1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Hâkimler Kitabı'nda,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gideon Tanrı'ya
savaşta adamlarını nasıl seçeceğini sordu.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Tanrı Gideon'a adamlarını nehre götürüp
su içirmesini söyledi.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Yüzükoyun yatıp köpekler gibi içenler
onun işine yaramazdı.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gideon izledi.

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
Bazı erkekler diz çöktü
ve ufku izleyen gözleriyle su içti,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
mızraklar ellerindeydi.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Sayıları azdı

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
ama ihtiyacı olan adamlar bunlardı.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Çapraz tutuş.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Hazır. Nişan al. Ateş.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Geri. Geri.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Hazır. Nişan al. Ateş.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
İNCİRLİK HAVA ÜSSÜ - 2 HAFTA ÖNCE

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alfa, yaklaş.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Kimyacı Kahani'ye harekât için onay çıktı.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
İşte bu be!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Suriye'ye dönmüş. İstihbarat
başka bir saldırı olacağını doğruluyor.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Durun, Donny nerede?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Revirde serum bağlamışlar.
Başı ağrıyormuş.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Başı mı?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Sabahki koşuda susuz kalmış.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Koşuda değil.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Ona elektrolit veriyorum. İyi olacak.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Karısı doğum yapacak diye çıldırıyor.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Boozer'ın bebeği!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Hadi oradan Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Minik Boozer'ı doğurmak şereftir.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Boyu ancak 1,57 olsa da!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Hıyarın tekisin. 1,60.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Tamam beyler. Keselim.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, nasılsın?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Pitbull gibi efendim.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Tamam. O zaman kapışalım.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Peki beyler.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Yerel bir balıkçı teknesiyle
sahilden 800 metre açığa gideceğiz.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Hedefimize doğru doğuya yüzeceğiz.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
02.32'de su yükseliyor.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
AKDENİZ - SURİYE KIYILARININ 5 KM AÇIĞI

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Karanlık olacak. Ay ışığı %14 seviyesinde.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
O tüneller

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
6 ila 9 metrelik
yekpare kireçtaşı altında.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Batman ve Signore mangaları gelirse

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
imkânsız olur.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Haber iletmenin en iyi yolu,
giriş noktasında

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
ve yol boyunca nöbetçi bırakmak.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Mahzendeki erişim noktasına ulaşınca
tekrar iletişim kurmalıyız.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Tünel haritalarına güvenebilir miyiz?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Suriye Demokratik Güçleri
bize birini yolladı,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
tesisin altındaki tünelleri iyi tanıyor.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Onun için şahsi mesele.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani, ailesini gazla öldürmüş.
Bize eşlik edecek.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Anlaşıldı.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Beş kilometre ötede.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Beyler, yukarıya çıkmaya hazır olalım.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Saha içi iyi şef. Ne diyorsun?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani gözden uzakta.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Bu bana tesisin
sıkı korunmadığını düşündürüyor.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
İşler ters giderse
10 dakika ötede AMB ekibi var.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Makul görünüyor.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Anlaştık.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Sessiz olacağız. Girip çıkacağız.
Kimse geldiğimizi anlamayacak.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Biliyorsunuz, Bravo takımı indi.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox bize geride kalıp
yedek kuvvet olma seçeneği tanıdı.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Buraya aylaklık etmeye
gelmediğimizi söyledim.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Ve o aşağılık herif bizim. Biz Alfa'yız.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Haklısın.
-Çok doğru.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Tamam. Güzel.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Gözler ufukta olsun beyler.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Gereğini yapalım.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Hadi.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Başlıyoruz.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, iletişim kurun.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Anlaşıldı.
-Anlaşıldı.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Erişim noktası, 18 metre.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Zeke uyarıyor.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Durun! Patlayıcı madde imhası.
İletişim yok!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Beyaz ışık kullanacağız.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Göçük olabilir komutanım.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Mahzen patlamak üzere.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Dışarıya haber edin.
Erişim noktasına varamadığımızı bilsinler.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Emredersiniz.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Temas! Temas, giriş noktası!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Durum ne?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Ağır temas var. Arkada. Destek lazım!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Çapraz ateş için ekip oluşturuyoruz.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Anlaşıldı.
-Çabuk!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Durum ne?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, arkanı kolla!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Siktir! Lecrone vuruldu!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Yürü, yürü, yürü!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
İlerle! İlerle! Çabuk!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Durun!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Siper al!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Siper al!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, öldür şu şerefsizi!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Gebertin!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Temiz!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Alın bu adamları! Hemen çıkarın!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Geliyorum! Yatır!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Mahzene dönün! Hemen! Çabuk olun!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Onları geri getirin! Geri getirin!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Sola! Toplama noktası solda!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Yürü, yürü, yürü!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Gidiyoruz!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Temizle şunu!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Hadi. Tuttum seni kardeşim! Yanındayım.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Son adam!
-Son adam! Evet!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Ver şunu. Hadi!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
AMB'yi çağırmalıyız komutanım!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Hey! Adamını sakinleştir!
Kayıp durumumuz nedir Rell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
İki adamımız öldü,
Barnes zar zor nefes alıyor.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hey, birader! Hey! Beni dinle.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Seni buradan çıkaracağım.
Yanındayım kardeşim. Yanındayım.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory vuruldu!
-Geliyorlar patron!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer! Beni izle! İletişim kuralım.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
AMB onu çıkarmalı! Hadi!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Erişim noktasına götürün! Çabuk!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Yürü, yürü!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Tuzak teli. Geçmeye hazırlan. Burada.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Dikkat!
-Nerede?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Dikkat. Tuzak teli, ayağa dikkat!
-Nerede?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, tetikte ol. Durum bildir. Hemen!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Derhâl.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Durum ne Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Bir çıkış var.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
İletişim kur, AMB'yi haberdar et!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Birlikler temas hâlinde.
Çok yaralı var. AMB gönderin. Tamam.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Hayır! Yok, yok! Geri dön.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Durdurun şunu!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hey, Picasso.
Ne çizdiğini gösterecek misin?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Neydi o?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
O iyi olacak mı baba?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Baba!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. İyi misin? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Ayağa kalk Reece, hadi!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Uyan!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Hadi dostum! Kalk!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, sana doğru geliyorum!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Beni izle!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Ateş kes!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Ateş etmeyin! Mavi!
-Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Konuş Cortese!
-Sayım yap.

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Kardeşim, neyin var?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Hadi. Gidelim, gidelim.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Tahliye aracı geliyor! Sizi götüreceğiz!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-İki ver!
-Cortese, gidelim!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Kalk!
-Kalk hadi!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Kalk, hadi.
-Seni götürmeliyiz!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Hadi.
-Çabuk! Gidelim, hadi!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Oradan çekilin.
-Yaylım ateşi aç!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Hadi! Onlara destek olalım!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Komutanım! Buna binmeniz lazım!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Sayım yapmalıyım!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Anlıyorum. Sizi buradan götürmeliyim!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Adamlarımı kurtar!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Son adam sizsiniz. İnanın bana!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Biri yardım etsin!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Nabız hissetmiyorum.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Gözünü aç! Bana bak!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Aç gözlerini!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Benimle kal kardeşim.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Kanamayı kontrol et.
-Benimle kal.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Daha fazla baskı yap.
-Hadi kardeşim.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Alo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Bayan Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Asker akrabanız
sizinle görüşmeyi bekliyor.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Sen misin?
-James, Tanrı'ya şükür!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Bütün gece aileleri arayıp durdular.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Ne oldu? Konuş benimle.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Durum iyi değil. Onlar...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Herkes gitti. Hepsi öldü.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Ben ve Boozer, o kadar. Diğerleri...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Diğerleri kurtulamadı.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Çok fena.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Tamam.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Seni seviyorum.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Sadece... Sadece eve gel.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Ben... Yanındayım. Tamam mı?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ben Özel Ajan Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
İncirlik Hava Üssü'nde
Özel Ajan Daniel Stubbs ile birlikte

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
SEAL Takım Yedi'den Binbaşı James Reece'le
6-4-4, Odin'in Kılıcı görevi hakkında

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
görüşme yapıyoruz.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Komutan, görevinizin detaylarını
belirtebilir misiniz?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Görevimiz SDG'yi destekleyerek
Dr. Jahan Kahani'yi yakalayıp

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
kimyasal silahlar hakkında bilgi almaktı.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-İki hafta önce ihbar geldi.
-Kimden?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Halep'in dışında silah satıcısı.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
SDG'nin kaynağı.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Bu operasyonda destek olduğunuz...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Komutan William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Şüpheli bir durum?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Yoktu. Moussa'nın istihbaratı hep
sağlamdı.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Sayesinde iki yılda Kahani'ye
iki kez yaklaştık. Pardon,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
AMB tesiste Kahani'den iz buldu mu?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Olumsuz.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Ses kayıtlarına göre yaklaşık dört dakika
sonra iletişiminiz kesilmiş. Neden?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Karşı önlem,
erişim noktasına yakın bomba vardı.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Bu durumda iletişim kesilir.
Tesiste olduğuna dair iz var mıydı?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Bombalı alanı işaret eder misiniz?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-AMB mobil laboratuvar buldu.
-Operasyona dönelim.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Bombalar neredeydi?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Tam şurada.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Sadece bomba, sıra dışı bir şey yoktu.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Pusu kurmuş
silahlı hükûmet yanlıları vardı.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Geleceğimizi biliyorlardı.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Komutan, operasyonun hangi noktasında

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Özel Harekât Komandosu Donny Mitchell'ın
iyi olmadığını fark ettiniz?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Affedersiniz, ne?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Komando Mitchell. Birliğinizin en genci

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
operasyon sırasında

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
bombayı patlatmadan az önce
nöbet geçirmiş.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Beyler.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Bir şeyi anlamalısınız.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Şu anda tabut içinde eve uçan
12 adamım var.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Donny Mitchell hakkında
soru mu soracaksınız?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Panikleyen SDG askeriydi. Donny değil.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Görev raporu Donny Mitchell diyor.
-Değildi. Oradaydım.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Donny değildi.
-Sakin olun.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Bildiklerimizi söylüyoruz.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Bu çok gürültülü Boozer. Çok gürültülü.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, Donny'ye yardım lazım!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Sakin ol!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Kahrolası ateş!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Neler oluyor...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Böyle olmadı.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Bunların hiçbirini söylemedim.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Belki de bu sorgu için çok erken.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Donanma bizden...
-Donanma demeyin.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Tamam mı? Siz Donanma değilsiniz.
Polis özentilerisiniz.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Nasıl olduğunu biliyorum.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Orası patlayıcı
ve silahlı adamlarla doluydu.

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
SDG askeri kafayı yedi.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Konuş benimle.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Burası çok gürültülü!
-Durum ne?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Sakin ol Donny!
-Burası çok gürültülü.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Bana bak. Seni buradan
çıkaracağım kardeşim. Yanındayım!

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Yanındayım.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Ses kaydı patlamayı
Mitchell'ın tetiklediğine işaret ediyor.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Lütfen sakinleşip
kayıtları tekrar inceleyin.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Ve ifadenizi değiştirmek isterseniz
haber verin.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
İyi durumdasın Komutan. Olanlara rağmen.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Tabii öyle doktor. Ona baksana.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Adamlarım zor durumlara
dayanacak yapıdadır.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Genel olarak ne hissediyorsun Komutan?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Bulanık görme, baş ağrısı,
hafıza kaybı var mı?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Hafıza kaybı mı?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Beyin travması yüzünden
yaralar hızla iyileşebilir.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Sinir yollarıysa daha uzun sürer.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Keder ve kaybın stresi de eklenince...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Semptomlar yaşıyor musun Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Hayır efendim. Hayır...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Yapabileceğimiz birkaç test daha var.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Mümkünse testleri Balboa'da yaptırayım.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Burada MR çekmeyi yeğlerim.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
İyi de adamlarım çoktan eve uçtu.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Ailelerinin yanına dönmek istiyorum.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Uçmasında sakınca yoksa bence gidebilir.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
ABD'ye ulaştığında
Harp Komuta koordine eder.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Pekâlâ Komutan.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Ama takibin yapılana dek kendini yorma.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Bol bol dinlen. Alkol yok.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Kahani'yi bulacağız.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Bulunca kafa derisini yüzeceğim.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Elbette.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny böyle yapardı.
23 yaşındaki o çocuk tam bir vahşiydi.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Donny için.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Yaşasın kardeşlik.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Sek viski alabilir miyim?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Kime içiyoruz?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Paralı asker misin, muhabir misin?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Bileğinde gece kulübü mührü var.
Askerleri oraya almazlar.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Sen hiç kural çiğnemedin mi?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Bir havacıyla oradaydım.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Dün gece 12 SEAL'ı taşıyan
bir nakliye aracından bahsetti.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Muhafız birliği yok. Tören yok.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Güzel. Basındansın.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem Haber.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-İçki ısmarlayayım Komutan.
-Kendi içkimi kendim alırım, sağ ol.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Takımları yazıyorum.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Özel Harekât'a
fazla ağırlık verildiğine dair...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Evet. Okudum.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Komutan, halk burada olanları önemsiyor.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
On iki SEAL öldü ve komutadan
kimse açıklama yayınlamadı mı?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Ne saklıyorlar?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Ne arıyorsan
benden veya Boozer'dan alamazsın.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Boozer kim?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Haber sızdırmam Bayan Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Hele çalışmamızı eleştirenlere asla.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Çalışmanızı eleştirmiyorum,
görevlerinizi sorguluyorum.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Çabaların için.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Sakin ol patron. Sakin ol.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Kalk ayağa!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, kalk!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Kalk ayağa!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Komutan.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Herkes indi efendim.
Sizi birkaç kez uyandırmaya çalıştım.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
KUZEY ADASI DONANMA HAVA ÜSSÜ
CORONADO, KALİFORNİYA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Sakın bana Uber aradığını söyleme.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Bu gece uçakla geldiğini duydum.
Ben de düşündüm ki...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Ah be.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Sağ ol Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Seni eve götüreyim kardeşim.
-Evet.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Belki biraz dolaşırız. Kafamı toplarım.

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Ne olduğunu anlatmak ister misin?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Ne kadarını biliyorsun? Herhâlde daire...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Bir bok söylemediler.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Ağızlarından laf almak zor.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Biliyorsun.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Tuzaktı.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Nasıl yani?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Biri bizi içeri çekmek için
Kahani hakkında yanılttı.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
İranlılar.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Muhtemelen. Belki Ruslar.
Esad da olabilir.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Kahretsin.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Sinyallerimizi kim değiştirebilir?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Nasıl? Sinyal bozma mı?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Dijital kayıtlarımızı değiştirme.
Sesleri bozma, montaj video.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Kardeşim, bu...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Bu üst düzey elektronik savaş demek.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Âdeta Tanrı'nın Eli gibi bir şey.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
İranlılar arasında birilerini tanıyorum,
telefon ederim.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Görmeye değer bir şey var mı anlarım.
Oradan başlarız.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Bu kadar yeter, tükür.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Daha bitmedi.
-Yatma vaktin çoktan geçti.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Merhaba!

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Baba!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Selam canım.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Evdesin.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Evet ya. Evdeyim.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Annem yarından önce gelmeyeceğini söyledi

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-ama ben biliyordum.
-Öyle mi?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Şuna bak. Ne kadar uzamışsın.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Odamda yeni yastıklarım
ve pelüş hayvanlarım var.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Sana göstermek istiyorum.
-Olur.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Ayrıca çok iyi bir fikrim var.
Bir köpek istiyorum.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Peki.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, hadi yatağına yat.

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Sonra baban gelip üzerini örter.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Geleceğim.
-Hadi.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Hadi git.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Tamam, odada görüşürüz.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Tamam. Üzerini örtelim.
İyi ki beni beklemişsin. Sağ ol.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Sen iyi misin?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Evet. İyiyim.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Acıyor mu?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Hayır. Önemli değil.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Emin misin?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Evet. Eminim. Bir şeyim yok.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Ben gittiğimden beri ne okuyorsun?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Ay Işığını İçen Kız.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Sihirli güçlerle ilgili.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Biraz okur musun?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Baban çok yorgun. Hemen yatacak, tamam mı?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Duş alması gerek çünkü çok kötü kokuyor.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Pekâlâ.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
O ne, yeni bir çizim mi?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Vay, ustalaşıyorsun evlat. Şuna bak.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
AİLEM

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Bunu sen mi çizdin?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Sen gitmeden önce çizmiştim baba.
-Bunu daha önce görmemiştim.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Sana gösterdim.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Hoşuna gitti.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Çok komiksin.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Komiğim. Ben her zaman komiğim.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Küçük kızımı güldürmek için
her şeyi yaparım.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-İyi geceler.
-Seni seviyorum.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Ben de seni.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Tamam.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Seni karşılamaya gelirdim.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Sorun değil. Ben geldi.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Bana beyin sarsıntısı geçirdiğini
ve dinlenmen gerektiğini

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
söylediler.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Muayene olmalısın James.
Senin için randevu alabilirim.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Ben iyiyim.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirez! Dur! Sana geliyorum.
-Duvara!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Hadi! Kalk ayağa!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Ne düşünüyorsun baba?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Baba!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Efendim?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Diyordum ki, annemle ben
evdeki ilk gününü planladık.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Babana yeni aktivitemizi anlatmakla
başlamaya ne dersin?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Sen yokken annemle kürek sörfüne başladık.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Sörfle kanonun birleşimi gibi.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Çok eğlenceli.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Babana bizimle gelmek
ister mi diye sorabiliriz.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Gelmek ister misin? Hoşuna gider.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
En son sörf yaptığımda...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
Felaketti. Hatırladın mı?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Bu kolay. Sabahın erken saatlerinde
La Jolla koyundan başlayacağız.

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
Orada dalga yok, durgun suya açılırız.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
İyi bir plana benziyor. Gidelim.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Kürek sörfü yapalım biraz.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Güzel. Eğlenceli olacak.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Tamam.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Dünyaca meşhur tarçınlı rulo çörek.
Yesek mi?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Bu... Al... Çok sıcak!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Tanrım!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-İyi misin?
-İyiyim. Kusura bakma.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Şeyi anlatsana...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Harp Komuta arıyor.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ben Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Hayır, efendim. Bu imkânsız.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Tabii. Hemen geliyorum.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Bugün masamda istiyorum.
Yarın değil, bugün. Kapatmalıyım.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Yüzbaşı, Boozer nerede?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Üzgünüm. Adli tabip cesedi aldı.
Toplantısı var.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
30 dakika sonra. Reece, yanında olacağım.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Komutan Reece. Özel Ajan Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Şey...
-Çekil.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Astsubay Vickers'ın akıl sağlığı hakkında

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
birkaç sorum var.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Dün o adamla beraberdim. İyiydi.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Kendini vurmasına imkân yok.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Pardon. Dün mü?
-Evet.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
İncirlik'ten eve birlikte uçtuk.
Ve o iyiydi.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Komutan.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Bu...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Bu mümkün değil.
Vickers iki gün önce kendini vurdu.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Hayır, üzgünüm, yanılıyorsun.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Hey, bak. Nefes al.
-Söyle ona!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Komutan savaştan yeni döndü.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Evet. Vickers'la. Dün.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Tamam.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Astsubay Vickers iki gün önce
adamlarının cesetleriyle eve uçtu.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Gecenin ilerleyen saatlerinde
canına kıydı.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Komşular onu bu sabah bulmuş.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Olay yerine ilk ulaşan
Coronado Polisi oldu.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Başın sağ olsun Komutan.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Sakin ol patron.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Sakin ol.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Bugün yapmak zorunda değiliz. Acele etme.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Bekleyebilseydim beklerdim.
-Tamam.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Operasyonel istihbaratla ilgili
endişenden söz edelim.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Hadi.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Şınava hazırlan.

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Hazır!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Bir!
-Bir!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-İki!
-İki!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Bunun Alfa Takımı'na yönelik bir saldırı
olduğuna inanıyorum.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Ekibim 2018'den beri Kahani'nin peşinde.

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
Bu sırada
onun iki Kudüs Kuvveti teğmenini öldürdü.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Halep'teki adamıma
yanlış istihbarat verilmiş.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Bu bir tuzaktı.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM ve CIA, Moussa'nın izini sürüyor.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Suriye'deki operasyonlar beklemede

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
ama söz konusu operasyonda
neler olduğunu merak ediyorum.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Efendim?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Geriye kalan tek görgü tanığı sensin.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ama dosyadaki hiçbir şey tutarlı değil.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
O dosya tutarlı.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Birinin ses kaydımızı
değiştirdiğini anlayınca tutarlı geliyor.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Açıklığa kavuşturalım. Görüşün bu mu?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Bir SDG askeri panikledi
ve bombayı patlattı.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Komando Mitchell değil.
-Doğru.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Evet, ifademin arkasındayım.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Haklıysam adamlarımız
o ortamda operasyon yapmamalı.

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
Önce kimde o teknoloji olduğunu,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
kimin böyle bir gücü olduğunu
ve bize tuzak kurduğunu anlamalıyız.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Astsubay Vickers'a ne olduğunu anlat.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
NCIS'in dediğine göre Vickers'ın ölümünün
zamanlamasını sorgulamışsın.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Boozer niye kendini vursun?
Bunu sorguladım.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Ama evet, zaman akışı biraz bulanık.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Komutan görevde
ciddi bir beyin sarsıntısı geçirdi.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Bunun bazı sonuçlarıyla uğraşıyor.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Bu "sonuçlar" operasyonla ilgili anılarını

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
etkilemiş olabilir mi?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Böyle bir operasyon unutulmaz.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Hayır, efendim.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Bak Reece.

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
Bağlılığını takdir ediyorum.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Gönüllü nişancıdan
Takım Komutanlığına yükselmek

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
az şey değil.
40 yaşında hâlâ ön saflardasın.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Ama kendini toparlamalısın.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Garnizondayken sakalın sinekkaydı olmalı.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Herkes bizi örnek alıyor.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Özellikle de şimdi.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Emredersiniz.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Takımdaki her SEAL komandosuna

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
ölümünden sonra Gümüş Yıldız verilecek.
Vickers dâhil.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Hadi hanımlar!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Savunma Bakanı bizzat cenazeye katılacak.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Eminim aileler bunu takdir edecektir.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Doğrulandı mı efendim?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Ne? Madalyalar mı?
-Boozer'ın ölüm nedeni.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Adli tabibe tekrar sordum.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Kendini yaraladığını doğruladılar.
Dokuz milimetre.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Pardon efendim.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Kendini Takım tabancasıyla mı vurmuş?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Kendi SIG'iymiş.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Takımın hediyesiymiş sanırım.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, bu cenazelere
gidebileceğine emin misin?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Yokluğun için bir mazeret bulabiliriz.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Orada olacağım.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Fırtına geliyor.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Sohbet etmek istemiyorsan

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
orada oturup yelkenle uğraşmamı seyret.
O da iyi.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Bu mermide bir sorun görüyor musun?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Ne gibi?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Kalibre.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
SIG'imi seviyorum.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Boozer'ın en sevdiği tabanca
1911 yapımı 45'likti.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Takımın dokuz milimetreliğinden
nefret ederdi.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
İkisini karşılaştırırdık hep.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Dokuz milimetreyle 45'liği.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Yüksek kapasiteli şarjör mü

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
yoksa daha büyük kurşun mu istersin?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Yurt dışı görevde 45'lik isterdi.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Bir şeyi yok edecekse yok etmeliymiş.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Delik açmak yetmez,
kılıç dövüşüne çakı getirmek olmaz, derdi.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Bunu yemem. Boozer'ın
SIG'le intihar etmiş olması imkânsız.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Olacak şey değil.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Bize tuzak kuranlar...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Kanıtlarla oynasalar da
Boozer'ı taklit edemezler.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Kudüs Gücü'nün Coronado'da
SEAL öldürecek adamı mı var?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Bana söylediğin şey bu.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Birilerinin var.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Alabilir miyim?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Yaşasın kardeşlik."

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Aynen öyle.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Takımı özlüyorum dostum.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Belki Boozer mesaj göndermek için
Takım silahını seçmiştir.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Veda etme şeklidir belki.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Olabilir.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Laur ve Luce'la bir hafta sonu
tekneye binip

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
ufka doğru yelken açmaya ne dersin?
Kon-Tiki tarzı?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Marco'nun çiftliğine gidin.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Bir nefes al.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Aklımı mı kaçırıyorum sence?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Hayır.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Ama bence aklın bayağı karışmış.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Yine de ben senin kardeşinim.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Herhangi bir terslik sezersen,
ne olursa...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Beni ara.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Biliyorum.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Güzel. Pekâlâ, bir bira daha.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
ETKİLİ GAZETECİ KATİE BURANEK
VOLTSTREEM'E GEÇTİ

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
UNUTULAN ASKERLER:
AMERİKA'NIN ÖZEL HAREKÂTÇILARI

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
KATİE BURANEK'LE TEMASA GEÇİN

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
İNCİRLİK'TE TANIŞTIĞIMIZDA YALNIZ MIYDIM?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
YALNIZ MIYDIM?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Sizden istediğimiz şey adil değil.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Ve hepinizin yaptığı fedakârlığı
takdir ediyorum.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor.

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
Teşekkür ediyor.

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
Bu toplumun
aziz bir üyesini onurlandırıyoruz.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Gümüş Yıldızlı

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Birinci Sınıf Astsubay Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Hazır. Yüz.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Çapraz tutuş.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Hazır. Nişan al. Ateş.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Geriye. Sağa.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Hazır. Nişan al. Ateş.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
BİRLEŞİK DEVLET DENİZ KUVVETLERİ
ÖZEL HARP KOMUTANLIĞI

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
İRAN'LA İLİNTİLİ KİMYASAL SİLAHLAR

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Bugün bir ulus sizinle yas tutuyor...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...ve size teşekkür ediyor. Bu toplumun
aziz bir üyesini onurlandırıyoruz.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Gümüş Yıldızlı

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
Özel Harekât Komandosu

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Hazır. Nişan al. Ateş.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
MESAJ BULUNAMADI

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Sizden istediğimizin
adil olmadığını biliyorum.

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Hepinizin yaptığı fedakârlığı
takdir ediyorum.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Bugün seni anıyoruz Gümüş Yıldızlı

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
Astsubay Ernest "Boozer" Vickers.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Komutan Reece.
-Hanımefendi.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Bayan Reece.
Amiral'in eşi sizden bahsetti.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Yerel yarışlarda
bu gençlerin çoğunu geçiyormuşsunuz.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Bunu görmek için para verirdim.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Teşekkür ederim Sayın Bakan.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Eşinizle konuşabilir miyim?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Elbette.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Pek politikacı sayılmam.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Basına ve kamuoyuna bakmadan
aklımdakini söyleyip istediğimi yaparım.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Evet, efendim.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Senin ve bu ailelerin
tekrar ayakları üzerinde durmaları için

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
ne gerekiyorsa yapılacak, bunu bil.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Teşekkür ederim.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Kahramanlık Madalyası için seni önerdim.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Bunu hak etmiyorum.
-Hak ediyorsun.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Seni o tünellerden zorla çıkarmışlar.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Adamlarına yardım etmek istemişsin.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Sahaya dönen SEAL'lara
ne olursa olsun harekâtçılarımızın

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
yanında olduğumuzu gösterecek.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
SEAL'lar konuşlandırılıyor mu?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
İstihbarat açığını bulmak için
operasyonlara ara verilmişti.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Adamın Moussa'yı bulduk.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Kafasında bir delik,
cebinde de Kudüs Gücü parası vardı.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Kahani'nin sonraki hamlesine odaklandım.
Orada olmak istiyorum...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
Onu bulduğumuzda.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Kahani öldüğünde
ilk öğrenen sen olacaksın.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Üzerinde 20'lik var mı?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Bebek bakıcısı için paran var mı?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Sanırım...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Venmo ile ödeyebiliriz.
-Cenaze boştu.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Mallory'nin karısı gelmedi bile.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer daha fazlasını hak etti.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
MR çektirmek için kliniği aradın mı?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Daha iyiyim.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Bunu atlatacağız, tamam mı?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
İyiyim tatlım. İyiyim.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Ben iyiyim. Ben iyiyim.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Ne? Ne?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Şu gri arabayı görüyor musun?
Tam şurada, az önce park etti.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Cenaze törenindeydi. Bizi izledi.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Emin misin?
-Eminim.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
İçeri gir. Lucy'yi al.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Eller!
-Tanrım!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Affedersin Komutan.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Takımdan uzakta
seninle buluşmam gerekiyordu.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Sana çay falan getireyim mi?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Daha sert bir şey var mı?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Sanırım açık bir şişe...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Sorun değil, fazla sürmez.
-Evet, kalsın.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Teşekkürler. Az öncesi için özür dilerim.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Ben Lucy'yi yatırayım.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Peki.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Ne acayipti.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Üslerle karakollarda 18 ay geçirdim

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
ama hiç yüzüme silah dayanmamıştı.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Yine de bana ulaştığına sevindim.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Son iki yılda birliğin altı ay görevde,

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
altı ay talimdeymiş.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Bu da %67 daha az dinlenme süresi...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Bunları konuşmak için temas kurmadım.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
İncirlik'te kiminle olduğumu sordum.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Hayır, bana sorduğun şey bu değildi,
değil mi?

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Yani tam olarak değil.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Arkadaşının ölümünü araştırdım.
Astsubay Vickers. "Boozer."

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Polis raporunun bir kopyasını buldum.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Bu onun ölüm belgesi.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Tarihe bak.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
O çoktan ölmüş. Coronado'da.
Seninle İncirlik'te tanıştığım gün.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Konuşlandırma sürelerinden söz ettim
çünkü aşırı çalışma ve bitkinlik

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
adamlarının ölümünde rol oynuyorsa
bu senin hatan değil.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Sorumlular belli...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Gitme vaktin geldi.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Düşman olduğumu sanıyorsun
ama gerçeğin peşindeyim.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Bozuk bir sistem
seni ve adamlarını boktan bir duruma...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Vaktiniz için teşekkürler Bayan Buranek.
Uğradığınız için sağ olun.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Pekâlâ, gelecek hafta şehirdeyim.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Yani fikrini değiştirirsen...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Teşekkürler.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Kahani'yi bulacağız.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Bulunca kafa derisini yüzeceğim.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Yaşasın kardeşlik.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Yaşasın kardeşlik.

658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
BİNBAŞI JAMES REECE

659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Sanırım o operasyonda bana bir şey oldu.

660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Şu kliniği aramam gerek.

661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Engram nedir biliyor musun?
-Bilmiyorum.

662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Beyin araştırmalarının "kutsal kâsesi".

663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Anıların kodlanması için fiziksel bir yol.

664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Bu sağlıklı bir anımsamanın
görselleştirilmesi.

665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
Her anının ayrı haritası var.

666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Ama hafıza yolumuz bozulduğunda

667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
anılar üst üste biner.

668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Eski anılar yenileriyle çakışır.

669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Yani bir yıl öncesine ait bir hatıra
dün olmuş gibi gelir.

670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Beynin farkı anlayamaz.
-Beyin sarsıntısı yüzünden olabilir mi?

671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Olabilir. İzninle daha yakından bakacağız.

672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Tarama, beyninin detaylı haritasını verir.

673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Bir saatten az sürecek.
Bittiğinde gelip seni alacağız.

674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Başlamaya hazırım James.

675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Anlaşıldı.

676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
İyi gidiyor James. Sadece gevşe.

677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Taramanın en uzun aşaması başlamak üzere.

678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell'a yardım et.

679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Çok gürültülü.
-Donny. Yaklaşma.

680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Çok gürültülü Ram!
-Hayır, hallederiz...

681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Hayır.
-Hey.

683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Hayır!

685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, hayır!

686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Tamam mı doktor?

687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Boozer'ı böyle mi öldürdünüz?

688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Korkaklar gibi.

689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
BİNBAŞI JAMES REECE

690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Lauren Reece'e ulaştınız.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.

691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur... Benim. Bu gerçek.

692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Beni öldürmeye çalıştılar.
Silahımı almışlar.

693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Lucy'yi al, hemen evden çık.
Güvende olduğunda beni ara.

694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Hadi! Çekil!

695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-911, acil durumunuz nedir?
-Ben Komutan James Reece.

696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Cayman Sokak 423 numaraya
devriye gönderin.

697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Tekrar ediyorum, Cayman Sokak, 423.

698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Hayır. Hayır.

699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Özür dilerim.

700
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy

701
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta

