1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
LA LLISTA FINAL

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
Bon lloc per descansar, mijo.

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
Dona'ls, Senyor, el descans etern.

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
I il·lumina-les amb la llum eterna.

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
Descansin en pau. Així sia.

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
Amén.

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
Vine, no és moment d'estar sol.

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
No les vull deixar.

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
Claro.

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
Hi ha altres formes d'estar en contacte.

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
I li vaig dir a la Lucy:

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
"Cap fillola meva haurà de preocupar-se
per si s'embruta la roba dels diumenges."

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
Bé, en tinc una.

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
-Ni de conya.
-Què vols dir?

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
-No, ho tens prohibit.
-Què tinc prohibit?

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
Han de ser bons records.

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
Vols que calli? L'escanyo ara mateix.

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
No et preocupis, està bé.

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
Quan era amb els equips,

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
després de cada operació,
la Lauren feia unes barbacoes increïbles.

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
I una vegada,

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
crec que va ser quan la Sabrina
m'havia deixat oficialment...

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
Aquesta quina dona era?

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
Estava en un mal moment.
I, com a bon amic,

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
en Reece em va comprar caixes de cervesa.

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
Quantes en vaig beure, quatre o cinc?

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
I després, va arribar la nit,
tothom marxava, miro cap allà,

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
i veig aquell meravellós i elegant
sofà vermell demanant que m'hi estirés.

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Jo, és clar, hi vaig passar la nit.

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
El següent que recordo és
que era de dia, massa aviat.

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Miro cap a dalt,

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
i em trobo...

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
la Lauren, amb la Luce als braços,

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
preguntant-se
per què la seva sala fa olor de pixum.

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
Perquè t'havies pixat.

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
Em...

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
Fem un brindis.

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
Per la família Reece. Tres generacions
que agraeixo haver conegut.

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
Al seu amor i al seu valor,
els hi devem la vida.

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
-Xin-xin!
-Xin-xin.

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
De debò, germà,

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
aquest món definitivament
és més merdós sense elles.

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
Crec que marxaré ja.

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
-Vas cap a casa?
-Tan aviat?

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
Sí. Vull marxar a casa.

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
Vine. El meu xòfer t'hi portarà.

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
Qui necessita el sol,
havent-hi margaritas?

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
Ei, Picasso.
Em deixaràs veure aquest dibuix?

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
Encara no l'he acabat.

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
I què passarà si no ho acabes
abans que marxi demà?

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
Si no m'ensenyes el dibuix,
em posaré a cantar.

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
No t'ho creus?

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
M'agraden els cotxes ràpids i comprar.

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
He perseguit somnis poc normals.

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
He trencat moltes coses pel camí...

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
Gràcies.

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
Aquest matí n'he fet 36.

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
Trenta-sis?

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
Disculpa, la cançó és de fa quatre anys.

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
Però al turó i al riu sonaven els trons.

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
Què ha sigut això?

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
Es posarà bo, papa?

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
Sí, només està estabornit.
Aviat tornarà amb la seva família.

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
No cal que li diguis mentides.

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
Disculpi, comandant.
Soc l'agent especial Joshua Holder.

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
Ah, sí. El recordo.

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
Ens han assignat
l'homicidi de la seva família.

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
Hi ha alguna novetat?

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
Bé, de fet, volia parlar
sobre una discrepància a l'informe.

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
L'arma homicida, la seva SIG P226?

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
La van traure de la caixa forta
del garatge, és correcte?

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
No. Els vaig dir que era
a la caixa forta del meu dormitori.

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Podria veure-la?

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
Gràcies.

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
Tenia curiositat...
Com creu que la van obrir els assassins?

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
Copiant les meves empremtes.

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
Això seria molt sofisticat.

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
Aquesta caixa forta
no es podria obrir així com així.

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
Ja. És el que li dic.
És un adversari molt sofisticat.

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
Hem de trobar el que va fugir.

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
Tenim 30 grups d'empremtes de la clínica

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
i les estem passant
per l'agència de presons i l'NCIC...

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
Bé. I la Interpol?

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
Com he dit, hi estem treballant.

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
Puc veure el garatge?

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
Qui sap el codi d'aquesta caixa forta?

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
Només jo.

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
Em pregunto, en el cas
que l'arma fos en aquesta caixa forta...

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
No hi era. La tenia al dormitori.

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
Vinga. Què han estat fent?
Marejar la perdiu?

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
El meu treball
és mirar les possibilitats...

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
Doncs sempre eren ben ràpids quan un
dels meus nois es barallava a un bar.

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
I una altra cosa:
us van equivocar amb en Boozer.

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
No es va suïcidar, entesos?

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
Si fos de servei,
estaria esbotzant portes...

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
-Comandant...
-I agafant pel coll qui...

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
Entenc la seva situació, de veritat.

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
Però no està de servei
i tenim uns procediments a seguir.

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
Entesos.

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
Tinc una reunió amb l'almirall.
He trucat abans.

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
Reece. Entri.

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Seu, fill.

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
Un funeral preciós.
I espero que l'últim en un temps.

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
Sí, senyor.

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
Volies parlar d'alguna cosa?

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
De l'NCIS, senyor. No crec que estiguin
qualificats per portar aquest cas.

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
Diuen que han acabat
la investigació de l'Espasa d'Odin.

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
I que va dir
que en Mitchell va activar els explosius.

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
Parlo de la meva família.
És un cas d'investigació criminal.

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
Hauria de ser contraintel·ligència.
Crec que tot això és personal.

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
Personal?

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
Fa anys busco en Kahani.
No hi ha ningú millor per eliminar-lo.

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
Això ho saben ells i els Quds.

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
Fill, en Jahan Kahani
no té agents a Coronado.

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
És químic, no un espia.

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
Ha enviat un esquadró assassí
a matar en Boozer. I a mi.

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
Qui va matar la meva família
és a prop d'aquí.

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
Tota la comunitat està en perill.

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
Estàs parlant sense embuts,
així que jo també ho faré.

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
Ens estàs posant
en una posició insostenible.

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
Fa dues setmanes vas venir insistint,
tot i que les proves no ho demostraven,

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
que el soldat de les FDS
va activar les bombes a Síria.

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
Ja m'he retractat, senyor.

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
Després
que haguéssim donat la cara per tu.

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
Ara vols, no sé,

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
que ens enfrontem a l'NCIS perquè sospita
que els Quds estan matant SEALs

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
-davant dels nostres nassos...
-Senyor, no m'està escoltant.

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
Ets tu qui no t'escoltes el que dius.

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
Hem aconseguit que sortissis net
després del tema de l'Espasa d'Odin.

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
Dimonis, el capità Howard
es passa el dia vigilant-te les esquenes.

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
Però, sincerament,
no sabem què t'està passant.

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
I vist que no ets capaç de protegir
els teus homes ni la teva família,

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
no podem...

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
Reece! Deixi'l anar, comandant.

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
Soc la Katie Buranek, de VoltStreem.

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
M'han dit que el podria trobar aquí.

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
-No és cert.
-He parlat amb la Brenda Freeman.

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
Si la Brenda li ha dit res,

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
és que no volem periodistes
a escenes de crims.

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
El comandant Reece,
el dia abans dels assassinats,

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
em va apuntar amb una pistola.

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
Si vol una declaració, és seva,

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
si em diu què va passar allà dins.
Extraoficialment.

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
Està bé. El forense situa
l'hora de la mort a no més de 30 minuts

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
de la cita a la clínica.

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
Trenta minuts abans o després?

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
No està clar,
però entra dins del marge d'error.

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
Això vol dir que o algú les va matar
quan va marxar, o ho va fer en Reece

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
abans de venir aquí.

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
Estava estrany quan vam parlar.

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
Per això la pistola?

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
Sí, però no com un home
que mataria la seva família.

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
Mare meva.

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
Sí, no és bonic.

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
D'acord. És a dir, algú entra,
dispara els metges.

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
Bang, bang.

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
Què passa després?

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
Aquí és on se suposa
que en Reece es va barallar

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
amb dos assassins emmascarats.

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
"Se suposa"?

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Bé, no hi ha cap cos.

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
I segons en Reece,
un d'ells va quedar a terra, just aquí,

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
sobre un bassal de sang.
El va disparar. Tres vegades.

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
Algú ha netejat les proves?

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
Vaig ser el primer a arribar.
No vaig veure cap agressor,

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
cap d'ells, ni viu ni mort.

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
Està bé, entesos.
No hi ha càmeres de seguretat?

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
No. Per confidencialitat.

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
Què diuen els forenses?

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
Res. Només han trobat
bales de la pistola d'en Reece.

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
Entesos, llavors per què no el deté?

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
Perquè res d'això té cap sentit.

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
Un ferit per ganivet. Però cap ganivet.

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
A més, les càmeres de casa d'en Reece
mostren que va marxar calmat

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
i va tornar en pànic.

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
O en James Reece va lluitar contra algú,
o bé aquí no hi va haver cap lluita.

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
Ara penso una cosa i després, l'altra.

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
El que sé és
que en James Reece es creu la seva versió.

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
Per això s'estava fent mirar el cap.

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
Ja ho vaig deixar clar. No li diré res.

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
No hi havia cap rastre d'assaltants
a la Clínica Engram. Ni cap cos.

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
Com ho explica, això?

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
Esperi'm a la porta del garatge.

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
Ha parlat amb emergències?

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
De vegades envien detectius
a traure els cossos abans d'investigar.

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
No. Ni emergències,
ni els metges, ni el CSI.

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
-Bé, jo no estic boig.
-No he dit que ho estigui.

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
Però algú l'ha d'ajudar a demostrar-ho.

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
El van atacar després de l'escàner, oi?

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
-Sí.
-Entesos. Llavors,

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
suposo que no va poder veure
els resultats.

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
Estava una mica ocupat.

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
Miri, tinc aquest permís.

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
Signi'l, accediré als seus registres
i buscaré les imatges. Ajudarà.

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
Demostrar que l'escàner va sortir bé,
ajudarà. Com ajudarà?

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
Ningú em vol creure. Gràcies, però no.

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
L'agent que investiga el cas
el vol creure.

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
-Coneix en Josh Holder?
-Sí.

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
És un agent de l'NCIS. L'únic que vol
és molestar un SEAL i tenir renom.

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
I per què encara no l'ha detingut?

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
-Porta la còpia de l'informe?
-Quin informe?

202
00:20:36,110 --> 00:20:39,530
Va dir que tenia una còpia
de l'informe policial d'en Boozer.

203
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
Sí, en tinc una.

204
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
La vull veure.

205
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
Jo aconseguiré
la meva informació mèdica privada.

206
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Sé que no té una còpia de l'informe.

207
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
Signaré això si la veig.

208
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
En Holder va ser el primer a arribar?

209
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
Diu que vol trobar un sentit a això.

210
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
Gràcies. Continuaré en contacte.

211
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
Un moment. Quin tipus de mòbil té?

212
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
-Un d'aquests.
-Disculpi... Un de què?

213
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
Esperi un moment.

214
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
A veure el seu mòbil.

215
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
Deixi'm veure'l.

216
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
El posaré en mode avió.
Està bé? No l'apagui. Mode avió.

217
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
Això és una bossa Faraday.

218
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
Si ha estat a un centre d'informació,
ja sap com és.

219
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
Els telèfons no encriptats
són eines de seguiment

220
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
que poden fer trucades.

221
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
Així portava informació a l'estranger.

222
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
Guardi'l a la bossa.
Això... és un telèfon de prepagament.

223
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
És per contactar amb mi.
No truqui ni enviï missatges.

224
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
El que ha de fer és comprar
una targeta regal de Google.

225
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
Prengui nota, si us plau.

226
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
Faci'l servir
per crear un compte de Threema.

227
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
No utilitzi WhatsApp,
fa anys que no és segur. Entesos?

228
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
Threema, T-H-R-E-E-M-A.

229
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
Bolígraf.

230
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
El meu nom d'usuari confidencial.
Entri a Threema amb això.

231
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
Memoritzi'l i llenci-ho.

232
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
Sí. Són moltes precaucions.

233
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
Si tinc raó sobre en Kahani,
no n'hi ha prou.

234
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
Entesos. Gràcies, comandant.

235
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
Em pot dir Reece.

236
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
Si explica la meva història,
faci servir el meu nom.

237
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
D'acord, Reece. Aguanti.

238
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
Qui collons ets?

239
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
No fotis.

240
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
Què, estaves dormint?

241
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
Vaig deu hores al davant.
Encara tinc l'horari del Iemen. Què passa?

242
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
Ja el tenim.

243
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
A qui?

244
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
Reece, això... és un informe d'objectiu.

245
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
Vas dir que si els Quds
buscaven SEALs a Coronado,

246
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
necessitarien un agent
per assegurar-se la informació.

247
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
L'agent Josh Holder és l'home de l'NCIS
assignat al meu cas i al d'en Boozer.

248
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
Pensa-hi. Va ser el primer a can Boozer,
tot i que havien avisat la policia.

249
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
I, escolta, va arribar
abans que emergències a la clínica.

250
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
Això significa que era a prop.

251
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
És el puto assaltant. El que va fugir.

252
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Contesta'm una cosa.

253
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
Com et trobes?

254
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
Estic bé.

255
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
Aquestes van bé pel mal de cap. Només una.

256
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
Si en prens més, cauràs de cul. De debò.

257
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
Entesos.

258
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
Per començar,
la teva discreció és una merda.

259
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
Si et vas apropar tant
amb la bèstia que condueixes, adéu.

260
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
Vinga, va. No soc de l'agència,
però tampoc soc idiota.

261
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
Vaig agafar el cotxe dels equips
d'en Lecrone. No em va veure.

262
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
Beu cervesa light. Sospitós.

263
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
Com de clar ho tens?

264
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
El vaig mirar als ulls, Ben.

265
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
És ell.

266
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
Quin és el pla?

267
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
Roy? Roy Boehm?

268
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
Carmen? Encantat de conèixer-la.

269
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
-Volia veure el de dues habitacions.
-Exactament.

270
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
-D'acord. En tenim un de mostra preparat.
-Bé.

271
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
Esperava poder donar una ullada
a la platja abans.

272
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
-I tant. Vingui per aquí.
-D'acord.

273
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
Bellogente és una bona comunitat.

274
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
Plena de gent de fora com vostè.

275
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
Com veig que és un home actiu,

276
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
tenim una piscina climatitzada al terrat,
un gimnàs

277
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
i una de les millors zones de surf
a San Diego.

278
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
Jo soc més de navegar, per Internet.

279
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
Carril bici.

280
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
Quin tipus de seguretat tenen?

281
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
-Bé, les portes sempre estan tancades.
-Sí.

282
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
-És un barri segur.
-No necessiten sistema d'alarma.

283
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
Mai no hi ha hagut problemes de robatoris.

284
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
Entesos. Bé, doncs ja podem pujar.

285
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
Vinga.

286
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
Totes les estances han sigut renovades.

287
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
Millors instal·lacions,
finestres ecològiques...

288
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
Des de fa un any,
funcionem només amb energia solar.

289
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
-De debò?
-Sí.

290
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
La revolució verda.

291
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
Tenim algunes estances amb vistes al pati,

292
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
però, òbviament,
la millor és la del Pacífic.

293
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
Hola, soc la Liz.

294
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
El meu cap és fora del país,
no tinc res a fer

295
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
i em moro de l'avorriment.
Pensava passar a recollir-te a San Diego.

296
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
Tenim via lliure.

297
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
Trobo...

298
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
Trobo a faltar les noies, Reece.
Parlem aviat.

299
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
Només quedes tu.

300
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
Digues.

301
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
No cal que ho facis. Ets la cega gran.

302
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
Participaràs en aquesta mà,
passi el que passi.

303
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
Pots quedar-te les cartes.

304
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
Gràcies pel consell.

305
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
Algú augmenta l'aposta?
Passa.

306
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
Passa.

307
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
Vint per anar-hi.

308
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
Vint per anar-hi.

309
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
No m'ho puc creure.

310
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
Jordan.

311
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
Una setmana evitant-me.

312
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
Penso que passa alguna cosa.
Que potser tens problemes, però no.

313
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
Estàs plantada a una taula de pòquer
plomant nens. Hola.

314
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
Calla, tu!

315
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
D'acord. Algú augmenta?

316
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
-Vaig amb tot.
-Va amb tot.

317
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
Surt de l'aigua.
Estàs nedant amb un tauró blanc.

318
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
-Senyor.
-Sí, senyora.

319
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
-No hi vaig.
-Ben fet.

320
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
Què collons, tio?

321
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
Estic treballant. Què vols que et digui?

322
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
Que els últims sis mesos
han pagat la pena.

323
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
Que enviar-te a Síria i Turquia
per 1.000 $ al dia va ser bo per a tu,

324
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
per a mi i per a VoltStreem,
al cap i a la fi.

325
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
L'habitació d'hotel d'Alep
era un niu de rates.

326
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
-Ni que m'haguessin pagat.
-Bé.

327
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
I no et van pagar, oi?
Jo vaig pagar. I per la teva seguretat.

328
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
I acabes aconseguint la història de l'any.

329
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
-Soc bona en la meva feina.
-I desapareixes.

330
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
Mentrestant, m'he d'informar
sobre en James Reece a les notícies.

331
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
Sí, però ells no tenen
un permís mèdic signat per ell.

332
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
Digues.

333
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
Hi ha algunes sospites
sobre el seu estat mental.

334
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
Espero que la policia marxi
de l'escena del crim.

335
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
Va ser ell? Va matar la seva família?

336
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
Ho estic investigant.

337
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
Saps que li he posat el teu nom
a la meva úlcera?

338
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
-Et preocupes massa.
-Sí.

339
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
Escolta, ets bona en treball d'impacte.
Entesos? I no vull esperar.

340
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
L'avantatge de VoltStreem
és la immediatesa.

341
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
Tens 24 hores
per aconseguir-me alguna cosa, entesos?

342
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
Paga ella.

343
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
Objectiu en moviment.
Avisaré si dona la volta. Bona caça.

344
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
Informe de situació?

345
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
El malparit és a l'autopista.
Tens via lliure.

346
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
Cervesa.

347
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
Trobes res?

348
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
Nada. Només una obsessió malaltissa
amb la pornografia i les cangurs.

349
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
Mals de cap?

350
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
No. Estic bé. He dormit poc aquesta nit.

351
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
Bé, jo tampoc dormiria en aquella casa.
Hauries de quedar-te aquí.

352
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
Potser et sorprèn, però no he rentat
els llençols des de l'última vegada.

353
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
Tio, mai els has rentat.

354
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
Exacte.

355
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
El telèfon. Ei! El telèfon.

356
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
-Merda.
-Washington.

357
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
-Qui truca des de Washington?
-Bona pregunta.

358
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
Com anem, Rick?

359
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
Ei, company.

360
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
La teva amiga t'espera al darrere.

361
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
Senyora secretària.

362
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Comandant.

363
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
He sentit el que va fer.

364
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
No l'ajuda en res agredir un almirall.

365
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
No és massa important, vostè,
per arrestar SEALs?

366
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
No vinc a arrestar-lo.
En Gerry pot ser molt pedant.

367
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
El seu pare no era SEAL?

368
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
Sí, senyora.

369
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
Una infància militar és un gran orgull,
però també una gran càrrega.

370
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
Beu whisky irlandès?

371
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
No dic que no a res.

372
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
Rick. Ens portes dos Yellow Spots,
si us plau?

373
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
Sí, senyora.

374
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
Sap que els SEAL
van desenvolupar tàctiques d'assalt ràpid

375
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
amb helicòpters de l'exèrcit?

376
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
Imagini la coincidència si el seu pare,
un jove SEAL, i el meu pare,

377
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
un pilot veterà, s'haguessin creuat.

378
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
El meu pare odiava volar, senyora.

379
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
Potser perquè va volar amb el meu.

380
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
Senyora. Convida la casa.

381
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
Li han parlat de la meva teoria?

382
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
En Kahani. No només
ens ho va tirar tot per terra a Síria.

383
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
Tinc raons per creure que té almenys
un agent a l'NCIS de San Diego.

384
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
A part d'això, res més.
Però hem d'actuar ara mateix.

385
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
Assegurar-nos
que no anihila més esquadrons.

386
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
En Kahani no és una amenaça per vostè.

387
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
Senyora, això no ho sabem.

388
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
Ei, posa les notícies.

389
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
De fet, ho sabem.

390
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
Continuem.

391
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
L'especialista en armes iranià,
el Dr. Kahani,

392
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
ha sigut abatut a una operació
de l'exèrcit americà al nord de Síria.

393
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
Aquest atac arriba setmanes després
d'una missió de captura fallida

394
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
en la qual van morir 12 SEALs.

395
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
El Pentàgon ha declarat:

396
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
"El món, especialment Síria,

397
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
pot dormir tranquil sabent que un
dels principals experts en armes químiques

398
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
ja no és una amenaça per al món lliure."

399
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
Sé el que se sent
quan la guerra et segueix a casa,

400
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
però espero que trobi la pau
sabent que aquesta missió

401
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
s'ha acabat.

402
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
Bona nit, comandant.

403
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
Encara s'estan investigant
les causes del fracàs

404
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
de l'operació Espasa d'Odin.

405
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
Ei.

406
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
Què? Tens alguna cosa?

407
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
Sí. Ha tret les teves dades biomètriques
de la base de dades.

408
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
Té sentit. Soc el sospitós.

409
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
Ja, però va agafar les teves empremtes
dos dies abans dels assassinats.

410
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
Podria ser el nostre home.

411
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
Es pot comprovar.

412
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
Un tall al braç esquerre.

413
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
Sí. T'he portat una cosa.

414
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
Per les noies. I en Boozer.

415
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
-Com va?
-És de la policia?

416
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
No, premsa. He trucat abans
per l'escàner d'en James Reece.

417
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
Li he respost jo.

418
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
Hem d'assignar un nou doctor
abans de lliurar informació.

419
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
Realment la necessito per ahir.

420
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
-Ara torno.
-Gràcies.

421
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
Ei, Jordan. Sí, ja ho tinc!

422
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
No, escolta. Necessito que em trobis
un neuròleg a Los Angeles.

423
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
Confia en mi. Això millora encara més.

424
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
Aquesta era l'arma preferida d'en Boozer.

425
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
Una Kimber 19-11 del 45.
Va créixer a Texas disparant aquesta pipa.

426
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
Si s'hagués matat,
hauria sigut amb la 19-11.

427
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
Idiotes, el vau matar
amb l'arma equivocada.

428
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
Ens ho prendrem amb calma.

429
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
Si estàs tranquil,
continuaràs viu, entesos?

430
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
Sí. Déu meu. Jo no...
Jo no vaig matar el seu amic.

431
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
-Sí que ho vas fer.
-No.

432
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
Vas matar la meva dona.
Vas matar la meva filla.

433
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
-Has intentat matar-me.
-No, comandant, jo no.

434
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
Apuja els braços.

435
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
-No he matat ningú.
-Els braços.

436
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
Gira el braç esquerre.

437
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
I l'altre braç.

438
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
D'acord.

439
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
D'acord.

440
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
Potser no els vas matar,
però ho vas encobrir.

441
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
Per a qui treballes?

442
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
Fica-hi les putes mans.

443
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
T'he fet una pregunta.

444
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
-No et posis a plorar.
-No ho sé.

445
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
Iran? Síria?

446
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
No m'ho facis repetir.
Per a qui treballes?

447
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
Vinga. Això ja avorreix, cap.

448
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
Pot dir ximpleries tot el dia.
Ja sabem el que sabem.

449
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
No faci més preguntes
a aquest tros de merda.

450
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
Si us plau, no em faci mal.

451
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
Si us plau, no em faci mal.

452
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
Merda. Ara no, mecagondena!

453
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
Té amnèsia, cap.

454
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
Si us plau.

455
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
-Comandant...
-Per què no em dius la veritat?

456
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
Amb qui parla?

457
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
Escolti, sí? Només escolti.
No diré res d'això.

458
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
No... Està tot oblidat.

459
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
-Tot oblidat?
-Sí.

460
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
Vas agafar
les meves empremtes dels arxius.

461
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
Era la meva feina.
Ajudava amb l'Espasa d'Odin.

462
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
-L'has cagat.
-Comandant. Soc un agent federal.

463
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
Un agent federal!
Vaig trucar al 9-1-1, la policia.

464
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
És impossible que hi arribessis el primer.

465
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
No. Llevat que ja hi fossis.

466
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
Ens van trucar.
Sabien que és de l'Armada. Per això.

467
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
Sabien que és de l'Armada.

468
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
No em menteixis.

469
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
No ho faig.

470
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
Merda. Hòstia.

471
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
Ho tenia clar en el cas d'en Boozer.

472
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
Tenia clar que no es va suïcidar,
i allò dels túnels

473
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
amb l'esquadró Alfa,
i això d'ara també, entesos?

474
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
-Comandant...
-Em vau parar una trampa.

475
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
Vostè no està bé.

476
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
Si el que dius és veritat,
no hi ha cap assassí.

477
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
I vaig matar la meva família.

478
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
No. Merda.

479
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
Em pots convèncer de moltes coses,
però d'això no.

480
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
-Comandant, no ho faci. No!
-No et moguis.

481
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
-Aixeca el cap.
-No!

482
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
Aixeca el puto cap.

483
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
Saul Agnon.

484
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
Què? Què dius?

485
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
Saul Agnon. És ell. Ell és qui em paga.

486
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
És el seu nom. Ell m'informa.
Rebo diners a un compte.

487
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
És tot el que sé. És tot...

488
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
Subtítols: Adrián Medina Reigada

