tak jednoduché.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Tenhle sejf neotevřete plechovkou od Coly.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Fakt? Vždyť to říkám.
Je to velmi promyšlený útok.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Musíme najít toho vraha, co utekl.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Na klinice jsme nasbírali 30 otisků prstů

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
a projíždíme záznamy
věznic a kriminální databázi...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Dobře. A Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Jak jsem řekl, pracujeme na tom.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Ukázal byste mi garáž?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Kdo zná kód k tomuto trezoru?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Jen já.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Jestli byla pistole v tomto sejfu...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
Nebyla. Byla v mojí ložnici.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
No tak. Co jste celou dobu dělali?
Honili se za ocasem?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
Podívejte se,
musím zvážit všechny možnosti.

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
NCIS se mohla vždycky přetrhnout,
když se nějaký z mých kluků popral v baru.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
Něco vám řeknu.
S Kalbou jste to zpackali.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
On se nezabil, jasný?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Kdybych byl na misi, vyrážel bych dveře...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Veliteli...
-...a vytahoval lidi za hlavu.

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Soucítím s vámi, opravdu ano.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Ale nejsme na misi a probíhá zde proces.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Dobře.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Mám schůzku s admirálem.
Zavolal jsem dopředu.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reeci. Pojďte dál.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Posaďte se, synku.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Krásný pohřeb.
Doufejme, že na chvíli poslední.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Ano, pane.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Chtěl jste něco probrat?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
NCIS, pane. Nejsem si jistý
jejich kvalifikací pro tento případ.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Bylo mi řečeno, že vyšetřování
k Ódinovu meči bylo dokončeno.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
A že jste souhlasil,
že ty výbušniny odpálil Mitchell.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Mluvím o své rodině.
Případ se vyšetřuje.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Měla by se zapojit kontrarozvědka.
Věřím, že se jedná o osobní záležitost.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Osobní?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Sleduji Kahaniho už roky.
Jestli ho někdo dostane, budu to já.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
On a Quds to vědí.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Synku, Džahán Kahani nepracuje v Coronadu.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
Ten chlap je chemik, ne špion.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Poslal na Kalbu
vražedné komando. A na mě.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Ten, kdo zabil mou rodinu, je pořád venku.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Celá komunita je ohrožena.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Zjevně mluvíte otevřeně, takže budu taky.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Stavíte nás tu do neudržitelné pozice.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Před dvěma týdny jste trval
na tom, že nehledě na důkazy

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
výbušninu odpálil syrský voják.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
To jsem odvolal, pane.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Poté co jsme vás přesvědčili.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Teď chcete, abychom vystoupili

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
proti NCIS s nerozvážnou poznámkou,
že síly Quds

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-likvidují vojáky přímo nám pod nosem...
-Pane, vy mě neposloucháte.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Vy se neposloucháte, veliteli.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Vysekali jsme vás z vyšetřování
Ódinova meče bez ztráty kytičky.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Sakra, kapitán Howard
vám celou dobu kryl zadek.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Ale pravdou je, že prostě nevíme,
co se s vámi děje.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
A vzhledem k tomu, že jste nedokázal
ochránit své muže ani svoji rodinu,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
nemůžeme...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reeci! Pusťte ho, veliteli.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Agente Holdere,
Katie Buraneková, VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
V kanceláři mi řekli, že se tu sejdeme.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-Ne, to neudělali.
-Mluvila jsem s Brendou Freemanovou.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Pokud vám Brenda něco řekla,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
tak pouze to, že NCIS
k místu činu nikoho nepouští.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
Byla jsem s velitelem
Reecem den před vraždou

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
a mával mi zbraní před obličejem.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Chcete výpověď svědka? Máte ji mít,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
když mi řeknete,
co se to tady sakra děje. Mimo záznam.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Dobře. Koroner určil čas
úmrtí manželky a dcery na 30 minut

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
do Reeceově příjezdu na kliniku.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Třicet minut před, nebo poté, co dorazil?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
To je nejasné, ale je to v toleranci.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Takže je buď někdo zabil poté,
co odjel, nebo je zabil on

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
a pak přijel sem.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Když jsem mluvila s Reecem, vypadal mimo.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Proto na vás mířil?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Jo, ale ne jako muž
připravený zabít svou ženu a dítě.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Dobrý Bože.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Jo, nic hezkého.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
Dobře, takže někdo přijde,
vystřelí na doktory.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Prásk, prásk.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Co se stalo tady?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
No, tady se Reece údajně pral

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
se dvěma maskovanými vrahy.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
„Údajně?“

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
No, není tu žádné tělo.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
Reece tvrdí,
že tu nechal ležet jednoho vraha

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
v kaluži krve. Střelil ho. Třikrát.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Uklidil někdo důkazy?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Byl jsem tu první. Neviděl jsem
po tom útočníkovi žádnou stopu,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
po žádném útočníkovi, živém ani mrtvém.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Dobře, nemá klinika bezpečnostní kamery?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
Ne. Kvůli lékařskému tajemství.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
A co forenzní?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Nic. Až na kulky
z Reeceovy vlastní devítky.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Dobře, tak jak to, že je na svobodě?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Protože nic z toho nedává smysl.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Má řeznou ránu. Ten nůž nemám.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
Navíc, bezpečnostní záběry z domova
ukazují, že Reece odchází klidně

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
a vrací se v panice.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
James Reece buď s někým
bojoval tady, nebo nebojoval vůbec.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Střídavě se přikláním k oběma verzím.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
Vím jen, že James Reece
věří svojí verzi událostí.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Nebyl na vyšetření hlavy pro nic za nic.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Myslel jsem, že máme jasno.
Nemám vám co říct.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
Na klinice Engram nebyly
žádné stopy po útočníkovi. Žádné tělo.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Jak to vysvětlíte?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Sejdeme se u postranní brány u garáže.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Ptala jste se na pohotovosti?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
Někdy mají rozkaz
odstranit tělo před vyšetřením.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
Ptala jsem se i vyšetřovatelů.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-No, já nejsem blázen.
-To jsem neřekla.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Ale potřebujete někoho,
kdo by to prokázal.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
Po magnetické rezonanci
jste byl napaden, že?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Jo.
-Dobře. Takže,

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
předpokládám, že jste
neměl šanci vidět výsledky.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Tak nějak nebyl čas.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
No, tohle je plná moc.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Podepište ji, vyzvednu důkazy
o vašem zdraví. Pomůže to případu.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Důkaz o mém zdraví...
jak by to mělo pomoci mému případu?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Nikdo mi nechce věřit. Ne, děkuji.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
Agent, co to řeší, vám chce věřit.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Potkala jste Joshe Holdera?
-Jo.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
Je to agent NCIS. Chce jen nachytat vojáka
SEAL a zajistit si místo na výsluní.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
Tak jak to, že jste na svobodě,
když on byl první na místě činu?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Máte s sebou materiály?
-Jaké materiály?

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Jo, mám ji.

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
Chci ji vidět.

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Informace z lékařské
karty si obstarám sám.

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Vím, že nemáte kopii policejní zprávy.

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Ukažte mi ji a podepíšu to.

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
Řekla jste, že Holder
byl na klinice první?

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Říkal, že se to jen snaží pochopit.

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Děkuju vám. Budu v kontaktu, veliteli.

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Počkejte. Jaký telefon máte?

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Takový.
-Počkat, jaký?

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Počkejte tady.

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Ukažte mi telefon.

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Ukažte mi ho.

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
Dal jsem ho do režimu letadlo.
Nevypínejte ho. Režim letadlo.

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Tohle je stíněné pouzdro.

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Jestli jste byla v oddělení
citlivých informací, znáte to.

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Nešifrované smartphony
jsou sledovací zařízení,

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
které mimochodem umí volat.

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Tak jsem v zahraničí dostával informace.

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Nechte ho uvnitř. Tohle...
Tohle je předplacený telefon.

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
Tím mě kontaktujte.
Ale nevolejte mi na něj ani nepište.

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
Vždy použijte
hotovost a kupte si kupon Googlu.

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Napište si to, prosím.

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Použijte ho a zřiďte si
účet v aplikaci Threema.

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
Nepoužívejte WhatsApp,
ten se dá prolomit už roky. Dobře?

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Pero.

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
Píšu vám uživatelské jméno.
Tím mě kontaktuje.

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Zapamatujte si to a pak ho zahoďte.

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Jo. To je velká opatrnost.

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Jestli mám
o Kahanim pravdu, je to zapotřebí.

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Dobře. Díky, veliteli.

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Můžete mi říkat Reece.

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Jestli budete vyprávět můj příběh,
použijte moje jméno.

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
Dobře, Reeci. Držte se.

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Kdo sakra jsi?

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
Sakra.

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Spal jsi?

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Tři hodiny navíc.
Jsem na jemenském času. Co se děje?

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Máme našeho chlápka.

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
Našeho chlápka?

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reeci, tohle... to je příprava na cíl.

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Řekl jsi, že jestli Quds
cílí na SEALs v Coronadu,

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
budou potřebovat člověka,
aby vyšetřování šlo, jak chtějí oni.

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
Agent Josh Holder je chlap z NCIS
přidělený k mému i Kalbovu případu.

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Přemýšlej. Byl u Kalby, první na místě
činu, i když řekl, že tam přijela policie.

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
Na klinice předběhl zaměstnance ambulance.

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Musel být někde poblíž.

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
To on střílel. On je ten, kdo utekl.

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Na něco se tě zeptám.

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Jak se cítíš?

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Jsem v pořádku.

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Jsou skvělé na bolesti hlavy. Jen jeden.

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Víc by tě sejmulo. Věř mi.

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Dobře.

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Za prvé, tvůj dohled je na hovno.

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Když se přiblížíš s tou
velrybou, co řídíš, je po utajení.

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
No tak, chlape.
Možná nejsem agent, ale nejsem idiot.

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Vzal jsem si
Lecroneovu výstroj. Neviděl mě.

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Pije světlé pivo. To je podezřelý.

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Co si o tom myslíš?

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
Podíval jsem se mu do očí, Bene.

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
Je to on.

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Co je to za hru?

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Rád vás poznávám.

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Měl jste zájem o 2+1.
-Správně.

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-Skvělé. Byt nahoře je připravený.
-Dobře.

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Doufal jsem, že se
nejdřív podíváme na pláž.

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-Rozhodně. Tudy.
-Super.

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente je opravdová komunita.

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Spousta nově přistěhovalých jako vy.

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Je vidět, že jste aktivní muž,

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
máme střešní bazén, vyhřívaný, posilovnu

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
a jedno z nejlepších
surfovacích míst v San Diegu.

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Já budu surfovat jen na internetu.

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Cyklostezka.

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Jaké je tady zabezpečení?

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Dveře jsou vždy zamčené.
-Jasně.

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-Je to bezpečná čtvrť.
-Není třeba poplašný systém.

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Vloupání tady nikdy
nebylo problém, přísahám.

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Dobře. No, můžeme jít nahoru.

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Jdeme.

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Všechny byty byly zrekonstruovány.

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Vylepšené vybavení, plastová okna.

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Loni jsme dovybavili celou budovu
solární energií.

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-Opravdu?
-Jo.

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Zelená revoluce.

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Několik bytů je situovaných do dvora,

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
ale samozřejmě, hlavní lákadlo je Pacifik.

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Ahoj, tady Liz.

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
Můj šéf odjel ze země
a já se jen kopu do zadku.

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
Říkala jsem si, že bych
zajela do San Diega a vyzvedla tě.

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Můžu letět United Airlines.

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Já jsem...

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Jen mi chybí holky, Reeci. Ozvi se brzo.

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Jedna k dorovnávání.

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Option.

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
Nemusíš to dělat. Máš big blind.

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Takže musíš vsadit,
bez ohledu na to, co máš na ruce.

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Karty si můžete nechat.

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
No, díky za tip.

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Bet or check. Check.

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Stojím.

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Dvacet na call.

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Dvacet na call.

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
To si děláš srandu.

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordane.

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Už týden mi nezvedáš telefony.

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Myslel jsem si, že se ti něco stalo.
Že máš možná problémy, ale ne.

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Ty sedíš u pokeru
a obíráš studenty. Ahoj.

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Drž hubu, kámo.

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
Dobře. Bet or check.

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-All in.
-All in.

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Rychle z vody. Plavete s velkým bílým.

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Pane.
-Ano, madam.

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-Pokládám.
-Dobrá práce.

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Sakra, kámo.

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Pracuju, Jordane. Co chceš slyšet?

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Že těch posledních
šest měsíců nebylo k ničemu.

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Že nasadit tě do Sýrie a Turecka
za 1000 dolarů na den se tobě,

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
mně, a hlavně VoltStreemu vyplatí.

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
Hotelový pokoj,
kam jsi mě dal v Aleppu, byla díra.

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Měli mě platit, abych zůstala.
-Jo.

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
Oni tě neplatili, že ne?
Já jsem platil. I za tvoji ochranu.

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
A náhodou jsi
napsala nejlepší příběh roku.

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Jo, jsem dobrá.
-Pak se po tobě slehla zem.

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Mezitím jsem se musel
o Jamesi Reeceovi informovat na ABC7.

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
No, ABC7 nemá podepsanou
plnou moc na jeho zdravotní záznamy.

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Povídej.

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Jsou zde otázky
ohledně Reeceova duševního stavu.

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Jen čekám, až policie předá místo činu.

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Udělal to? Zabil svou rodinu?

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Na tom pracuju.

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Víš, že jsem po tobě
pojmenoval svůj vřed? Vřed Katie.

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Moc se bojíš.
-Správně.

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Poslyš, ty jsi dobrá na takovou práci, že?
A já už nechci čekat.

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
Největší výhoda VoltStreemu je aktuálnost.

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Takže máš 24 hodin a pak chci něco,
co můžu odvysílat, dobře?

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Ona to zaplatí.

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Králík v pohybu. Dám ti vědět,
kdyby to otočil. Šťastný lov, příteli.

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Report?

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
Sráč právě vjel na dálnici. Můžeš jít.

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Pivo.

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Máš něco?

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nic. Jen nezdravá
posedlost pornem s chůvami.

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Bolesti hlavy.

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
Ne, chlape. Jsem v pohodě.
Jen jsem včera nespal.

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Taky bych nespal,
kdybych byl v tom domě. Přespávej tady.

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Asi to bude šok, ale to prostěradlo jsem
nepral od doby, cos tady spal naposled.

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Kámo, tys ho nepral nikdy.

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Přesně tak.

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
Někdo ti volá. Hej! Někdo ti volá.

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Sakra.
-Washington.

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Kdo mi volá z Washingtonu?
-Dobrá otázka.

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Jak je, Ricku?

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Ahoj, bratře.

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
Hele, vzadu na tebe čeká kamarádka.

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Paní ministryně.

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Veliteli.

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
Slyšela jsem, co se stalo na velitelství.

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
Napadení admirála vašemu případu nepomůže.

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
Není zatýkání
vojáků pod vaši platovou třídu?

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
Nezatýkám vás.
Gerry umí být pěkný frajírek.

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
Nebyl váš otec mariňák?

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Ano, madam.

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Dětství u armády má své výhody.
Ale také nevýhody.

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Pijete irskou, veliteli?

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
V dnešní době nejsem moc vybíravý.

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Ricku. Můžete nám přinést dvakrát
Yellow Spots, prosím?

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Ano, madam.

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Víte, že SEALs vyvinuli
některé své útočné taktiky

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
pomocí armádních vrtulníků?

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Představte si tu náhodu, kdyby si
váš otec, mladý SEAL, a můj otec,

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
veteránský pilot, zkřížili cesty.

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
Můj otec nesnášel létání, madam.

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Možná proto, že letěl s mým.

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Madam. Je to na mě.

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Mluvilo s vámi velitelství o mé teorii?

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
Kahani. Nejenže nás
v Sýrii krmil spoustou lží.

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Mám důvod se domnívat, že má v NCIS
v San Diegu minimálně jednoho člověka.

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
Víc nevím. Ale musíme s tím počítat.

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Zajistěte, aby má četa
byla jediná, ke které se dostal.

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
Kahani pro vás není hrozbou, veliteli.

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Madam, to nevíme.

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Hej, zapni zprávy.

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
Vlastně ano.

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Pojďme dál.

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
Íránský specialista
na zbraně dr. Džahán Kahani

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
byl zabit při elitní vojenské operaci
provedené v severní Sýrii.

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Tento útok přišel jen týdny po neúspěšné
misi s cílem Kahaniho zajmout,

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
která vyústila
ve smrt 12 námořních vojáků.

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
Pentagon vydal toto prohlášení:

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
„Svět, zejména Syřané, mohou

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
klidně spát s vědomím, že přední expert
na chemické zbraně ze Středního východu

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
již není hrozbou pro ty,
kdo si cení svobody.“

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Vím, jaké to je,
když vás válka následuje domů.

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
Ale doufám, že najdete klid,
když víte, že tato mise

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
je u konce.

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Dobrou noc, veliteli.

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Vyšetřování stále probíhá
ohledně neúspěchu předchozího pokusu

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
operace Ódinův meč...

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Hej.

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Co? Máš něco?

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Ano. Náš chlapec vytáhl tvou biometrii
z týmové databáze.

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
To dává smysl. Jsem hlavní podezřelý.

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Až na to, že Holder vytáhl ty otisky
dva dny před těmi zasranými vraždami.

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Mohl by to být náš člověk.

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Jeden způsob, jak to zjistit.

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Řezná rána, levé předloktí.

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Jo. Něco jsem ti přinesl.

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Za holky. A Kalbu..

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Zdravím.
-Jste od policie?

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
Ne, jsem novinářka. Volala jsem
předtím ohledně skenu mozku Jamese Reece.

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Jo, odpověděla jsem.

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Musíme přiřadit nového lékaře,
než zveřejníme informace.

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Včera bylo pozdě.

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Hned se vrátím.
-Díky.

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Ahoj, Jordane. Jo, mám to sakra!

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
Ne, poslouchej. Potřebuju,
abys mi našel neurologa v L.A. teď hned.

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Věř mi. Příběh je čím dál lepší.

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
To byla Kalbova oblíbená zbraň.

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Kimber 1911, .45.
Střílel s ním v Texasu odmalička.

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Kdyby se chtěl zabít, použil by 1911.

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Vy blbci jste ho zabili špatnou pistolí.

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Vezměme si to pěkně pomalu.

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Zůstaň v klidu a zůstaneš naživu, rozumíš?

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Dobře. Dobrý Bože.
Já jsem ne... Nezabil jsem tvého přítele.

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Ale ano.
-Ne.

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Zabil jsi mou ženu. Zabil jsi mou dceru.

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Snažil ses zabít mě.
-Ne, veliteli, nikoho jsem nezabil.

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Ukaž mi ruce.

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-Nikoho jsem nezabil.
-Ukaž mi ruce.

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Otoč levou ruku.

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
Otoč druhou ruku.

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
Dobře.

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
Dobře.

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Možná jsi je nezabil, ale zakryl jsi to.

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Pro koho pracuješ?

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Dej sem ty zasraný ruce.

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
Na něco jsem se tě ptal.

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-Neřvi, sakra.
-Já nevím.

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Írán? Sýrie?

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
Nenuť mě, abych se tě znovu zeptal.
Pro koho pracuješ?

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
No tak. Začíná to být nuda, šéfe.

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Může nám kecat celý den, chlape.
Víme, co víme.

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
Není pochyb, že máme všechny čtyři esa.

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Prosím, neubližujte mi.

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Prosím, neubližujte mi.

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Kurva. Teď ne. Sakra.

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Má ztrátu paměti, šéfe.

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Prosím vás. Prosím.

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Veliteli...
-Proč mi to nemůžeš říct na rovinu?

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
S kým to mluvíš?

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Poslouchej, dobře?
Jen poslouchej. Nebudu tě žalovat.

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
Já jen... Všechno to zmizí.

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Prostě to zmizí?
-Ano.

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Vzal jsi můj otisk palce z biometrie SEAL.

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Dělal jsem svou práci.
Pomáhal jsem s Ódinovým mečem.

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-Posrals to.
-Veliteli. Jsem federální agent.

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Federální agent!
Vytočil jsem 911. To je policie.

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
Není možné, abys byl první na místě činu.

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
Ne. Ne, pokud jsi tam už nebyl.

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Volal nám dispečink.
Vědí, že jsi z námořnictva. Zavolali nám.

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Vědí, že jsi z námořnictva.

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
Nelži mi.

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
Nelžu.

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Sakra, krucinál.

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Věděl jsem to u Kalby.

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Věděl jsem, že se
nezabil, a věděl jsem to v tunelech

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
s četou Alfa a vím to kurva i teď, jasný?

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Veliteli...
-Tys to na mě ušil.

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Ty... Není vám dobře. Jste nemocný.

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Pokud je to, co říkáš,
pravda, pak není žádný vrah.

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
Pak jsem zabil svou rodinu.

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
Ne. Ne. Kurva.

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Můžeš mě přesvědčit
o spoustě věcí, ale o tomhle ne.

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Veliteli, ne, nedělejte to. Ne!
-Nehýbej se.

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Zvedni bradu.
-Ne!

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Zvedni tu zasranou bradu.

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Co? Co to říkáš?

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. To je ten chlap.
On je ten, co mi platí.

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
Tak se jmenuje. Dává mi informace.
Dostávám peníze na účet.

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
To je vše, co vím. To je vše, co...

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Překlad titulků: Stanislav Vodička

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová

