1
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
‫‫"قائمة الموتى "‬

2
00:03:58,030 --> 00:04:00,115
‫‫ما أجمله مكاناً للراحة يا بني.‬

3
00:04:08,666 --> 00:04:12,962
‫‫امنحهما الراحة الأبدية يا رب.‬

4
00:04:14,505 --> 00:04:16,966
‫‫واسطع عليهما بنورك الأبدي.‬

5
00:04:18,133 --> 00:04:21,387
‫‫ارقدا بسلام.‬

6
00:04:25,891 --> 00:04:26,934
‫‫آمين.‬

7
00:04:29,520 --> 00:04:34,566
‫‫تعال، ليس هذا الوقت مناسباً لتكون وحدك.‬

8
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
‫‫لا أريد تركهما.‬

9
00:04:37,236 --> 00:04:38,278
‫‫بالطبع.‬

10
00:04:41,448 --> 00:04:43,701
‫‫ولكن هناك طرقاً أخرى لتتواصل معهما.‬

11
00:04:48,247 --> 00:04:50,040
‫‫وحينها قلت لـ"لوسي"،‬

12
00:04:50,124 --> 00:04:54,753
‫‫"لا داعي لتقلق ابنتي بالعمودية
‫من تلوث ملابس الصلاة بالطين."‬

13
00:04:59,425 --> 00:05:02,553
‫‫حسناً، لديّ قصة.‬

14
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
‫‫- قطعاً لا.
‫- ماذا تعنين برفضك؟‬

15
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
‫‫- لا، أنت ممنوع من هذا.
‫- ممنوع من ماذا؟‬

16
00:05:07,766 --> 00:05:09,226
‫‫من قصص الذكريات.‬

17
00:05:09,309 --> 00:05:11,770
‫‫إن أردتني أن أسكته فسأخنقه حالاً.‬

18
00:05:11,937 --> 00:05:13,731
‫‫لا تقلقي، سأكون طيباً.‬

19
00:05:15,733 --> 00:05:17,568
‫‫حين كنت أخدم في القوات،‬

20
00:05:18,485 --> 00:05:22,656
‫‫بعد كل مهمة كانت "لورين ريس"
‫تقيم جلسات شواء رائعة.‬

21
00:05:23,407 --> 00:05:24,908
‫‫وذات مرة،‬

22
00:05:24,992 --> 00:05:29,997
‫‫أظن أنها كانت بعد أن تركتني
‫"سابرينا" بشكل رسمي.‬

23
00:05:30,289 --> 00:05:31,540
‫‫أي زوجة كانت تلك؟‬

24
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
‫‫لم أكن في أفضل حالاتي المعنوية.
‫ولكونه صديقاً جيداً،‬

25
00:05:38,213 --> 00:05:40,632
‫‫أحضر "ريس" 4 أو 5 صناديق جعة.‬

26
00:05:40,716 --> 00:05:43,135
‫‫أظنني شربت 4 أو 5 صناديق جعة.‬

27
00:05:43,677 --> 00:05:47,347
‫‫ثم حلّ الليل وغادر الجميع
‫ونظرت أمامي،‬

28
00:05:47,431 --> 00:05:52,728
‫‫ورأيت أريكة مذهلة
‫بلون أحمر أصيل تنادي باسمي.‬

29
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
‫‫فنمت عليها طوال الليل.‬

30
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
‫‫وفجأة رأيت أنه الصباح في وقت مبكر جداً.‬

31
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
‫‫ونظرت حولي،‬

32
00:06:07,659 --> 00:06:09,078
‫‫ورأيت...‬

33
00:06:11,455 --> 00:06:13,624
‫‫"لورين"، تمسك بالصغيرة "لوسي"،‬

34
00:06:16,794 --> 00:06:21,632
‫‫وتتساءل عن السبب في انتشار
‫رائحة البول في غرفة معيشتها.‬

35
00:06:24,802 --> 00:06:26,470
‫‫لأنك تبولت على نفسك.‬

36
00:06:27,805 --> 00:06:29,014
‫‫أنا...‬

37
00:06:36,688 --> 00:06:38,065
‫‫لنشرب نخباً.‬

38
00:06:39,733 --> 00:06:44,613
‫‫إلى عائلة "ريس"، 3 أجيال أفخر بمعرفتها.‬

39
00:06:45,114 --> 00:06:48,325
‫‫ندين بحياتنا لحبهم وشجاعتهم.‬

40
00:06:48,492 --> 00:06:50,035
‫‫- بالتأكيد.
‫- أجدت.‬

41
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
‫‫دعني أقل لك يا أخي،‬

42
00:07:04,174 --> 00:07:07,344
‫‫العالم مكان أكثر بؤساً من دونهما.‬

43
00:07:24,611 --> 00:07:26,321
‫‫أنا... أظنني سأغادر.‬

44
00:07:27,406 --> 00:07:29,283
‫‫- هل ستعود للمنزل؟
‫- منذ الآن؟‬

45
00:07:30,075 --> 00:07:33,287
‫‫نعم، أريد العودة للمنزل.‬

46
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
‫‫تعال، سيوصلك سائقي.‬

47
00:08:42,606 --> 00:08:45,317
‫‫من يحتاج إلى الشمس حين تُوجد المارغريتا؟‬

48
00:08:59,790 --> 00:09:02,751
‫‫"بيكاسو"، هل سترينني ما ترسمينه؟‬

49
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
‫‫لم تنته بعد.‬

50
00:09:04,294 --> 00:09:07,297
‫‫وماذا لو لم تنته قبل أن أغادر غداً؟‬

51
00:09:09,216 --> 00:09:13,136
‫‫إن لم تريني الرسم فسأغني أغنية.‬

52
00:09:15,013 --> 00:09:16,431
‫‫ألا تظنين أنني سأفعل هذا؟‬

53
00:09:17,933 --> 00:09:20,727
‫‫"أحب السيارات السريعة وأتاجر بالأحلام‬

54
00:09:21,478 --> 00:09:24,398
‫‫لاحقت كل ما هو جنون‬

55
00:09:24,731 --> 00:09:28,610
‫‫وتركت حصتي من الشظايا المكسورة..."‬

56
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
‫‫شكراً لك.‬

57
00:09:32,072 --> 00:09:34,783
‫‫"أصبح عمري 36 عاماً"‬

58
00:09:35,617 --> 00:09:36,660
‫‫36؟‬

59
00:09:38,453 --> 00:09:40,706
‫‫اعذريني، كتبت هذه الأغنية قبل 4 سنوات.‬

60
00:09:43,417 --> 00:09:46,628
‫‫"لكن المدى والنهر أطلقا الرعود"‬

61
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
‫‫ما كان هذا؟‬

62
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
‫‫هل ستنجو يا أبي؟‬

63
00:10:12,362 --> 00:10:17,534
‫‫نعم، أظنها مصدومة فقط.
‫ستحلق عائدة إلى عائلتها.‬

64
00:10:18,869 --> 00:10:20,620
‫‫لا داعي لتكذب عليها.‬

65
00:11:19,554 --> 00:11:23,016
‫‫أعتذر لإزعاجك أيها القائد.
‫أنا العميل الخاص "جوشوا هولدر".‬

66
00:11:23,100 --> 00:11:25,018
‫‫نعم، أتذكرك.‬

67
00:11:25,102 --> 00:11:27,687
‫‫أُسندت جريمة قتل عائلتك
‫إلى خدمة التحقيقات الجنائية البحرية.‬

68
00:11:27,771 --> 00:11:29,314
‫‫هل هناك أي تحديث في قضيتي؟‬

69
00:11:29,398 --> 00:11:33,693
‫‫بالواقع، أتيت لأسألك
‫عن بعض التعارض في التقرير.‬

70
00:11:35,445 --> 00:11:37,781
‫‫سلاح الجريمة، مسدسك "سيغ بي 226"؟‬

71
00:11:38,281 --> 00:11:42,160
‫‫أُخذ من مخزن السلاح في المرأب، صحيح؟‬

72
00:11:42,244 --> 00:11:45,997
‫‫لا، قلت لهم إنه أُخذ
‫من خزنة المسدس في غرفة النوم.‬

73
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
‫‫هل تمانع أن تريها لي؟‬

74
00:11:53,422 --> 00:11:54,297
‫‫شكراً.‬

75
00:11:57,259 --> 00:12:01,430
‫‫لديّ فضول،
‫كيف وصل القتلة إلى مخزنك برأيك؟‬

76
00:12:01,805 --> 00:12:03,306
‫‫لا بد أنهم قلدوا بصمتي.‬

77
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
‫‫لا بد أنه عمل معقد.‬

78
00:12:05,475 --> 00:12:08,520
‫‫لا يمكنك فتح الخزنة
‫ببصمة جزئية مسحوبة من علبة صودا.‬

79
00:12:08,603 --> 00:12:12,190
‫‫بالفعل. قلت لك هذا. إنه عدو متقدم للغاية.‬

80
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
‫‫علينا أن نعثر على القاتل الذي هرب.‬

81
00:12:14,151 --> 00:12:16,278
‫‫جمعنا 30 بصمة مختلفة من العيادة‬

82
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
‫‫ونحن نتفقد كل سجناء مكتب التحقيقات
‫والمركز الوطني لمعلومات الجريمة...‬

83
00:12:19,448 --> 00:12:20,449
‫‫وماذا عن "الإنتربول"؟‬

84
00:12:20,782 --> 00:12:22,742
‫‫كما قلت لك، نعمل على القضية.‬

85
00:12:25,912 --> 00:12:27,330
‫‫هل تمانع أن تريني المرأب؟‬

86
00:12:31,960 --> 00:12:35,172
‫‫من يعرف بالرمز السري لهذه الخزنة؟‬

87
00:12:35,672 --> 00:12:36,631
‫‫أنا فقط.‬

88
00:12:36,715 --> 00:12:40,552
‫‫أتساءل، في حال وُضع المسدس
‫في هذه الخزنة...‬

89
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
‫‫لم يكن هنا، كان في غرفة النوم.‬

90
00:12:42,637 --> 00:12:45,891
‫‫هيا، ما الذي كنتم تفعلونه؟
‫تلاحقون أذيالكم؟‬

91
00:12:45,974 --> 00:12:48,477
‫‫عملي مراجعة كل الاحتمالات الممكنة...‬

92
00:12:48,560 --> 00:12:52,856
‫‫يسارع مكتب التحقيقات البحرية بالمجيء
‫حين يتورط أحد رجالي في شجار في حانة.‬

93
00:12:52,939 --> 00:12:55,692
‫‫سأخبرك بأمر. أخطأتم في مقتل "بوزر".‬

94
00:12:57,569 --> 00:12:59,779
‫‫إنه لم يقتل نفسه، اتفقنا؟‬

95
00:12:59,863 --> 00:13:02,073
‫‫لو كنت في منطقة معارك فسأحطم الأبواب...‬

96
00:13:02,157 --> 00:13:04,409
‫‫- أيها القائد...
‫- وأسحب الناس من رؤوسهم.‬

97
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
‫‫أتعاطف مع الموقف الذي أنت فيه، بالفعل.‬

98
00:13:08,872 --> 00:13:12,209
‫‫لكننا لسنا في منطقة حرب،
‫وهناك إجراءات هنا في الوطن.‬

99
00:13:14,044 --> 00:13:15,128
‫‫حسناً.‬

100
00:13:27,807 --> 00:13:30,477
‫‫سأقابل الأدميرال، اتصلت مسبقاً.‬

101
00:13:30,560 --> 00:13:32,103
‫‫"ريس"، تفضل بالدخول.‬

102
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
‫‫اجلس يا بني.‬

103
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
‫‫كانت الجنازة جميلة، آمل أن تكون الأخيرة.‬

104
00:13:44,074 --> 00:13:45,158
‫‫نعم سيدي.‬

105
00:13:46,034 --> 00:13:47,661
‫‫هل تريد الكلام معي بشأن ما؟‬

106
00:13:47,744 --> 00:13:52,541
‫‫حول مكتب التحقيقات البحرية يا سيدي.
‫لست واثقاً أنهم مؤهلون لتولي القضية.‬

107
00:13:53,959 --> 00:13:57,087
‫‫قيل لي إن التقصيات
‫حول عملية "سيف (أودين)" انتهت.‬

108
00:13:57,170 --> 00:14:00,131
‫‫وإنك وافقت على أن "ميتشل" فجّر العبوة.‬

109
00:14:00,215 --> 00:14:03,969
‫‫أتحدث عن عائلتي. هذه القضية هي تحقيق جرمي.‬

110
00:14:05,262 --> 00:14:09,140
‫‫ولكن يجب أن تكون استخبارات مضادة،
‫أظن أنها استهداف شخصي.‬

111
00:14:09,266 --> 00:14:10,267
‫‫شخصي؟‬

112
00:14:10,350 --> 00:14:14,729
‫‫أنا ألاحق "كاهاني" منذ سنوات.
‫ولا أحد أكفأ مني لقتله.‬

113
00:14:14,813 --> 00:14:16,815
‫‫هو و"فيلق (القدس)" يعرفون هذا.‬

114
00:14:17,190 --> 00:14:19,943
‫‫بني، "جاهان كاهاني" لا يعمل في "كورونادو".‬

115
00:14:20,026 --> 00:14:21,778
‫‫ذلك الرجل خبير كيميائي،
‫لا زعيماً جاسوسياً.‬

116
00:14:21,861 --> 00:14:25,156
‫‫أرسل فرقة اغتيال لقتل "بوزر"، ثم أنا.‬

117
00:14:25,657 --> 00:14:28,451
‫‫من قتل عائلتي ما زال طليقاً.‬

118
00:14:28,535 --> 00:14:30,453
‫‫مجتمعنا بأكمله في خطر.‬

119
00:14:32,914 --> 00:14:36,835
‫‫أنت تقول رأيك بحرية كما أرى،
‫ولذا سأفعل مثلك.‬

120
00:14:42,173 --> 00:14:45,302
‫‫أنت تضعنا في موقف مستعص هنا.‬

121
00:14:45,927 --> 00:14:50,223
‫‫قبل أسبوعين، أتيت إلينا مصراً،
‫رغم وجود أدلة مناقضة،‬

122
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
‫‫على أن جندي "قوات (سوريا) الديمقراطية"
‫فجر العبوة في "سوريا".‬

123
00:14:53,560 --> 00:14:55,145
‫‫غيرت أقوالي بهذا الشأن يا سيدي.‬

124
00:14:55,228 --> 00:14:58,064
‫‫بعد أن دافعنا عنك بكل طاقتنا.‬

125
00:14:58,690 --> 00:15:00,734
‫‫والآن تريد منا،‬

126
00:15:00,817 --> 00:15:05,238
‫‫أن نعادي مكتب التحقيقات الجنائية
‫حول زعم ضعيف بأن "فيلق (القدس)"‬

127
00:15:05,322 --> 00:15:08,700
‫‫- يقتل أفراد "سيل" أمام أعيننا...
‫- سيدي، أنت لا تصغي إليّ.‬

128
00:15:08,783 --> 00:15:10,994
‫‫أنت لا تصغي إلى نفسك أيها القائد.‬

129
00:15:12,120 --> 00:15:16,791
‫‫أخرجناك من ورطة "سيف (أودين)"
‫من دون الإضرار بعملك.‬

130
00:15:17,208 --> 00:15:22,213
‫‫حتى أن النقيب "هوارد"
‫انشغل حتى أذنيه بالتغطية عليك.‬

131
00:15:23,340 --> 00:15:26,635
‫‫ولكن الحقيقة أننا لا نعرف ما يجري معك.‬

132
00:15:27,969 --> 00:15:32,182
‫‫ومع معرفتنا أنك لم تستطع
‫حماية رجالك ولا عائلتك،‬

133
00:15:32,265 --> 00:15:33,266
‫‫لا يمكننا...‬

134
00:15:34,809 --> 00:15:37,854
‫‫"ريس"، دعه أيها القائد.‬

135
00:15:55,121 --> 00:15:57,165
‫‫عميل "هولدر"،
‫أنا "كايتي بورنيك" من "فولت ستريم".‬

136
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
‫‫أخبروني في مكتب الاتصال
‫أنني أستطيع لقاءك هنا.‬

137
00:15:59,834 --> 00:16:02,587
‫‫- لا، لم يفعلوا.
‫- تحدثت مع "بريندا فريمان".‬

138
00:16:02,879 --> 00:16:04,297
‫‫إن أخبرتك "بريندا" بأي شيء،‬

139
00:16:04,381 --> 00:16:07,133
‫‫فهو أن "إن سي آي إس" لا تسمح للمراسلين
‫بالاقتراب من مواقع الجرائم.‬

140
00:16:07,217 --> 00:16:09,969
‫‫كنت مع القائد "ريس" قبل يوم من الجريمة‬

141
00:16:10,053 --> 00:16:11,554
‫‫وقد لوح بمسدسه في وجهي.‬

142
00:16:12,305 --> 00:16:14,182
‫‫سأمنحك إفادة شاهد،‬

143
00:16:14,265 --> 00:16:17,977
‫‫إن أخبرتني ما حدث هنا. بشكل غير رسمي.‬

144
00:16:20,939 --> 00:16:25,068
‫‫حسناً، حدد طبيب التحقيق
‫موعد وفاة الزوجة والابنة خلال 30 دقيقة‬

145
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
‫‫من وصول "ريس" إلى هذه العيادة.‬

146
00:16:26,903 --> 00:16:29,072
‫‫30 دقيقة قبل أم بعد وصوله؟‬

147
00:16:29,155 --> 00:16:32,367
‫‫غير واضح، ولكنه ضمن مجال الخطأ.‬

148
00:16:32,450 --> 00:16:36,830
‫‫ما يعني أن شخصاً قتلهما
‫بعد مغادرته أو أن "ريس" قتل عائلته‬

149
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
‫‫ثم أتى إلى هنا.‬

150
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
‫‫حين تحدثت مع "ريس" بدا غير مستقر البال.‬

151
00:16:41,459 --> 00:16:43,086
‫‫ولوّح بالمسدس في وجهك؟‬

152
00:16:43,878 --> 00:16:47,132
‫‫نعم، ولكن ليس كرجل مستعد
‫لقتل زوجته وابنته.‬

153
00:16:55,557 --> 00:16:56,433
‫‫يا للهول.‬

154
00:16:56,891 --> 00:16:58,268
‫‫نعم، ليس مظهراً جميلاً.‬

155
00:16:59,602 --> 00:17:03,606
‫‫حسناً، دخل أحد ما وقتل الأطباء.‬

156
00:17:03,690 --> 00:17:05,191
‫‫هكذا.‬

157
00:17:07,068 --> 00:17:08,403
‫‫ماذا حدث هنا؟‬

158
00:17:09,821 --> 00:17:13,491
‫‫هنا تعارك "ريس" كما زعم‬

159
00:17:13,575 --> 00:17:15,118
‫‫مع قاتلين ملثّمين.‬

160
00:17:15,368 --> 00:17:16,327
‫‫"كما زعم"؟‬

161
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
‫‫لا تُوجد جثة.‬

162
00:17:17,912 --> 00:17:21,458
‫‫قال "ريس" إنه ترك جثة أحد مهاجميه هنا‬

163
00:17:21,541 --> 00:17:25,253
‫‫في بركة من الدم. أطلق عليه 3 مرات.‬

164
00:17:25,336 --> 00:17:27,130
‫‫هل نظف أحد ما الدليل؟‬

165
00:17:27,213 --> 00:17:30,508
‫‫كنت أول من وصل إلى الموقع.
‫ولم أر إشارة إلى المهاجم،‬

166
00:17:30,592 --> 00:17:32,761
‫‫أو أي مهاجم آخر، حي أو ميت.‬

167
00:17:32,844 --> 00:17:36,222
‫‫حسناً، ألا تملك العيادة أجهزة تصوير أمنية؟‬

168
00:17:36,306 --> 00:17:38,308
‫‫لا، للحفاظ على خصوصية العملاء.‬

169
00:17:38,892 --> 00:17:40,185
‫‫وماذا عن التحليل الجنائي؟‬

170
00:17:40,268 --> 00:17:43,563
‫‫لا شيء. ما عدا الرصاصات
‫من مسدس "ريس" عيار 9 ميليمتر.‬

171
00:17:44,105 --> 00:17:46,316
‫‫حسناً، لماذا تتركونه حراً إذاً؟‬

172
00:17:46,399 --> 00:17:48,526
‫‫لأن لا شيء من كل هذا منطقي.‬

173
00:17:48,985 --> 00:17:51,488
‫‫إنه مصاب بجرح سكين، وأنا لم أجد سكيناً.‬

174
00:17:51,571 --> 00:17:55,533
‫‫كما أن صور أجهزة المراقبة في المنزل
‫تظهر "ريس" وهو يغادر بهدوء‬

175
00:17:55,617 --> 00:17:57,535
‫‫ثم يعود مذعوراً.‬

176
00:17:57,619 --> 00:18:02,165
‫‫إما أن "جيمس ريس" قاتل أحداً
‫في هذه الغرفة أو أنه لم يقاتل أحداً.‬

177
00:18:02,957 --> 00:18:05,502
‫‫أقنع نفسي بأحد الاحتمالين ثم بالتالي.‬

178
00:18:06,336 --> 00:18:10,131
‫‫ما أعرفه هو أن "جيمس ريس"
‫مقتنع بما يقوله عما حدث.‬

179
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
‫‫كان يخضع لفحص في دماغه لسبب معين.‬

180
00:19:18,908 --> 00:19:21,077
‫‫ظننت أنني كنت واضحاً.
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

181
00:19:21,160 --> 00:19:25,206
‫‫ليس هناك أثر لوجود مهاجم
‫في عيادة "إنغرام". لا تُوجد جثة.‬

182
00:19:25,290 --> 00:19:26,749
‫‫كيف تفسر هذا؟‬

183
00:19:31,671 --> 00:19:34,007
‫‫قابليني عند البوابة الجانبية قرب المرأب.‬

184
00:19:36,050 --> 00:19:37,427
‫‫هل تفقدتم خدمات الطوارئ الطبية؟‬

185
00:19:37,510 --> 00:19:41,180
‫‫أحياناً يتلقون توجيهات
‫بإزالة الجثة قبل بدء التحقيق.‬

186
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
‫‫لا، تحققت من خدمات الطوارئ
‫والطبيب ومحققي مسرح الجريمة.‬

187
00:19:43,975 --> 00:19:46,811
‫‫- أنا لست مجنوناً.
‫- لم أقل إنك كذلك.‬

188
00:19:47,353 --> 00:19:49,522
‫‫ولكنك بحاجة إلى من يساعدك في إثبات هذا.‬

189
00:19:50,231 --> 00:19:52,859
‫‫هُوجمت بعد فحص الرنين، صحيح؟‬

190
00:19:52,942 --> 00:19:54,611
‫‫- نعم.
‫- حسناً،‬

191
00:19:54,694 --> 00:19:57,780
‫‫أفترض أنك لم تر النتائج بعد.‬

192
00:19:57,864 --> 00:19:59,407
‫‫كنت منشغلاً نوعاً ما.‬

193
00:19:59,490 --> 00:20:00,992
‫‫هذا تصريح،‬

194
00:20:01,743 --> 00:20:05,747
‫‫وقّع عليه وسأصل إلى سجلاتك الطبية
‫وأثبت أن المسح سليم. ربما يخدم قضيتنا.‬

195
00:20:05,830 --> 00:20:09,709
‫‫إثبات أن المسح سليم وخدمة قضيتنا.
‫كيف سيخدم هذا قضيتنا؟‬

196
00:20:09,792 --> 00:20:11,961
‫‫لا أحد يريد أن يصدقني. لا، شكراً لك.‬

197
00:20:12,045 --> 00:20:14,631
‫‫العميل الذي تولى قضيتك يريد أن يصدقك.‬

198
00:20:15,298 --> 00:20:17,091
‫‫- هل قابلت "جوش هولدر"؟
‫- نعم.‬

199
00:20:17,842 --> 00:20:21,930
‫‫إنه عميل لدى "إن سي آي إس".
‫هدفه اعتقال ضابط في "سيل" ليشهر اسمه.‬

200
00:20:22,013 --> 00:20:24,849
‫‫لماذا إذاً ما زلت حراً
‫بينما كان هو أول من وصل إلى الموقع؟‬

201
00:20:33,024 --> 00:20:36,027
‫‫- هل تحملين أبحاثك معك؟
‫- أية أبحاث؟‬

202
00:20:39,614 --> 00:20:40,823
‫‫نعم، إنه معي.‬

203
00:20:42,367 --> 00:20:43,576
‫‫أريد رؤيته.‬

204
00:20:45,954 --> 00:20:48,498
‫‫يمكنني الوصول
‫إلى سجلاتي الطبية السرية بنفسي.‬

205
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
‫‫أعرف أنك لا تملك نسخة من تقرير الشرطة.‬

206
00:20:52,794 --> 00:20:54,295
‫‫أريني إياه وسأوقّع.‬

207
00:21:07,517 --> 00:21:09,560
‫‫هل قلت إن "هولدر"
‫هو أول من وصل إلى العيادة؟‬

208
00:21:10,269 --> 00:21:12,438
‫‫قال إنه يحاول إيجاد تفسير منطقي.‬

209
00:21:23,533 --> 00:21:26,035
‫‫شكراً لك. سأتواصل معك أيها القائد.‬

210
00:21:26,119 --> 00:21:28,746
‫‫مهلاً، ما نوع هاتفك؟‬

211
00:21:30,665 --> 00:21:32,750
‫‫- هاتف من هذا النوع.
‫- مهلاً، من أي نوع؟‬

212
00:21:35,253 --> 00:21:36,587
‫‫انتظري هنا.‬

213
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
‫‫دعيني أرى هاتفك.‬

214
00:22:16,461 --> 00:22:17,545
‫‫دعيني أراه.‬

215
00:22:21,382 --> 00:22:25,386
‫‫وضعت هاتفك في وضع الطيران.
‫لا تطفئيه، وضع الطيران فقط.‬

216
00:22:25,470 --> 00:22:26,929
‫‫هذه حقيبة "فاراداي".‬

217
00:22:27,013 --> 00:22:30,058
‫‫لو أنك دخلت منشأة للمعلومات الحساسة،
‫فستعلمين مبدأ عملها.‬

218
00:22:31,184 --> 00:22:33,811
‫‫أجهزة الهواتف الذكية غير المشفرة
‫تشبه أجهزة تعقب‬

219
00:22:33,895 --> 00:22:35,813
‫‫وتحمل ميزة الاتصال.‬

220
00:22:35,897 --> 00:22:38,399
‫‫هكذا كنت أحصل على المعلومات في الميدان.‬

221
00:22:38,483 --> 00:22:42,779
‫‫أبقي هاتفك في الحقيبة.
‫وهذا هاتف مسبق الدفع.‬

222
00:22:42,862 --> 00:22:45,698
‫‫استخدميه لتتواصلي معي.
‫لا تتصلي بي ولا ترسلي رسائل.‬

223
00:22:45,782 --> 00:22:49,202
‫‫ما ستفعلينه هو شراء بطاقة هدايا "غوغل".‬

224
00:22:49,285 --> 00:22:50,828
‫‫سجلي ما أقول من فضلك.‬

225
00:22:50,912 --> 00:22:54,248
‫‫استخدميها لإنشاء حساب "ثريما".‬

226
00:22:54,332 --> 00:22:58,044
‫‫لا تستخدمي "واتس أب"،
‫فقد تم اختراقه منذ سنوات، اتفقنا؟‬

227
00:22:58,127 --> 00:23:00,713
‫‫"ثريما"، "ثي آر إي إم أيه".‬

228
00:23:02,048 --> 00:23:03,049
‫‫القلم.‬

229
00:23:05,093 --> 00:23:09,430
‫‫سأعطيك اسمي السري.
‫يمكنك التواصل معي على "ثريما" بهذا.‬

230
00:23:14,060 --> 00:23:15,728
‫‫احفظيه وتخلصي من الورقة.‬

231
00:23:18,397 --> 00:23:20,858
‫‫نعم، هذه مبالغة في الحيطة.‬

232
00:23:22,902 --> 00:23:25,446
‫‫إن كنت محقاً بشأن "كاهاني"،
‫فهذه الحيطة لا تكفي.‬

233
00:23:28,783 --> 00:23:31,744
‫‫حسناً، شكراً لك أيها القائد.‬

234
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
‫‫ناديني "ريس".‬

235
00:23:37,834 --> 00:23:40,628
‫‫إن كنت ستنشرين قصتي،
‫فيمكنك استخدام اسمي.‬

236
00:23:41,212 --> 00:23:44,465
‫‫حسناً يا "ريس"، اصمد.‬

237
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
‫‫من أنت؟‬

238
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
‫‫تباً.‬

239
00:27:53,547 --> 00:27:55,174
‫‫هل أمسكت بك نائماً؟‬

240
00:27:55,257 --> 00:27:59,178
‫‫أنا بعد توقيت "غرينتش" بـ3 ساعات.
‫أعيش وفق توقيت "اليمن"، كيف حالك؟‬

241
00:28:04,517 --> 00:28:05,518
‫‫وجدت ضالّتنا.‬

242
00:28:07,686 --> 00:28:08,729
‫‫ضالّتنا؟‬

243
00:28:19,281 --> 00:28:21,826
‫‫"ريس، هذا ملف استهداف.‬

244
00:28:21,909 --> 00:28:24,703
‫‫قلت في حال كان "فيلق القدس"
‫يستهدف رجال "سيل" في "كورونادو"،‬

245
00:28:24,787 --> 00:28:27,957
‫‫فهم بحاجة إلى مساعد
‫ليضمنوا أن تسير التحقيقات كما يشاؤون.‬

246
00:28:28,040 --> 00:28:32,378
‫‫العميل "جوشوا هولدر" من "إن سي آي إس"
‫يتولى التحقيق في قضيتي وقضية "بوزر".‬

247
00:28:32,461 --> 00:28:37,299
‫‫فكر معي، كان أول من وصل إلى منزل "بوزر"
‫رغم أنه أخبرني أن الشرطة أتت أولاً.‬

248
00:28:37,383 --> 00:28:42,304
‫‫واسمع هذا، وصل إلى عيادة الرنين
‫قبل فريق الطوارئ الطبية.‬

249
00:28:42,972 --> 00:28:45,141
‫‫هذا لا يحدث إلا إن كان قريباً من المنطقة.‬

250
00:28:46,142 --> 00:28:49,854
‫‫إنه من كان يحمل المسدس.
‫الرجل الذي فرّ مني.‬

251
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
‫‫دعني أسألك شيئاً.‬

252
00:28:57,445 --> 00:28:58,654
‫‫كيف تشعر؟‬

253
00:28:59,738 --> 00:29:00,781
‫‫أنا بخير.‬

254
00:29:08,622 --> 00:29:11,709
‫‫هذه الحبوب رائعة للصداع.
‫تناول حبة واحدة فقط.‬

255
00:29:13,169 --> 00:29:16,255
‫‫إن أكثرت منها فستفقدك وعيك، صدقني.‬

256
00:29:19,800 --> 00:29:20,926
‫‫حسناً.‬

257
00:29:21,886 --> 00:29:25,347
‫‫أولاً، أسلوب مراقبتك مريع.‬

258
00:29:25,723 --> 00:29:29,185
‫‫إن اقتربت منه لهذه الدرجة
‫في سيارتك الضخمة، فقد كشفك.‬

259
00:29:29,268 --> 00:29:32,813
‫‫بحقك يا رجل. ربما لست فرداً
‫في وكالتك لكنني لست أحمق.‬

260
00:29:32,897 --> 00:29:36,442
‫‫أخذت سيارة "ليكرون" من الفرقة. لم يرني.‬

261
00:29:44,074 --> 00:29:47,495
‫‫يشرب الجعة الخفيفة، هذا مريب.‬

262
00:29:51,999 --> 00:29:53,250
‫‫ما الذي تملكه من أدلة؟‬

263
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
‫‫نظرت إلى عينيه يا "بين".‬

264
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
‫‫إنه هو.‬

265
00:30:09,725 --> 00:30:10,809
‫‫ما هي خطتك؟‬

266
00:30:19,944 --> 00:30:21,403
‫‫"روي"؟ "روي بويم"؟‬

267
00:30:21,654 --> 00:30:23,739
‫‫"كارمن"؟ يسعدني لقاؤك.‬

268
00:30:23,822 --> 00:30:26,742
‫‫- أنت مهتم بالشقة ذات غرفتي النوم.
‫- صحيح.‬

269
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
‫‫- رائع، هناك شقة للعرض في الطابق العلوي.
‫- حسناً.‬

270
00:30:31,580 --> 00:30:34,583
‫‫بصراحة، كنت آمل في رؤية الشاطئ أولاً.‬

271
00:30:34,708 --> 00:30:37,711
‫‫- بالتأكيد، تفضل من هنا.
‫- رائع.‬

272
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
‫‫"بيلوجينت" مجتمع جميل.‬

273
00:30:45,511 --> 00:30:47,638
‫‫فيه العديد من الوافدين مثلك.‬

274
00:30:47,721 --> 00:30:50,140
‫‫وأخمن أنك محب للنشاط،‬

275
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
‫‫لدينا حوض دافئ على السطح
‫ومركز للياقة البدنية‬

276
00:30:53,769 --> 00:30:56,647
‫‫وأحد أفضل فسحات الركمجة في "سان دييغو".‬

277
00:30:56,730 --> 00:30:59,733
‫‫لن أفعل شيئاً سوى تصفح الإنترنت.‬

278
00:31:07,616 --> 00:31:08,659
‫‫ممر للدراجات.‬

279
00:31:25,509 --> 00:31:27,344
‫‫ما نوع النظام الأمني هنا؟‬

280
00:31:27,428 --> 00:31:29,847
‫‫- الأبواب مقفلة بشكل دائم.
‫- بالطبع.‬

281
00:31:29,930 --> 00:31:32,850
‫‫- إنه حي آمن.
‫- لا داعي لوضع نظام إنذار.‬

282
00:31:32,933 --> 00:31:35,352
‫‫أؤكد لك أن التعديات غير واردة.‬

283
00:31:35,436 --> 00:31:38,022
‫‫حسناً، أنا مستعد لرؤية الشقة.‬

284
00:31:38,105 --> 00:31:39,398
‫‫لنذهب.‬

285
00:31:39,690 --> 00:31:41,900
‫‫أُعيد تصميم كل الشقق بشكل خاص.‬

286
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
‫‫أضفنا وسائل راحة حديثة
‫ونوافذ صديقة للبيئة.‬

287
00:31:44,945 --> 00:31:47,781
‫‫كما حدّثنا المبنى بأكمله
‫للعمل على الطاقة الشمسية في العام الماضي.‬

288
00:31:47,865 --> 00:31:50,159
‫‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.‬

289
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
‫‫الثورة الخضراء.‬

290
00:31:53,037 --> 00:31:55,539
‫‫لدينا بضع شقق تقابل الساحة‬

291
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
‫‫ولكن الوجهة المرغوبة بشدة
‫هي المحيط الهادئ بالطبع.‬

292
00:32:05,507 --> 00:32:07,176
‫‫مرحباً، أنا "ليز".‬

293
00:32:07,718 --> 00:32:11,597
‫‫ذهب مديري خارج البلاد وأنا جالسة بلا عمل‬

294
00:32:11,680 --> 00:32:15,768
‫‫ومعي وقود كثير. فكرت في زيارة
‫"سان دييغو" وأخذك في رحلة.‬

295
00:32:15,851 --> 00:32:17,394
‫‫الجو الجميل يدعونا لنستغله.‬

296
00:32:18,062 --> 00:32:19,021
‫‫أنا...‬

297
00:32:20,064 --> 00:32:25,069
‫‫أنا أفتقد الفتاتين فقط يا "ريس"،
‫أتحدث إليك لاحقاً.‬

298
00:32:36,163 --> 00:32:37,247
‫‫ضعوا الرهان.‬

299
00:32:40,209 --> 00:32:41,210
‫‫لديك خيار.‬

300
00:32:44,296 --> 00:32:47,508
‫‫ليس عليك فعل هذا.
‫تبدأ الجولة برهانك المبدئي.‬

301
00:32:47,591 --> 00:32:50,260
‫‫ولذا تشاركين في هذا التوزيع في كل الأحوال.‬

302
00:32:51,387 --> 00:32:53,097
‫‫احتفظي بأوراقك.‬

303
00:32:53,555 --> 00:32:55,265
‫‫شكراً للمعلومة.‬

304
00:32:59,728 --> 00:33:02,022
‫‫فلتبدأ الجولة. لا زيادة.‬

305
00:33:03,816 --> 00:33:04,817
‫‫لا زيادة.‬

306
00:33:06,985 --> 00:33:08,237
‫‫20 لمساواة الرهان.‬

307
00:33:10,447 --> 00:33:11,699
‫‫20 لمساواة الرهان.‬

308
00:33:15,869 --> 00:33:17,454
‫‫لا بد أنك تمزحين معي.‬

309
00:33:18,288 --> 00:33:19,164
‫‫"جوردان".‬

310
00:33:19,248 --> 00:33:20,708
‫‫تتجنبين اتصالاتي منذ أسبوع.‬

311
00:33:20,791 --> 00:33:24,545
‫‫توقعت أن هناك مشكلة،
‫أو أنك في ورطة. ولكن لا.‬

312
00:33:24,628 --> 00:33:27,923
‫‫ها أنت جالسة إلى طاولة البوكر
‫تخدعين طلاب الجامعات. مرحباً.‬

313
00:33:28,006 --> 00:33:28,924
‫‫اصمت يا صاح.‬

314
00:33:30,551 --> 00:33:31,927
‫‫حسناً، جولة المزايدة.‬

315
00:33:36,640 --> 00:33:38,434
‫‫- أزيد بكل ما أملك.
‫- حسناً.‬

316
00:33:40,310 --> 00:33:43,313
‫‫أنقذ نفسك من الورطة.
‫أنت جالس مع حوت قاتل هنا.‬

317
00:33:43,397 --> 00:33:44,815
‫‫- سيدي.
‫- نعم سيدتي.‬

318
00:33:50,070 --> 00:33:51,321
‫‫- أنسحب.
‫- أحسنت.‬

319
00:33:51,405 --> 00:33:52,865
‫‫ما الذي فعلته يا رجل؟‬

320
00:33:56,243 --> 00:33:58,328
‫‫أنا أعمل يا "جوردان". ماذا أقول لك؟‬

321
00:33:58,412 --> 00:34:00,748
‫‫قولي إن الأشهر الـ6 الماضية لم تضع هباء.‬

322
00:34:01,540 --> 00:34:05,627
‫‫وإن إرسالك إلى "سوريا" و"تركيا"
‫بكلفة 1000 دولار في اليوم‬

323
00:34:05,711 --> 00:34:08,464
‫‫كان في مصلحتك ومصلحتي
‫ومصلحة "فولت ستريم".‬

324
00:34:08,547 --> 00:34:11,258
‫‫غرفة الفندق التي حجزتها لي
‫في "حلب" كانت قميئة.‬

325
00:34:11,341 --> 00:34:13,218
‫‫- كان عليهم أن يدفعوا لي لأبقى.
‫- صحيح.‬

326
00:34:13,302 --> 00:34:17,264
‫‫لم يدفعوا لك، أليس كذلك؟
‫أنا دفعت، ودفعت كلفة حمايتك.‬

327
00:34:17,347 --> 00:34:19,933
‫‫وقد عثرت على أهم قصة في العام بطريقة ما.‬

328
00:34:20,017 --> 00:34:22,603
‫‫- نعم، لأنني ماهرة بعملي.
‫- ثم اختفيت.‬

329
00:34:22,686 --> 00:34:26,190
‫‫بينما عليّ أن أعرف آخر أخبار
‫"جيمس ريس" على قناة "أيه بي سي 7"؟‬

330
00:34:27,775 --> 00:34:31,153
‫‫"أيه بي سي 7" لا يملكون
‫تصريحاً طبياً موقعاً منه.‬

331
00:34:34,990 --> 00:34:36,200
‫‫أخبريني.‬

332
00:34:37,659 --> 00:34:40,537
‫‫هناك شكوك حول أهلية "ريس" العقلية.‬

333
00:34:40,913 --> 00:34:43,874
‫‫أنا أنتظر الشرطة حتى تسلم موقع الجريمة.‬

334
00:34:46,543 --> 00:34:48,837
‫‫هل فعل هذا؟ هل قتل عائلته؟‬

335
00:34:49,546 --> 00:34:51,173
‫‫هذا ما أسعى لكشفه.‬

336
00:34:53,133 --> 00:34:56,053
‫‫هل تعرفين أنني أسميت قرحتي باسمك؟
‫القرحة "كايتي".‬

337
00:34:56,136 --> 00:34:58,347
‫‫- أنت تبالغ بالقلق.
‫- صحيح.‬

338
00:35:00,182 --> 00:35:03,936
‫‫أنت ماهرة بالعمل التحقيقي، صحيح؟
‫وقد اكتفيت من إخفاء هذه القصة.‬

339
00:35:04,311 --> 00:35:06,897
‫‫أهم ميزة تملكها "فولت ستريم" هي السرعة.‬

340
00:35:06,980 --> 00:35:10,150
‫‫أمامك 24 ساعة، ثم أريد شيئاً لنشره، أفهمت؟‬

341
00:35:11,944 --> 00:35:13,195
‫‫نعم، هي ستدفع الحساب.‬

342
00:35:30,337 --> 00:35:34,842
‫‫تحرك الأرنب، سأخبرك حين يعود.
‫صيداً موفقاً يا صديقي.‬

343
00:37:43,178 --> 00:37:44,221
‫‫ما هو الوضع؟‬

344
00:37:45,389 --> 00:37:48,809
‫‫انطلق الوغد على الطريق السريع.
‫يمكنك التحرك.‬

345
00:38:29,224 --> 00:38:30,267
‫‫جعة.‬

346
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
‫‫أي شيء؟‬

347
00:38:34,104 --> 00:38:38,108
‫‫لا شيء. مجرد هوس غير سليم
‫بالأفلام الإباحية عن مربيات الأطفال.‬

348
00:38:42,237 --> 00:38:43,280
‫‫الصداع.‬

349
00:38:44,781 --> 00:38:47,242
‫‫لا، أنا بخير. لكنني لم أنم ليلة أمس.‬

350
00:38:47,325 --> 00:38:51,705
‫‫ما كنت لأنام لو بقيت في ذلك المنزل.
‫عليك أن تأتي لتنام هنا.‬

351
00:38:51,788 --> 00:38:55,751
‫‫ربما أصدمك لكنني لم أغسل
‫الملاءات منذ أن نمت عليها آخر مرة.‬

352
00:38:55,834 --> 00:38:58,253
‫‫أنت لم تغسل هذه الملاءات من قبل مطلقاً.‬

353
00:38:58,336 --> 00:38:59,463
‫‫بالضبط.‬

354
00:39:03,050 --> 00:39:06,928
‫‫هاتفك يرن، أتسمع، هاتفك يرن.‬

355
00:39:08,680 --> 00:39:10,515
‫‫- تباً.
‫- "واشنطن".‬

356
00:39:10,849 --> 00:39:13,894
‫‫- من يتصل بك من "واشنطن"؟
‫- سؤال وجيه.‬

357
00:39:28,033 --> 00:39:29,076
‫‫كيف الحال يا "ريك"؟‬

358
00:39:29,743 --> 00:39:30,952
‫‫مرحباً يا أخي.‬

359
00:39:32,746 --> 00:39:35,499
‫‫ينتظرك صديق في الخلف.‬

360
00:39:42,506 --> 00:39:43,715
‫‫سيدتي الوزيرة.‬

361
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
‫‫أيها القائد.‬

362
00:39:47,677 --> 00:39:49,554
‫‫سمعت عما حدث في مقر "واركوم".‬

363
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
‫‫لن تفيد قضيتك باعتدائك على أدميرال.‬

364
00:39:52,474 --> 00:39:55,185
‫‫أليس القبض على أفراد "سيل" أدنى من مرتبتك؟‬

365
00:39:55,268 --> 00:39:58,355
‫‫لم آت لأقبض عليك، "جيري" رجل مغتر بنفسه.‬

366
00:40:01,233 --> 00:40:02,943
‫‫ألم يكن والدك في قوات "سيل"؟‬

367
00:40:04,111 --> 00:40:05,112
‫‫نعم سيدتي.‬

368
00:40:06,905 --> 00:40:10,951
‫‫الطفولة العسكرية تمنح فخراً من نوع خاص،
‫لكنه عبء من نوع خاص كذلك.‬

369
00:40:13,036 --> 00:40:14,663
‫‫أتودّ مشروباً إيرلندياً أيها القائد؟‬

370
00:40:15,872 --> 00:40:17,749
‫‫لا أتمنع كثيراً هذه الأيام.‬

371
00:40:26,800 --> 00:40:30,971
‫‫"ريك"، هلا تحضر لنا
‫كأسي "يلو سبوتس" من فضلك؟‬

372
00:40:31,263 --> 00:40:32,347
‫‫نعم سيدتي.‬

373
00:40:35,600 --> 00:40:39,229
‫‫هل تعرف أن قوات "سيل" طورت
‫بعض تقنيات الهجوم والكر والفر‬

374
00:40:39,312 --> 00:40:40,856
‫‫باستخدام مروحيات الجيش؟‬

375
00:40:42,023 --> 00:40:46,903
‫‫تخيل المصادفة في أن والدك
‫حين كان جندياً شاباً، ووالدي‬

376
00:40:46,987 --> 00:40:48,822
‫‫الطيار المخضرم، قد التقيا.‬

377
00:40:49,239 --> 00:40:51,032
‫‫كان أبي يكره الطيران يا سيدتي.‬

378
00:40:52,409 --> 00:40:54,494
‫‫ربما لأنه حلّق مع والدي.‬

379
00:40:56,413 --> 00:40:59,416
‫‫سيدتي، على حساب المحل.‬

380
00:41:03,712 --> 00:41:05,672
‫‫هل أخبروك في "واركوم" حول نظريتي؟‬

381
00:41:07,174 --> 00:41:11,303
‫‫"كاهاني"، لم يعطنا معلومات خاطئة
‫في "سوريا" وحسب.‬

382
00:41:11,386 --> 00:41:16,349
‫‫ثمة سبب وجيه يدعوني لأشتبه في أن لديه
‫عميلاً في "إن سي آي إس" في "سان دييغو".‬

383
00:41:17,350 --> 00:41:21,897
‫‫وما عدا ذلك فلست أدري.
‫لكننا بحاجة إلى التصرف وبسرعة.‬

384
00:41:21,980 --> 00:41:24,733
‫‫لنضمن ألّا يصل إلى مفرزة أخرى غير مفرزتي.‬

385
00:41:24,816 --> 00:41:27,027
‫‫"كاهاني" ليس تهديداً لك أيها القائد.‬

386
00:41:27,110 --> 00:41:28,737
‫‫سيدتي، لسنا واثقين من هذا.‬

387
00:41:30,447 --> 00:41:31,823
‫‫شغّل الأخبار يا "ريك".‬

388
00:41:33,491 --> 00:41:34,659
‫‫بل نحن واثقون بالفعل.‬

389
00:41:34,743 --> 00:41:35,577
‫‫لنستكمل.‬

390
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
‫‫أخصائي الأسلحة الإيراني الدكتور
‫"جاهان كاهاني"‬

391
00:41:38,246 --> 00:41:42,292
‫‫قُتل في عملية نخبوية للجيش الأمريكي
‫نُفذت في شمال "سوريا".‬

392
00:41:42,375 --> 00:41:46,087
‫‫يأتي الهجوم بعد أسابيع
‫من فشل مهمة لاعتقال "كاهاني"‬

393
00:41:46,171 --> 00:41:48,506
‫‫أفضت إلى مقتل 12 جندياً من قوات "سيل".‬

394
00:41:48,590 --> 00:41:50,508
‫‫أصدر "البنتاغون" البيان التالي:‬

395
00:41:50,592 --> 00:41:52,219
‫‫"العالم، وبالأخص الشعب السوري،‬

396
00:41:52,302 --> 00:41:56,556
‫‫يمكنهم الاطمئنان الآن عارفين
‫أن أهم خبراء الأسلحة الكيميائية‬

397
00:41:56,640 --> 00:41:59,100
‫‫لم يعد يشكّل تهديداً لمن يقدّرون الحرية."‬

398
00:42:07,525 --> 00:42:10,487
‫‫أعرف ما معنى أن تلحق بك
‫الحرب إلى ديارك.‬

399
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
‫‫ولكنني آمل أن تجد السلام
‫بمعرفتك أن هذه المهمة‬

400
00:42:15,116 --> 00:42:16,493
‫‫قد انتهت.‬

401
00:42:18,203 --> 00:42:19,537
‫‫طابت ليلتك أيها القائد.‬

402
00:42:30,966 --> 00:42:34,511
‫‫ما زالت التحقيقات جارية
‫لمعرفة سبب فشل المهمة السابقة‬

403
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
‫‫المعروفة بعملية "سيف (أودين)".‬

404
00:42:48,692 --> 00:42:49,693
‫‫مرحباً.‬

405
00:42:50,235 --> 00:42:51,736
‫‫ماذا؟ ألديك شيء؟‬

406
00:42:51,820 --> 00:42:55,907
‫‫نعم، سحب ذلك الرجل
‫معلوماتك الحيوية من قاعدة بيانات الفريق.‬

407
00:42:56,783 --> 00:42:58,535
‫‫هذا منطقي. أنا المشتبه به الرئيسي.‬

408
00:42:58,618 --> 00:43:02,706
‫‫لكن "هولدر" سحب بصماتك
‫قبل يومين من وقوع الجريمتين.‬

409
00:43:04,374 --> 00:43:06,001
‫‫ربما يكون هدفنا.‬

410
00:43:10,005 --> 00:43:11,381
‫‫هناك طريقة واحدة لنعرف.‬

411
00:43:15,552 --> 00:43:17,178
‫‫جرح سكين في الذراع الأيسر.‬

412
00:43:17,554 --> 00:43:20,098
‫‫نعم، أحضرت لك شيئاً.‬

413
00:43:33,278 --> 00:43:36,406
‫‫من أجل الفتاتين، و"بوزر".‬

414
00:43:53,048 --> 00:43:55,425
‫‫- مرحباً.
‫- هل أنت مع الشرطة؟‬

415
00:43:55,508 --> 00:43:59,304
‫‫لا، أنا من الصحافة. اتصلت مسبقاً
‫حول صورة المسح الدماغي لـ"جيمس ريس".‬

416
00:43:59,387 --> 00:44:00,430
‫‫نعم، أنا رددت عليك.‬

417
00:44:00,513 --> 00:44:03,683
‫‫ينبغي تعيين طبيب جديد في القضية
‫قبل أن نسلّم أي معلومات.‬

418
00:44:03,767 --> 00:44:05,769
‫‫لكنني بحاجة إليها في أسرع وقت.‬

419
00:44:14,611 --> 00:44:16,279
‫‫- سأعود حالاً.
‫- شكراً.‬

420
00:44:34,089 --> 00:44:36,633
‫‫مرحباً يا "جوردان"، نعم، حصلت عليها.‬

421
00:44:37,133 --> 00:44:40,887
‫‫لا، اسمع، أريدك أن تجد لي
‫طبيب أورام في "لوس أنجلوس" حالاً.‬

422
00:44:41,721 --> 00:44:43,848
‫‫ثق بي، هذه القصة تزداد تشويقاً.‬

423
00:47:09,077 --> 00:47:11,371
‫‫كان هذا مسدس "بوزر" المفضل.‬

424
00:47:12,830 --> 00:47:17,460
‫‫"كيمبر 1911" عيار 45.
‫نشأ في "تكساس" وهو يطلق منه.‬

425
00:47:17,919 --> 00:47:20,964
‫‫إن كان سيقتل نفسه،
‫فلا شك أنه سيفعل هذا بمسدس 1911.‬

426
00:47:22,382 --> 00:47:24,842
‫‫قتلتموه بالمسدس الخطأ أيها الحمقى.‬

427
00:47:26,886 --> 00:47:28,721
‫‫لنتصرف بهدوء وصمت.‬

428
00:47:29,514 --> 00:47:32,350
‫‫ابق هادئاً لتبقى حياً، أفهمت؟‬

429
00:47:37,397 --> 00:47:41,985
‫‫حسناً، جيد. لم أقتل صديقك.‬

430
00:47:42,068 --> 00:47:43,236
‫‫- بل فعلت.
‫- لا، لم أفعل.‬

431
00:47:43,319 --> 00:47:46,406
‫‫قتلت زوجتي وقتلت ابنتي.‬

432
00:47:47,156 --> 00:47:50,201
‫‫- وحاولت قتلي.
‫- لا أيها القائد. لم أقتل أحداً.‬

433
00:47:50,285 --> 00:47:51,202
‫‫أرني ذراعيك.‬

434
00:47:51,286 --> 00:47:54,330
‫‫- لم أقتل أحداً.
‫- أرني ذراعيك.‬

435
00:48:01,629 --> 00:48:03,089
‫‫اقلب ذراعك اليسرى.‬

436
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
‫‫اقلب ذراعك الأخري.‬

437
00:48:18,104 --> 00:48:19,105
‫‫حسناً.‬

438
00:48:21,399 --> 00:48:22,442
‫‫حسناً.‬

439
00:48:24,902 --> 00:48:28,197
‫‫ربما لم تقتلهم، لكنك غطيت على القاتل.‬

440
00:48:28,865 --> 00:48:29,866
‫‫لصالح من تعمل؟‬

441
00:48:30,700 --> 00:48:32,243
‫‫ضع يديك فيها.‬

442
00:48:36,581 --> 00:48:39,125
‫‫سألتك سؤالاً.‬

443
00:48:42,670 --> 00:48:44,881
‫‫- لا تبك.
‫- لا أعرف.‬

444
00:48:44,964 --> 00:48:47,925
‫‫"إيران" أم "سوريا"؟‬

445
00:48:50,011 --> 00:48:53,598
‫‫إياك أن تجعلني أعيد طرح السؤال.
‫لصالح من تعمل؟‬

446
00:48:54,599 --> 00:48:56,726
‫‫هيا، إنه يصيبنا بالملل يا زعيم.‬

447
00:49:10,448 --> 00:49:14,118
‫‫يمكنه خداعنا بالهراء طوال اليوم.
‫لكننا نعرف ما نعرفه.‬

448
00:49:14,702 --> 00:49:17,330
‫‫لا شك في أننا نلنا من ذلك السافل.‬

449
00:49:21,376 --> 00:49:23,419
‫‫أرجوك لا تؤذني.‬

450
00:49:25,421 --> 00:49:27,340
‫‫أرجوك لا تؤذني.‬

451
00:49:30,843 --> 00:49:33,012
‫‫تباً، ليس الآن، تباً لهذا.‬

452
00:49:33,596 --> 00:49:34,972
‫‫إنه مصاب بفقدان الذاكرة يا زعيم.‬

453
00:49:35,973 --> 00:49:37,350
‫‫أتوسل إليكم.‬

454
00:49:38,393 --> 00:49:41,312
‫‫- أيها القائد...
‫- لم لا تكون صريحاً معي؟‬

455
00:49:41,396 --> 00:49:42,605
‫‫إلى من تتحدث؟‬

456
00:49:43,898 --> 00:49:47,402
‫‫اسمع، أصغ إليّ. لن أوجه لك اتهاماً.‬

457
00:49:47,735 --> 00:49:50,279
‫‫سأزيل كل شيء.‬

458
00:49:51,197 --> 00:49:52,907
‫‫- ستزيل كل شيء؟
‫- نعم.‬

459
00:49:52,990 --> 00:49:55,493
‫‫أخذت بصمة يدي
‫من قاعدة بيانات "سيل" الحيوية.‬

460
00:49:55,576 --> 00:49:58,162
‫‫كنت أقوم بعملي.
‫كنت أساعد في "سيف (أودين)".‬

461
00:50:02,375 --> 00:50:06,963
‫‫- أخفقت.
‫- أيها القائد، أنا عميل فيدرالي.‬

462
00:50:07,046 --> 00:50:10,508
‫‫عميل فيدرالي، اتصلت
‫مع رقم الطوارئ 911. وهو رقم الشرطة.‬

463
00:50:10,591 --> 00:50:12,844
‫‫لا يمكن أن تصل أولاً إلى موقع الجريمة.‬

464
00:50:12,927 --> 00:50:15,179
‫‫لا، إلا إن كنت هناك منذ البداية.‬

465
00:50:15,263 --> 00:50:18,349
‫‫اتصلوا بنا من المقسم.
‫يعرفون أنك ضابط بحري، لذا اتصلوا بنا.‬

466
00:50:18,433 --> 00:50:19,809
‫‫يعرفون أنك ضابط بحري.‬

467
00:50:23,688 --> 00:50:24,647
‫‫لا تكذب عليّ.‬

468
00:50:25,898 --> 00:50:26,941
‫‫أنا لا أكذب.‬

469
00:50:29,360 --> 00:50:31,988
‫‫تباً لكل هذا.‬

470
00:50:32,321 --> 00:50:34,240
‫‫عرفت الحقيقة في مقتل "بوزر".‬

471
00:50:34,323 --> 00:50:37,326
‫‫عرفت أنه لم يقتل نفسه
‫وعرفت الحقيقة في الأنفاق‬

472
00:50:37,410 --> 00:50:40,413
‫‫مع فرقة "ألفا"، وأعرف الحقيقة الآن، أتفهم؟‬

473
00:50:40,496 --> 00:50:42,790
‫‫- أيها القائد...
‫- أنت أوقعت بي.‬

474
00:50:43,416 --> 00:50:48,004
‫‫أنت مريض، أنت بصحة متعبة.‬

475
00:50:51,632 --> 00:50:56,387
‫‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فلا يُوجد قاتل.‬

476
00:50:58,222 --> 00:50:59,849
‫‫أنا قتلت عائلتي.‬

477
00:51:01,601 --> 00:51:04,854
‫‫لا، تباً.‬

478
00:51:09,942 --> 00:51:12,737
‫‫يمكنك إقناعي بأمور كثيرة ولكن ليس بهذا.‬

479
00:51:12,987 --> 00:51:15,490
‫‫- أيها القائد، لا، لا تفعل.
‫- لا تتحرك.‬

480
00:51:15,573 --> 00:51:16,824
‫‫- ارفع ذقنك.
‫- لا!‬

481
00:51:16,908 --> 00:51:18,493
‫‫ارفع ذقنك أيها اللعين.‬

482
00:51:19,410 --> 00:51:23,664
‫‫"سول أغنون".‬

483
00:51:25,333 --> 00:51:28,795
‫‫ماذا؟ ماذا تقول؟‬

484
00:51:28,878 --> 00:51:31,714
‫‫"سول أغنون"، إنه الرجل الذي يدفع لي.‬

485
00:51:32,256 --> 00:51:36,886
‫‫هذا اسمه، يعطيني معلومات
‫ويدفع لي عبر حساب.‬

486
00:51:38,805 --> 00:51:41,057
‫‫هذا كل ما أعرفه، كل ما...‬

487
00:54:38,359 --> 00:54:40,361
‫‫ترجمة: "طارق حميصي"‬

488
00:54:40,444 --> 00:54:42,446
‫‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬

