1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
У «Книзі суддів»

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Гедеон запитав у Господа,
як вибрати людей для битви.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Господь сказав Гедеону відвести
людей до річки, щоб вони напилися.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Ті, що гепалися на живіт
і пили, наче собаки, йому не підходили.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Гедеон дивився.

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
Дехто з чоловіків пив на колінах,
не відриваючи погляду від обрію,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
зі списом в руках.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Хоча таких було небагато,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
саме вони були йому потрібні.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
На груди.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Готуйся. Цілься. Вогонь.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Назад.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Готуйся. Цілься. Вогонь.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
АВІАБАЗА ІНДЖИРЛІК — ДВА ТИЖНІ ТОМУ

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Альфа, принеси.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Зелене світло на «Хімічного Кахані».

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Нарешті!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Він повернувся до Сирії.
Розвідка підтвердила нову атаку.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Заждіть, де Донні?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Він під крапельницею.
У нього голова болить.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Голова болить?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Зневоднення після пробіжки.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Не від пробіжки.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Я даю йому електроліти. Буде в нормі.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Він нервує, бо його дружина має народити.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Малого Бузера!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ага. Пішов ти, Лекроне.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Велика честь: мати малюка Бузера.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Навіть якщо півтора метри ростом!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
От йолоп. Метр шістдесят.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Добре, хлопці. Закриємо це.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Донні, як ти почуваєшся?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Бляха, як пітбуль, сер.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Гаразд. Тоді поїмо.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Добре, хлопці.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Зайдемо на траулері,
в 800 метрах від узбережжя.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Підпливемо на схід до нашої цілі.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Приплив 0232.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
СЕРЕДЗЕМНЕ МОРЕ
5 КМ ВІД СИРІЙСЬКОГО УЗБЕРЕЖЖЯ

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Ніч буде темною — місяць сяятиме на 14%.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Схоже, ці тунелі

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
будуть під шести-
або дев'ятиметровим вапняком.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Готовий закластися, що зі зв'язком

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
нічого не вийде.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Найкращий спосіб передачі інформації —
скидання реле на вході

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
і на всіх розвилках на шляху.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Маємо відновити зв'язок,
щойно дістанемося точки доступу до склепу.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Можна довіряти цим планам тунелів?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Сирійські демократичні сили дали бійця,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
який з дитинства грався в цих тунелях.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Для нього це особисте.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Кахані отруїли його сім'ю.
Він працюватиме з нами.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Зрозумів.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
П'ять кілометрів, сер.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Хлопці, приготуймося взяти верх.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Усередині порядок, шефе. Ваша оцінка?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Кахані — під радаром.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Здається мені,
охорона в комплексі буде слабка.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
У разі повної поразки,
наші рейнджери в п'яти хвилинах від СШР.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Надійно, сер.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Згоден.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Працюємо тихо. Входимо й виходимо.
Ніхто не зрозуміє, що ми там.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Взвод Браво висадився на берег.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Кокс дозволив нам вийти,
здійснити переміщення.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Я сказав йому,
що нас не цікавить узбережжя.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
І він — наш. Ми Альфа.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Правильно.
- Бляха, точно.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Точно. Добре.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Не спускайте з очей обрій.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Зробімо це.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Уперед.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Заходимо.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Лекроне, Флетчере, на зв'язку.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Слухаюсь.
- Слухаюсь.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Точка доступу, 18 метрів.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Сер, Зік сигналізує.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Стій! ЗВП зверху. Зв'язку немає!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Йдемо з білим світлом.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Це вибухівка, сер.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Цей склеп готовий до підриву.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Через зовнішній зв'язок.
Точка доступу не підтвердилась.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Так, сер.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
До бою! До бою, точка входу!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Що маємо?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Зіткнення ззаду. Їм потрібна підмога!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Збір вогневої групи
для перехресної позиції.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Прийнято.
- Хутко!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Лекроне! Що в тебе?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Зайві очі на потилиці!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Дідько! Лекрон поранений!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Уперед!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Заходимо! Уперед!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Стій!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Граната!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Граната!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Барнсе, вбий того покидька!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Вбий їх усіх!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Чисто!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Заберіть їх! Виносьте!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Стріляють! Пригніться!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Повертаємось у склеп! Зараз!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Занось їх!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Наліво! Винось ліворуч!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Уперед!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Хутко!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Барнсе! Зачищай!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Нумо. Тримаю, брате! Я з тобою.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Останній!
- Останній! Зрозумів!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Даси мені? Гайда!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Сер, треба прискорити СШР!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Гей! Заспокой його!
Які в нас втрати, Релле?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Два хлопця з KIA і Барнс ледь дихає.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Гей, брате! Гей! Слухай.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Я витягну тебе звідси.
Я поряд, брате. Я з тобою.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Меллорі поранений!
- Вони йдуть!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Бузере! Треба налагодити зв'язок!

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Піднімай СШРця! Ходімо!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Кроулі! Тягни його
до точки доступу! Хутко!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Уперед!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Розтяжка. Приготуйтеся. Тут.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Обережно!
- Де вона?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Обережно. Дивися під ноги!
- Де вона?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Кроулі, очі на курок. Скажи, що зрозумів!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Так, сер. Ясно.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Що маємо, Бузере?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Є вихід.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Виводь зв'язок, запускай СШР!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Повторюю: був контакт.
Багато орлів збиті. Запустіть СШР. Прийом.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Ні! Назад.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Зупиніть його!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Гей, Пікассо. Покажеш, що малюєш?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Що це було?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Тату, з нею все буде гаразд?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Тату!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Люсі!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Донні. Ти як? Донні?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Вставай, Рісе, давай!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Рісе! Прокидайся!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Ну ж бо! Вставай!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Кортесе, я йду до тебе!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Кортесе!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
За мною!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Не стріляти!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Не стріляти! Код синій!
- Рісе!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Кажи, Кортесе!
- Перекличка?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Брате, що в тебе?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Гайда. Ходімо.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Птах Ексфіл уже на підході! Забирайся!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Двоє сюди!
- Кортесе, ходімо!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- Піднімайте!
- Підводься!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Ну ж бо, вставай.
- Ми тебе витягнемо!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Пішли.
- Швидше! Ходімо!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- Приспіть вже їх.
- Вріжте їм швидким вогнем!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Гайда! Ходімо, допоможемо їм!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Сер! Сідайте на плаха!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Потрібна перекличка!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Розумію. Я маю вас забрати звідси!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Забери моїх хлопців!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Ви останній. Обіцяю!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Хтось, тримайте ногу!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Пульс не прощупується.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Кортесе! Дивися на мене! В очі мені!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Кортесе! Відкрий очі!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Залишайся зі мною, брате.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Контролюй кровотечу.
- Я тут.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Більше тисни.
- Ну ж бо, брате.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Алло?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Пані Ріс?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Ваш військовослужбовець
хоче говорити з вами.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
Джеймсе?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Лорен? Це ти?
- Джеймсе. Дякувати Богові!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Вони обдзвонюють родичів усю ніч.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Що сталося? Поговори зі мною.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Це погано. Вони…

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Нікого немає. Вони всі померли.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Лише я і Бузер. Усі інші…

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Усі інші не вижили.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Це погано.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Ясно.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Люблю тебе.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Повертайся додому.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Я чекаю на тебе. Гаразд?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Це спеціальний агент Роберт Бріджер, ВМП.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Я на авіабазі Інджирлік
зі спецагентом Даніелем Стюббсом.

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
Це допит лейтенант-командера Джеймса Ріса,
Сьомий загін «Морських котиків»,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
стосовно місії номер 6-4-4 «Меч Одіна».

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Командере, розкажіть
про деталі вашої операції.

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Ми мали підтримати СДС
і заарештувати д-ра Джахана Кахані,

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
і здобути дані про хімічну зброю.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- Наводку отримали два тижні тому.
- Від кого?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Табарі Мусса, торговця зброєю
за межами Алеппо.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Ключове джерело СДС.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Над цією операцією з вами працював…

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Командер Вільям Кокс.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Прапорці?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Ні. Інформація Мусси була надійною.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Дозволила нам двічі влучити
в Кахані за останні два роки.

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
СШР знайшли сліди Кахані в комплекті?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Ні.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Згідно з аудіозаписами ви були
без зв'язку чотири хвилини. Чому?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Контрміри: СВП біля точки доступу.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Відключення зв'язку — звичайна практика.
Він колись там був?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Покажете, де були СВП?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- СШР знайшли мобільну лабораторію.
- Про операцію.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Де були розташовані СВП?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Ось тут.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Прості СВП, нічого особливого.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Озброєнні лоялісти чекали
на нас у засідці.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Вони знали, що ми йдемо.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Командере, на якому етапі операції
ви помітили, що…

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
спецпризначенцю другого класу
Донні Мітчеллу зле?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Вибачте, що?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Спецпризначенець Мітчелл.
У найменшого вашого бійця

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
під час операції стався криз,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
перед тим, як він влаштував вибух.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Джентльмени.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Ви маєте дещо зрозуміти:

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
у мене 12 людей повернулися
додому в гробах.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Питатимете в мене про Донні Мітчелла?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Запанікував боєць СДС, не Донні.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- Записи говорять, що Донні Мітчелл.
- Не він. Я був там.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Це не Донні.
- Заспокойтеся.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Ми лише кажемо те, що знаємо.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Дуже гучно, Бузере. Бляха, дуже гучно.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Раміресе, допоможи Донні!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Донні! Заспокойся!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Чорт, стріляй!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Донні! Що відбувається…

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Усе було не так.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Я ніколи цього не казав.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Може, зарано проводити цей допит.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- Флот хоче, щоб…
- Не кажіть «Флот».

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Гаразд? Ви не з Флоту.
Ви бісові наслідувачі копів.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Я знаю, як усе пройшло.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Там було повно вибухівки
й озброєних лоялістів,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
і боєць СДС втратив голову.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Говори зі мною.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
- Тут заголосно!
- Що в тебе?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Заспокойся, Донні!
- Дуже гучно.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Донні! Поглянь на мене.
Я витягну тебе звідси. Я поряд, брате.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Я з тобою.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Аудіозапис вказує на те,
що це Мітчелл спричинив вибух.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Будь ласка, перегляньте матеріали.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
І дасте нам знати,
чи ви хочете змінити свідчення.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Ви в хорошій формі, командере,
з огляду на обставини.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Звісно, док. Подивіться на нього.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Мої люди створені для таких навантажень.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Як почуваєтеся, командере, в цілому?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Нечіткий зір, головний біль,
провали в пам'яті?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Провали?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
З травмою мозку
фізичні травми загоюються швидко.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
З нервовими шляхами усе довше.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Додайте стрес від горя і втрати, і…

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Маєш ці симптоми, Рісе?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Ні, сер. Ні…

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Треба пройти ще кілька тестів.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Я б хотів зробити їх у Бальбоа,
якщо можна.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Я б хотів зробити МРТ тут.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Мої люди вже полетіли додому.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Я б хотів побачитися з їхніми рідними.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Якщо ви його не затримуєте,
я не проти, щоб Ріс летів.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
WARCOM може координувати, коли він поїде.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Гаразд, командере.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Але заспокойтеся до подальших обстежень.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Багато відпочивайте. Не вживайте спиртне.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Ми знайдемо Кахані.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
І тоді я зніму з нього скальп.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Збіса, так.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Так би вчинив Донні.
Цей хлопець у свої 23 роки був дикуном.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
За Донні.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Хай живе братерство.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Можна мені віскі, чистий?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
За кого п'ємо?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Ви контрагентка чи репортерка?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Клеймо на вашому зап'ястку.
Сюди не пускають військових.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Ніколи не порушували правила?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Я розмовляла з пілотом.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Він розказав мені про борт,
що повіз 12 котиків минулої ночі.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Ані прапорів, ані церемонії.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Ясно. Журналістка.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Кеті Буранек. «ВолтСтрім Ньюз».

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Дозвольте пригостити, командере.
- Я сам купую собі випивку.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Я пишу про хлопців групи.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Я писала про очікування від спецоперацій…

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Так, я читав.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Командере, людей хвилює те,
що тут відбувається.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Загинули 12 котиків,
і жодної заяви від командування?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Що вони приховують?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Яку б рибу ви не ловили,
ми вам з Бузером не допоможемо.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Хто такий Бузер?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Я не зливаю історії, міс Буранек.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Тим більше тим, хто критикує нашу роботу.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Я ставлю під сумнів не вашу роботу,
а ваші завдання.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
За ваші зусилля.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Спокійно й неухильно, босе.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Рісе! Вставай!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Рісе, вставай!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Рісе! Вставай!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Командере.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Всі вивантажилися.
Я будив вас кілька разів.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКА АВІАЦІЙНА СТАНЦІЯ
«ПІВНІЧНИЙ ОСТРІВ», КОРОНАДО, КАЛІФОРНІЯ

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Не кажи, що викликаєш клятий убер.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Почув чутки, що прилітаєш вночі,
тож вирішив…

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Друже.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Дякую, Бене.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Відвеземо тебе додому, брате.
- Так.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Може, трохи проїдемося? Голова дурна.

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Розкажеш, що сталося?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Що ти знаєш? Агентство наче б то…

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Агентство каже дурню.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Це все знешкодження.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Ти це знаєш.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Нас підставили.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
В якому сенсі?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Хтось злив нам
хибну інформацію про Кахані.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Іранці.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Ймовірно. Може, росіяни. Може, Асад.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Бляха.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Хто може змінювати наші сигнали?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Ти про що? Зрив?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Змінили наші записи: голоси, діпфейк.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Брате, це…

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Це, бляха, радіоелектронна
боротьба високого рівня.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Це вже Божа рука.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Слухай, я декого знаю в Персія Хаус,
можу поцікавитися.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Подивимося, чи є щось варте уваги.
Почнімо з цього.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Досить вже, полощи.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- Я не закінчила.
- Уже час лягати.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Привіт!

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Тату!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Гей, комашко.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Ти вдома.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Авжеж. Я вдома.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Мама казала, що ти приїдеш лише завтра.

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
- А я знала, що сьогодні.
- Справді?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Лише поглянь, яка ти висока.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
У мене нові подушки
й м'які іграшки-тварини.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Хочу, щоб ти подивився.
- Гаразд.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
У мене була чудова ідея.
Я хотіла завести собаку.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Гаразд.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Люсі, чому б тобі не лягти в ліжко,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
а тато прийде вкрити тебе.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- Я до тебе прийду.
- Давай.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Ну ж бо.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Я зайду до тебе.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Вкладімо тебе спати.
Добре, що ти мене дочекалася. Дякую.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
У тебе все гаразд?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Так. Усе гаразд.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Тобі боляче?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Ні. Це нічого.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Упевнений?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Так. Упевнений. Усе гаразд.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Що ти читаєш, поки мене не було?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
«Дівчина, яка випила місяць».

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Вона про магічні сили.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Хочеш почитати?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Тато дуже втомився.
Йому треба лягати спасти.

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Йому треба прийняти душ,
бо запах він нього поганий.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Добре.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Що це в тебе, новий малюнок?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Боже, добре вийшло, мала. Лише поглянь.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
МОЯ СІМ'Я

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Це ти намалювала?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- Ще до того, як ти поїхав.
- Не бачив його.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Я тобі показувала.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Тобі він сподобався.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Ти кумедний.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Я кумедний. Завжди кумедний.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Усе заради посмішки моєї донечки.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Добраніч.
- Люблю тебе.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
І я тебе.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Гаразд.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Я могла б тебе зустріти.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Нічого. Бен приїхав.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Єдине, що мені сказали,
що в тебе контузія,

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
і тобі треба зачаїтися.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Тобі треба перевіритися.
Я можу записати тебе на прийом.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Усе гаразд.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Раміресе! Тримайся! Я йду до тебе.
- До стіни!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Рісе! Ну ж бо! Вставай!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Про що ти думаєш, тату?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Тату!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
Джеймсе?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Що?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Кажу, ми з мамою спланували
твій перший день вдома.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Чому б тобі не розказати
про наше нове заняття?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Відтоді як ти поїхав,
ми з мамою займаємося сапсерфінгом.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Це щось середнє між серфінгом і каякінгом.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Це дуже весело.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Може, тато теж захоче поїхати з нами.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Хочеш з нами, тату? Тобі сподобається.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Останній мій серфінг

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
став катастрофою. Пам'ятаєш?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Це легко. Почнемо
в Бухті Ла-Хоя дуже рано вранці,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
хвиль немає, зможемо вийти на рівну воду.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Схоже на план. Поїдемо.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Займемося сапсерфінгом.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Добре. Буде весело.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Гаразд.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Відомі булочки з корицею. Скуштуємо?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Вони… Давай. Вони гарячі!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Господи!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Як ти?
- Нормально. Вибач.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Розкажи мені про свою…

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Це WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ріс.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Ні, сер. Неможливо.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Так, сер. Буду.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Сьогодні на моєму столі.
Не завтра, сьогодні. Я мушу йти.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Рісе.
- Капітане, де Бузер?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Вибачте. Тіло в судмедексперта.
Чекаю на зустріч.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Приблизно за 30 хвилин.
Рісе, я буду поряд.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Командере Рісе. Спецагент Холдер. ВМП.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
- Сер…
- Відійди.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Я мушу задати вам кілька запитань
про психічний стан

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
старшини Вікера.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Я зустрічався з ним учора. Усе було добре.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Він би ніколи не застрелився.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Вибачте. Учора?
- Так.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Ми разом прилетіли з Інджирліку.
З ним усе було нормально.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Командере.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Це…

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Це неможливо.
Вікерс застрелився два дні тому.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Ні, вибачте, ви помиляєтеся.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Гей, слухайте, зробіть паузу.
- Скажіть йому!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Командер щойно повернувся з бою.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Так. З Вікерсом. Учора.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Гаразд.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Старшина Вікерс прилетів
з тілами ваших людей два дні тому.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Тієї ж самої ночі, він покінчив життям.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Сусіди знайшли його вранці.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Поліція Коронадо першою приїхала на місце.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Мені дуже шкода, командере.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Спокійно й неухильно.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Спокійно й неухильно.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Рісе.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Ти не мусиш цього робити сьогодні.
Відпочинь трохи.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
- Якби ж це могло почекати.
- Гаразд.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Нас також непокоїть оперативна розвідка.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Ходімо.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Віджимання?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Готові!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Один!
- Один!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- Два!
- Два!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Сер, я переконаний,
це була спрямована атака на взвод Альфа.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Моя група переслідувала
Кахані з 2018 року,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
вбила двох його лейтенантів
Сили «Кудс» за цей час.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Хтось дезінформував мою людину в Алеппо.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Це була пастка.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
Командування й ЦРУ стежать за Муссою.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Операції в Сирії призупинено.

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
Але мене цікавить,
що сталося під час операції?

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Сер?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Ви єдиний вцілілий свідок.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Усе в цьому файлі немає сенсу.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Цей файл має сенс.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Усе логічно, коли зрозумієте,
що хтось підробив наш аудіозапис.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Хочу уточнити. Ви вважаєте,

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
що той боєць СДС запанікував
і спричинив підрив вибухівки?

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Не спецпризначенець Мітчелл?
- Так.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Так, сер. Я це стверджую.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Не можна залучати
наших людей до цієї вистави,

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
поки не з'ясуємо, у кого є ця технологія,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
хто має можливість таке робити
і хто може нас підставити.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Скажіть мені, що сталося
зі старшиною Вікерсом.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Згідно ВМП ви поставили
під сумнів час смерті Вікерса.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Я не зрозумів, сер,
навіщо Бузеру стрілятися.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
І, так, моя хронологія трохи нечітка.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Командер отримав серйозну контузію
під час операції.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Він долає певні наслідки.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Могли ці «наслідки»

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
вплинути на ваші спогади про операцію?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Про операцію так не забудеш, сер.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Ні, сер.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Слухайте, Рісе,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
я дуже ціную вашу відданість справі.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Пройти шлях від
рядового снайпера до командера —

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
нелегко. І в свої 40
ви лишаєтеся першопрохідником.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Вам треба привести себе до ладу.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Коли в гарнізоні, то голитися.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Люди дивляться на нас, ми задаємо тон.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Особливо зараз.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Так, сер.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Повідомили, що всіх котиків взводу

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
нагородять «Срібною Зіркою»
посмертно, і Вікерса.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Ну ж бо, дами!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Міністерка оборони вилетіла на похорони.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Упевнений, рідні будуть вдячні.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Підтвердили, сер?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Що? Медалі?
- Причину смерті Бузера.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Я двічі перепровірив у коронера.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Підтвердили рану, заподіяну собі.
Дев'ять міліметрів.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Вибачте, сер.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Зі службового пістолета?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Його власний SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Гадаю, то був подарунок взводу.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Рісе, ти упевнений,
що хочеш іти на ці похорони?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Можемо знайти привід
для твоєї відсутності.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Я буду, сер.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Шторм насувається.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Якщо не хочеш балакати, можеш

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
просто сидіти там і дивитися,
як я встановлюю вітрила. Це теж круто.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Бачиш, що не так з цією кулею?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Що не так?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Калібр.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Я люблю мій SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Бузер любив 1911-45,
виготовлений на замовлення.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Він ненавидів
дев'ятиміліметровий службовий.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Ми постійно сперечалися про переваги.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Дев'ять міліметрів проти 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Хочеш більш ємкий магазин

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
чи хочеш випускати більше свинцю?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Він завжди хотів 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Казав: «Збираєшся зруйнувати — руйнуй.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Не роби дірок, не йди на бій на шаблях
зі складаним ножем».

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Я в це не вірю. Бузер нізащо б
не вкоротив собі віку з SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Нізащо.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Хто б нас не підставив…

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Вони можуть підробити докази,
але не Бузера.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
У «Кудс» є засоби,
щоб вбивати котиків у Коронадо?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Ось про що ти кажеш.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
У когось є.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Можна?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
«Хай живе братерство».

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Збіса, так.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Я сумую за командою.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Може, Бузер обраним пістолетом
передав меседж.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Так він попрощався.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Можливо.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Слухай, чому б вам з Лорен і Люсі
не взяти яхту на вихідні

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
і не попливти до обрію у стилі Кон-Тікі?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Пливіть на ранчо Марка.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Відпочиньте.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Гадаєш, я втрачаю глузд?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Ні.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Гадаю, ти добряче перетасував свою колоду.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
З іншого боку, я твій брат.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Якщо відчуєш, що щось не так, будь-що,

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
подзвони мені.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Знаю.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Добре. Ще пиво.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
«Волтстрім» наймає
впливову журналістку Кеті Буранек

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Забуті солдати: спецпризначенці Америки

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
ЗВ'ЯЗАТИСЯ З КЕТІ БУРАНЕК

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
КОЛИ МИ ЗУСТРІЛИСЯ В ІНДЖИРЛІКУ,
Я БУВ САМ?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
БУВ САМ?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Знаю, це нечесно просити вас про таке.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
І я ціную жертву, яку ви всі принесли.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Сьогодні нація горює разом з вами

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
і дякує вам.

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
Ми вшановуємо почесних членів
цього суспільства.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
«Срібна Зірка» для

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
старшини першого класу Віктора Раміреса.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Струнко. Кругом.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
На груди.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Готуйся. Цілься. Вогонь.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Назад. Праворуч.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Готуйся. Цілься. Вогонь.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
КОМАНДУВАННЯ
ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКИХ СПЕЦОПЕРАЦІЙ США

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Хімічна зброя, пов'язана з Іраном

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Сьогодні нація горює з вами…

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
ІРАК

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
…і дякує вам. Ми вшановуємо
почесних членів цього суспільства.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
«Срібна Зірка» для

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
спецпризначенця другого класу

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Дональда Мітчелла.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Готуйся. Цілься. Вогонь.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
ПОВІДОМЛЕНЬ НЕМАЄ

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Знаю, це нечесно просити вас про таке.

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
І я ціную жертву, яку ви всі принесли.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Сьогодні ми вшановуємо «Срібною Зіркою»

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
старшину Ернеста Бузера Вікерса.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Командере Рісе.
- Мем.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Місіс Ріс.
Дружина адмірала розказала мені про вас.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Кажуть, ви випереджали
цих хлопців у забігах.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Хотіла б я на це подивитися.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Дякую, мадам Секретарко.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Дозвольте вашого чоловіка?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Звісно.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Я не дуже люблю політику.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Я кажу, що думаю, і роблю, що хочу,
до біса ЗМІ й громадськість.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Так, мем.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Тож знайте, усе,
що потрібно вам і цим сім'ям,

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
щоб встати на ноги, буде надано.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Дякую, мем.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Висуваю вас на «Військово-морський Хрест».

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- Ні, я не заслуговую.
- Заслуговуєте.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Рейнджери сказали,
вас було не витягти з тунелів.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Ви прагнули врятувати ваших людей.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
А це доводить, що котики,
які повертаються на поле бою,

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
не кидають своїх, не дивлячись ні на що.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Мем, котиків розгортають?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Я гадав, операцій поки немає,
бо шукають збої у розвідці.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Ми знайшли Муссу.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
З діркою в голові
й грошима «Кудс» у кишені.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Я прораховую наступні дії Кахані.
Я хотів би там бути, коли…

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
ми його знайдемо.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Коли Кахані помре,
ви першим про це дізнаєтеся.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Маєш двадцятку?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
Джеймсе?

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Маєш готівку для няні?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Гадаю, ми можемо…

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- Зробити переказ.
- Похорони були пусті.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Дружина Меллорі навіть не з'явилася.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Бузер заслуговував на більше.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Ти записався на МРТ?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
Джеймсе?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Мені вже краще.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Джеймсе.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Ми це переживемо, ясно?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Я в порядку, люба.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Усе гаразд.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Що?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Бачиш ту сіру машину?
Он там, припаркувалася.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Вона їхала за нами з кладовища.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Упевнений?
- Так.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Іди в дім. Забери Люсі.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Руки!
- Господи!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Вибачте, командере.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Мені треба з вами поговорити наодинці.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Пригостити вас чаєм чи ще чимось?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Є щось міцніше?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Гадаю, є відкритий…

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Це ненадовго.
- Так, нічого не треба.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Дякую. І вибачте, що налякала.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Я вкладу Люсі спати.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Так.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Ну, це було щось.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Останні 18 місяців
я між базами й аванпостами,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
але без пістолета біля обличчя.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Я рада, що ви мені написали.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Останні два роки ваша група провела

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
шість місяців,
розгортаючись та навчаючись.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Це на 67% менше простою…

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Мене не цікавлять ці показники.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Я спитав, з ким я був, коли ви підійшли.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Ні, ви не про це мене запитували, еге ж?

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Не зовсім про це.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Я розслідувала смерть
вашого друга Вікерса. Бузер, правильно?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Отримала копію поліцейського звіту.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Це його свідоцтво про смерть.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Подивіться на дату.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Він був уже мертвий, тут у Коронадо,
коли ми зустрілися в Інджирліку.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Я почала з моделі розгортання
вашої групи, бо якщо ваші люди

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
загинули через виснаження,
ви в цьому не винні.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Люди мають неси відповідальність…

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Вам вже час іти.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Ви вважаєте мене ворогом,
але я борюся за правду.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Якщо зламана система ставить
вас у таке становище…

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Дякую, що приділили мені час, міс Буранек.
Спасибі, що завітали.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Добре, я в місті
впродовж наступного тижня.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Якщо передумаєте…

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Дякую.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Ми знайдемо Кахані.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
І тоді я зніму з нього скальп.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Хай живе братерство.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Хай живе братерство.

658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС

659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Зі мною щось сталося
під час тієї операції.

660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Треба звернутися в лікарню.

661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Знаєте, що таке енграма?
- Ні.

662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Це «Святий Грааль» для вивчення мозку.

663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Фізичний шлях для кодування спогадів.

664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Це візуалізація здорового згадування,

665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
кожен спогад — окрема мапа.

666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Але коли наші шляхи пам'яті розриваються,

667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
це призводить до поєднання:

668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
старі спогади накладаються на нові.

669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Здається, що те,
що сталося рік тому, було вчора.

670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Мозок не відчуває різниці.
- Це може бути через контузію?

671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Може. Якщо дозволите,
ми проведемо ретельний огляд.

672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Ми матимемо детальну мапу вашого мозку.

673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Це триватиме менше години.
Я витягну вас, коли закінчимо.

674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Майже готові починати.

675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Зрозумів.

676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Усе чудово, Джеймсе. Розслабтеся.

677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Зараз почнеться найдовша фаза сканування.

678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Раміресе, допоможи Мітчеллу.

679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- Заголосно.
- Донні. Не підходь близько.

680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- Дуже шумно, Рам!
- Ні, у нас вийде…

681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Донні!

682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
- Ні.
- Гей.

683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Донні!

684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Ні!

685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Донні, ні!

686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Лікарю, усе добре?

687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Це так ти вбив Бузера?

688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Як боягуз.

689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ДЖЕЙМС РІС

690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ви подзвонили Лорен Ріс.
Залиште повідомлення після сигналу.

691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Лор, це я. Це все реально.

692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Мене намагалися вбити. Моїм пістолетом.

693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Бери Люсі й забирайтеся з будинку.
Подзвони мені потім.

694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Ну ж бо! Їдь!

695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- 911, що у вас сталося?
- Це командер Джеймс Ріс.

696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Відправте патруль на Кайман-Стріт 423.

697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Повторюю: Кайман-Стріт 423.

698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Ні.

699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Вибачте.

700
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Переклад субтитрів: Олена Гердова

701
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Творчий керівник: Юрій Лаховський

