1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
În Cartea Judecătorilor,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Ghedeon L-a întrebat pe Dumnezeu
cum să-și aleagă oamenii pentru bătălie.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Domnul i-a spus lui Ghedeon să-și ducă
oamenii la râu și să-i pună să bea.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Cei care se aruncau pe burtă
și beau precum câinii nu erau buni.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Ghedeon a văzut

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
cum unii au îngenuncheat
și au băut atenți la orizont,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
cu sulițele în mână.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Deși erau puțini,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
aceia erau oamenii de care avea nevoie.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
La piept, arm'!

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Atenție, țintiți, foc!

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Înapoi!

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Atenție, țintiți, foc!

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
BAZA AERIANĂ INCIRLIK
CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, adunarea!

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Am primit undă verde
să-l ucidem pe Kahani Chimicul.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Da, futu-i!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
S-a întors în Siria.
Ni se confirmă iminența unui nou atac.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Stai, unde-i Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
I-am pus o perfuzie. Are dureri de cap.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Dureri de cap?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
E deshidratat de la alergare.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Nu-i de la alergare.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Îl umplu cu electroliți, o să-și revină.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
E speriat
pentru că nevastă-sa o să nască în curând.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Copilul lui Boozer.

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Da... Du-te în mă-ta, Lecrone!

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Ar fi o onoare să am un mic Boozer.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Chiar dacă n-ar avea mai mult de 1,57.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Ești nesimțit. Am 1,60.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Băieți, încetați!

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, cum te simți?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Ca un pitbull, domnule.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Bine. Să ne pregătim!

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Băieți,

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
folosim un trauler local
până la 800 de metri de coastă.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Înotăm spre est, către țintă.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Fluxul maxim e la 02:32.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MAREA MEDITERANĂ
LA 5 KM DE COASTA SIRIANĂ

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
O să fie întuneric.
Lumina lunii o să fie la 14% din putere.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Se pare că tunelurile astea

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
se găsesc sub 6-9 metri de calcar.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Dacă vin echipele Batman și Signore,

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
nicio șansă.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Cel mai bun mod de comunicare
sunt mesajele la punctul de intrare

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
și la intersecțiile de pe drum.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Ar trebui să reluăm comunicațiile când
ajungem la punctul de acces în criptă.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Ne putem baza pe hărțile tunelurilor?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Forțele Democratice Siriene
ne-au dat un om

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
care a crescut
jucându-se în tunelurile de sub tabără.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
E ceva personal pentru el.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani i-a gazat toată familia.
O să ne însoțească în misiune.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Am înțeles.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Încă cinci kilometri, domnule.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Băieți, să ne pregătim să urcăm pe punte!

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Împrejurimile arată bine.
Ce părere ai, șefule?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani se ascunde.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Cred că tabăra n-o să fie păzită
foarte bine.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Dacă lucrurile merg prost, avem trupe
de intervenție la 10 minute distanță.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Pare în regulă, domnule.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
De acord.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Acționăm discret. Terminăm repede.
N-o să știe nimeni că am fost acolo.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
A sosit plutonul Bravo, așa cum știți.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox ne-a oferit varianta
să nu ne implicăm, să predăm misiunea.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
I-am spus că n-am venit la plimbare.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Jigodia asta ne aparține. Suntem Alpha.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Exact.
- Așa e.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bine.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Privirea la orizont, băieți!

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Să nu dăm greș!

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Hai!

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Să mergem!

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, mențineți comunicația!

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Am înțeles.
- Am înțeles.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Punct de acces la 20 de metri.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Domnule, Zeke ne alertează.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Stați! Să vină geniștii!
Întrerupeți comunicațiile!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Trecem pe lumină albă.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
S-ar prăbuși totul peste noi.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Cripta asta stă să explodeze.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Comunică cu exteriorul.
Anunță că punctul de acces e compromis.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Am înțeles.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Inamici la punctul de acces!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Raportează!

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Sunt mulți inamici în spate.
Au nevoie de întăriri!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Pregătesc o echipă de atac
și o trimit pe poziții.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Recepționat.
- La drum!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone, raportează!

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, atenție în spate!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Futu-i! Lecrone e împușcat.

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Avansați!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Dați-i drumul! Haideți!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Stați!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Grenadă!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Grenadă!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, omoară-l pe nenorocit!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Faceți-i praf!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Liber!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Scoateți-i de aici imediat!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Vin! Foc de acoperire!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Retragerea la criptă! Dați-i drumul!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Aduceți-i înapoi!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
La stânga! Regrupare la stânga!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Hai!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Am plecat!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Elimină tot!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Hai! Te ajut eu, frate!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Ultimul!
- Am înțeles!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Preiau eu? Haide!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Dle, trebuie să ne grăbim cu întăririle!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Liniștește-ți omul!
Ce pierderi avem, Rell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Sunt doi oameni uciși în luptă,
iar Barnes abia mai respiră.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Frate! Ascultă-mă!

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
O să te salvez de aici!
Am eu grijă de tine!

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Mallory a fost lovit!
- Tot vin, șefule!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer, după mine!
Trebuie să stabilim comunicații.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Să chemăm trupele de intervenție rapidă!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Du-te la punctul de acces! Mișcă!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Repede!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
E un fir declanșator. Pășiți peste.
E aici.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Aveți grijă!
- Unde e?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Atenție! Fir declanșator la picioare!
- Unde e?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, atenție la detonator!
Vreau să știu cu ce avem de-a face.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Imediat, domnule!

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Ce e, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Am găsit ieșirea!

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Chemați trupele
de intervenție rapidă imediat!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Repet, avem pierderi. Mai mulți ofițeri.
Trimiteți trupele de intervenție rapidă.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Nu! Înapoi!

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Opriți-l!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Picasso, mă lași să văd ce desenezi?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Ce-a fost asta?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
O să-și revină, tati?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Tati!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny, ești teafăr? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Ridică-te, Reece!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Trezește-te!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Hai, ridică-te!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, vin spre tine!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
După mine!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Opriți focul!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Opriți focul! Albastru!
- Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Spune, Cortese!
- Câți suntem?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Frate, cum te simți?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Hai! Să mergem!

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Vine elicopterul! La punctul de extragere!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Dă-mi doi oameni!
- Cortese, hai!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- Sus!
- Ridică-te!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Hai!
- Te luăm de aici.

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Hai!
- Repede! Să mergem!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- Plecați de aici!
- Foc de acoperire!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Hai să-i acoperim!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Dle, trebuie să urcați în elicopter!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Vreau să știu câți oameni am!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Înțeleg, dar trebuie să plecați de aici!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Ia-mi oamenii de pe plajă!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Sunteți ultimul! Pe cuvânt!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Cineva să-i țină piciorul!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Nu simt pulsul.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Uită-te la mine!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Deschide ochii!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Rezistă, frate!

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Controlează hemoragia!
- Rezistă!

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Apasă mai tare!
- Haide, frate!

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Alo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Dnă Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Cineva din armată vrea să vă vorbească.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Lauren? Tu ești?
- Slavă Domnului!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Au sunat la familii toată noaptea.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Ce s-a întâmplat? Spune-mi!

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Nu e bine. Au...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Au murit toți.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Doar eu și Boozer am scăpat. Ceilalți...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Ceilalți n-au supraviețuit.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
E rău de tot.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Bine.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Te iubesc.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Vino acasă!

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Eu sunt alături de tine. Bine?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Sunt agent special Robert Bridger,
de la NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Sunt la baza aeriană Incirlik,
cu agentul special Daniel Stubbs,

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
ca să discutăm cu locotenent-comandorul
James Reece, brigada a șaptea, SEAL,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
referitor la misiunea 6-4-4,
Sabia lui Odin.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Dle comandor, poți să schițezi
detaliile misiunii?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Ni s-a cerut să ajutăm FDS-ul,
să-l capturăm pe dr. Jahan Kahani

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
și să adunăm informații
despre armele sale chimice.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- Am primit datele acum două săptămâni.
- De la cine?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
De la Tabari Moussa.
Un traficant de arme de lângă Alep.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
O sursă a FDS-ului.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Ai planificat operațiunea cu...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Comandorul William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Vreun semnal de alarmă?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Nu. Informațiile lui Moussa erau bune.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Ne-a dat două șanse să-l prindem pe Kahani
în ultimii doi ani. Scuze,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
trupele de intervenție rapidă
l-au găsit pe Kahani?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Nu.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Conform înregistrărilor, ați întrerupt
comunicațiile după 4 km. De ce?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Erau bombe artizanale
aproape de punctul de acces.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Asta e procedura standard.
Erau semne că ar fi fost în tabără?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Poți să indici unde erau bombele?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- Am găsit un laborator mobil.
- Să discutăm despre operațiune!

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Unde erau bombele artizanale?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Aici.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Doar bombe artizanale, nimic neobișnuit.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Dar trupele loialiste ne așteptau.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Știau că venim.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Când anume ai remarcat că...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
sergentul Donny Mitchell nu se simte bine?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Poftim?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Sergentul Mitchell,
cel mai tânăr membru al detașamentului,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
a suferit o criză în timpul operațiunii,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
la scurt timp
înainte să provoace explozia.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Domnilor...

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Trebuie să înțelegeți ceva.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Am 12 oameni care merg acasă în sicrie.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Aveți întrebări despre Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Soldatul sirian a intrat în panică,
nu Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- În jurnalul misiunii e trecut Mitchell.
- Nu. Eram acolo.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- N-a fost Donny.
- Liniștește-te!

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Îți spunem ce știm.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
E prea multă gălăgie, Boozer! Prea multă!

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, Donny are nevoie de ajutor!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny, calmează-te!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Trageți!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny, ce se petrece...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Nu așa a fost.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
N-am spus lucrurile astea.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Poate că ne-am grăbit cu interviul.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- Marina a vrut să...
- Lasă-mă cu marina!

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Nu faceți parte din marină.
Sunteți imitații de polițiști.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Eu știu cum a fost.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Era plin de explozivi
și loialiști înarmați,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
iar soldatul FDS-ului a luat-o razna.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Vorbește, Donny!

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
- Prea multă gălăgie!
- Cum stăm?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Calmează-te, Donny!
- E prea multă gălăgie.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Uită-te la mine!
O să te salvez de aici!

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Am eu grijă de tine.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Înregistrările sugerează
că Mitchell a declanșat explozia.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Te rog să analizezi jurnalele.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Și apoi ne anunți
dacă vrei să-ți modifici declarația.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Dle comandor, ești într-o formă bună,
în situația dată.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Normal, doctore. Uită-te la el!

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Oamenii mei sunt rezistenți.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Cum te simți în general, dle comandor?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Vezi în ceață, ai dureri de cap,
pierderi de memorie?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Pierderi de memorie?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
În cazul traumelor cerebrale,
partea fizică se vindecă rapid.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Legăturile neurale necesită mai mult timp.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Dacă adăugăm
stresul suferinței și pierderilor...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Ai simptome, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Nu, domnule.

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Mai putem face niște teste.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Aș vrea să le fac în Balboa,
dacă se poate.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Prefer să-ți fac un RMN aici.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Da. Oamenii mei au plecat deja acasă.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Vreau să vorbesc cu familiile lor.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Dacă nu-i interziceți să zboare,
eu sunt de acord ca Reece să plece.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Comandamentul pentru Operațiuni Speciale
va prelua dosarul.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Bine, dle comandor.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Dar ia-o ușor până la următorul control.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Odihnește-te, nu consuma alcool.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
O să-l găsim pe Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Și atunci o să-l scalpez.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Da, băga-mi-aș!

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Asta ar fi făcut și Donny.
Puștiul ăla de 23 de ani era sălbatic.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Pentru Donny!

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Trăiască frăția!

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Vreau un whisky sec.

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Pentru cine bem?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Ești angajator sau reporter?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Ai ștampilă de la club pe încheietură.
Nu primesc soldați acolo.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
N-ai încălcat niciodată o regulă?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Am fost acolo cu un pilot.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Mi-a spus de un avion
care a plecat aseară cu 12 membri SEAL.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Fără gardă de onoare
sau ceremonie la încărcare.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Ce bine... Ești reporteră.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Dau eu un rând.
- Îmi plătesc singur băutura.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Scriu despre trupele SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Am scris un serial
cu suprasolicitarea trupelor speciale...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Da, am citit-o.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Oamenilor încă le pasă
de ce se întâmplă aici.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Au murit 12 membri SEAL,
dar nimeni nu dă nicio declarație?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Ce ascund?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Nu știu ce vrei să afli,
dar eu și Boozer nu spunem nimic.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Cine-i Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Nu torn, dră Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Mai ales celor care ne critică munca.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Nu vă critic munca,
vă pun la îndoială misiunile.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Pentru eforturile tale.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Calm și stabil, șefule!

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Ridică-te!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, trezește-te!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Ridică-te!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Dle comandor.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
I-am coborât pe toți.
Am încercat să vă trezesc de câteva ori.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
BAZA AERIANĂ A MARINEI NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Nu-mi spune că îți comanzi un Uber!

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Am auzit un zvon că vii în seara asta.
Așa că m-am gândit...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Fir-ar să fie!

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Mulțumesc, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Hai să te duc acasă, frate!
- Da.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Putem să ne plimbăm un pic?
Să-mi limpezesc mintea?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Îmi spui ce s-a întâmplat?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Ce știi? Bănuiesc că CIA-ul...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
CIA-ul n-a spus nimic.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Le smulgi vorbele cu cleștele.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Știi asta.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
A fost o capcană.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Cum adică?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Cineva ne-a dat informații false
despre Kahani ca să ne atragă.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Iranienii.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Probabil. Poate rușii.
Ar putea fi și Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Căcat!

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Cine are capacitatea
să ne modifice semnalele?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Cum adică? Să le bruieze?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Să ne schimbe înregistrările.
Modificări vocale, falsuri totale.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Frate, asta...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Asta cere capacități
de război electronic de înalt nivel.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
E aproape o intervenție divină.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Știu oameni la Persia House,
dau niște telefoane.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Poate e ceva ce merită văzut.
Începem de acolo.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Ajunge, scuipă!

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- N-am terminat.
- Trebuia să te culci de mult.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
E cineva?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Tati!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Bună, gândăcel!

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Ai venit acasă.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Sigur că am venit.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mami spunea că vii abia mâine,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
- ...dar eu știam că vii azi.
- Da?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Uite ce mare te-ai făcut!

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Am perne și animale de pluș noi
în camera mea.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Vreau să ți le arăt.
- Bine.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Mi-a venit o idee foarte bună.
Vreau un câine.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Bine.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, du-te și bagă-te în pat,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
tati vine să te învelească imediat.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- Vin eu la tine.
- Haide!

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Du-te!

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Ne vedem imediat.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Hai să te învelesc!
Mă bucur că m-ai așteptat. Mulțumesc.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Te simți bine?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Da.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Doare?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Nu. Nu e nimic grav.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Sigur?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Da, sigur. N-am nimic.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Ce-ai citit cât am fost plecat?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Fata care a băut luna.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
E despre puteri magice.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Vrei să citești?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Tati e foarte obosit,
așa că o să meargă la culcare, bine?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Trebuie să facă duș,
pentru că miroase foarte urât.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Bine.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Ăsta e un desen nou?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Ești tot mai bună. Ia uite!

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
FAMILIA MEA

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Tu l-ai făcut?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- L-am desenat înainte să pleci.
- Nu l-am mai văzut.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Ți l-am arătat.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Ți-a plăcut.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Ești haios.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Sunt haios. Mereu sunt haios.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Fac orice ca să zâmbești.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Noapte bună!
- Te iubesc!

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Și eu te iubesc.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Bine.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Aș fi venit să te iau.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Nu era nevoie, a venit Ben.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Mi-au spus doar că ai suferit o comoție

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
și că ai nevoie de odihnă.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Ar trebui să mergi la doctor, James.
Pot să-ți fac o programare.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
N-am nimic.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Ramirez! Stai! Vin spre tine.
- La perete!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece, haide! Ridică-te!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Ce părere ai, tati?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Tati!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Ce?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Eu și mami am făcut planuri
pentru prima ta zi acasă.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Pentru început, spune-i lui tati
despre noua ta activitate.

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Cât ai fost plecat, eu și mami
ne-am apucat de stand-up paddle.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
E o combinație
de surfing și caiac pe mare.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
E foarte distractiv.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Să-l întrebăm pe tati
dacă vrea să vină cu noi.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Vrei să vii? Sigur o să-ți placă.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Ultima oară când am făcut surfing...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
a fost un dezastru. Îți amintești?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
E ușor. Pornim din golful La Jolla,
la prima oră.

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
Nu sunt valuri și apa e liniștită.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
E un plan bun. Mergem.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
O să facem stand-up paddle.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bine. O să fie distractiv.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
În regulă.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Celebrele rulade cu scorțișoară.
Le mâncăm?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Vezi că... Frige!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Dumnezeule!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Te simți bine?
- Da. Iartă-mă!

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Vorbește-mi despre...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
E Comandamentul.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Nu, domnule. E imposibil.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Da. Vin imediat.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Vreau să-l am pe birou azi.
Nu mâine, azi. Trebuie să închid.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Reece.
- Căpitane, unde e Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Îmi pare rău, legistul a luat cadavrul.
O să avem o ședință.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Începe peste 30 de minute.
Reece, o să-ți fiu alături.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Dle comandor Reece,
sunt agent special Holder, de la NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
- Domnule...
- Dă-te!

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Am câteva întrebări
legate de starea psihică...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
a sergentului Vickers.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Am fost cu el ieri. Se simțea bine.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
E imposibil să se fi împușcat.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Scuze. Ieri?
- Da.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Am venit împreună de la Incirlik.
Se simțea bine.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Dle comandor...

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Nu se...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Nu se poate.
Vickers s-a împușcat acum două zile.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Îmi pare rău, te înșeli.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Știi ce? Liniștește-te!
- Spune-le!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Dl comandor tocmai s-a întors din luptă.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Da. Cu Vickers. Ieri.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Bine.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Sergentul Vickers a venit cu cadavrele
camarazilor voștri acum două zile.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
S-a sinucis în cursul aceleiași nopți.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Vecinii l-au găsit de dimineață.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Polițiștii din Coronado au sosit primii
la locul faptei.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Îmi pare rău, dle comandor.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Calm și stabil, șefule!

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Calm și stabil.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Nu e nevoie să faci asta azi.
Poți s-o lași pe altă dată.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
- Aș face-o, dar nu suportă amânare.
- Bine.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Am consemnat îngrijorările tale
privind informațiile primite.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Hai!

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Flotări. Sunteți gata?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Gata!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Una!
- Una!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- Două!
- Două!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Cred că ținta atacului
a fost plutonul Alpha.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Oamenii mei îl caută pe Kahani din 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
i-am ucis doi locotenenți din Forța Quds
în acest răstimp.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Cineva i-a dat informații false
omului meu din Alep.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
A fost o capcană.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
Comandamentul și CIA-ul îl caută
pe Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Operațiunile din Siria s-au anulat,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
dar eu vreau să știu
ce s-a întâmplat în misiune.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Poftim?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Ești singurul martor rămas.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Dar datele din dosar n-au logică.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Dosarul are logică.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
E foarte clar, după ce îți dai seama
că înregistrarea audio e modificată.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Ca să ne lămurim... Asta crezi?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Că un soldat din FDS a intrat în panică
și a detonat bomba artizanală.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Nu sergentul Mitchell?
- Da.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Da, îmi susțin afirmația.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Dacă am dreptate, nu putem trimite
oameni în acea regiune

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
până nu aflăm cine deține tehnologia

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
și capacitatea de a face așa ceva,
cine ne-ar întinde o capcană.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Spune-mi ce a pățit sergentul Vickers.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
NCIS susține că te-ai îndoit
că ziua morții sale ar fi corectă.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
M-am îndoit că Boozer s-ar fi sinucis.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Da, cronologia îmi e cam neclară.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Comandorul a suferit o comoție gravă
în misiune.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Suferă repercusiuni.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Și aceste „repercusiuni”

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
îți pot afecta amintirile
privind operațiunea?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
O asemenea operațiune nu se uită.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Nu, domnule.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Uite ce e, Reece,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
îți admir devotamentul.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Nu e ușor să ajungi comandant de pluton

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
de la simplu lunetist.
La 40 de ani, încă ești în prima linie.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Dar trebuie să te pui la punct.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Bărbierește-te des
când ești în garnizoană.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Suntem un exemplu pentru ceilalți.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Mai ales acum.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Am înțeles.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Am fost informați că toți soldații SEAL
din pluton

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
o să primească postum Steaua de Argint,
inclusiv Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Haideți, doamnelor!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Ministra Apărării vine la înmormântări.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Sigur familiile o să aprecieze asta.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Avem confirmarea, domnule?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Privind decorațiile?
- Privind cauza morții lui Boozer.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Am discutat cu legistul.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Confirmă că e o rană autoprovocată.
Glonț de nouă milimetri.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Îmi pare rău, domnule.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
S-a împușcat cu pistolul de serviciu?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Era SIG-ul lui.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Cred că-l primise cadou de la pluton.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, sigur ești în stare
să mergi la înmormântări?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Putem inventa un motiv pentru absența ta.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
O să fiu prezent, domnule.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Vine furtuna.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Poți să nu vorbești, dacă nu vrei.

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
Stai acolo și uită-te cum pregătesc pânza.
E în regulă și așa.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Vezi vreo problemă la glonțul ăsta?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Cum ar fi?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Calibrul.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Îmi iubesc SIG-ul.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Pistolul favorit al lui Boozer
era un 1911-45 făcut la comandă.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Ura pistolul de serviciu
de nouă milimetri.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Ne certam mereu care e mai bun.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Nouă milimetri contra calibrul 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Vrei un încărcător mai mare

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
sau vrei gloanțe mai puternice?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
În bătălii voia mereu un 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Spunea că, dacă vrei să distrugi ceva,
o faci ca lumea.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Nu-i face găurele, nu veni cu un cuțitaș
când adversarul are o sabie.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Nu cred că Boozer s-ar fi sinucis
cu un SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Imposibil!

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Cine ne-a întins capcana...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Pot schimba dovezile,
dar nu-l pot schimba pe Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Quds au oameni
care omoară membri SEAL în Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Asta vrei să spui.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Cineva o face.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Îmi dai voie?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
„Trăiască frăția.”

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Excelent!

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Îmi e dor de detașament.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Poate că Boozer a ales arma de serviciu
ca să transmită un mesaj.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
E felul lui de a-și lua adio.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Poate.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Ce-ar fi ca tu,
Laur și Luce să luați iahtul un weekend,

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
să porniți spre orizont,
ca în expediția Kon-Tiki.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Duceți-vă la ferma lui Marco.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Relaxează-te!

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Crezi că-mi pierd mințile?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Nu.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Dar cred că ai fost dat peste cap
rău de tot.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Cu toate astea, sunt fratele tău.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Dacă simți că ceva nu e în regulă, orice…

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Sună-mă.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Știu asta.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Bine. Încă o bere.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VOLTSTREEM O ANGAJEAZĂ
PE JURNALISTA DE IMPACT KATIE BURANEK

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
SOLDAȚII UITAȚI:
TRUPELE SPECIALE AMERICANE

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
CONTACTAȚI-O PE KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
CÂND NE-AM ÎNTÂLNIT LA INCIRLIK,
ERAM SINGUR?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
ERAM SINGUR?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Știu că ce vă cerem e nedrept.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Apreciez sacrificiul pe care l-ați făcut.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Astăzi, națiunea jelește alături de voi

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
și vă mulțumește

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
în timp ce onorăm un membru drag
al acestei comunități.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Decorat cu Steaua de Argint,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
sergentul Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Atenție! La dreapta!

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
La piept, arm'!

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Atenție, țintiți, foc!

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Înapoi. La dreapta!

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Atenție, țintiți, foc!

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE
AL MARINEI STATELOR UNITE

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
ARME CHIMICE APARȚINÂND IRANULUI

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Astăzi, națiunea jelește alături de voi...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...și vă mulțumește, în timp ce onorăm
un membru drag al acestei comunități.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Decorat cu Steaua de Argint,

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
sergentul-major

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Atenție, țintiți, foc!

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
NU EXISTĂ NICIUN MESAJ

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Știu că ce vă cerem e nedrept

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
și apreciez sacrificiul
pe care l-ați făcut.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Azi onorăm un militar
decorat cu Steaua de Argint,

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
sergentul Ernest „Boozer” Vickers.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Dle comandor Reece.
- Doamnă.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Dnă Reece.
Soția amiralului mi-a vorbit despre dv.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Mi-a spus că i-ați învins pe băieți
în cursele locale.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Aș da bani frumoși să văd asta.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Mulțumesc, doamnă.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Pot să-l împrumut pe soțul dv.?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Sigur că da.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Nu sunt mare politiciană.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Spun ce gândesc și fac ce vreau,
nu-mi pasă de presă și de public.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Am înțeles.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
O să vă oferim ție și acestor familii

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
tot ce vă trebuie
ca să vă puneți pe picioare.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Mulțumesc, doamnă.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Te recomand pentru Crucea Marinei.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- N-o merit.
- Ba da.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Trupele de intervenție spuneau
că te-au scos cu forța din tuneluri.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Insistai să-ți ajuți oamenii.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Asta le dovedește trupelor SEAL
care se întorc în teatrul de operațiuni

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
că ne susținem oamenii orice ar fi.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Doamnă, pleacă trupe SEAL?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Știam că operațiunile s-au anulat
pentru a găsi cauza informațiilor false.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
L-am găsit pe Moussa.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Avea o gaură în cap
și bani de la Forța Quds în buzunar.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
M-am concentrat pe planurile lui Kahani.
Aș vrea să fiu de față când...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
Când îl găsim.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Când Kahani o să moară,
o să fii primul care află.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Ai vreo bancnotă de 20 la tine?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Ai bani pentru bonă?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Am putea...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- Îi plătim prin Venmo.
- A venit puțină lume.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Soția lui Mallory a lipsit.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer merita mai mult de atât.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Ai sunat la clinică
să te programezi la RMN?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Mă simt mai bine.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
O s-o scoatem la capăt, bine?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
N-am nimic, iubito.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Mă simt bine.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Ce?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Vezi mașina aia gri?
Cea de acolo, tocmai a parcat.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
A fost la înmormântare
și ne-a urmărit până aici.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Ești sigur?
- Da.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Du-te în casă și adu-o pe Lucy!

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Mâinile la vedere!
- Dumnezeule!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Îmi cer scuze, dle comandor.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Trebuia să vorbim departe de unitate.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Vrei un ceai?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Ai ceva mai tare?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Cred că avem o sticlă deschisă...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Lasă, nu stă mult.
- Știi ce? Nu-i nevoie.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Mulțumesc. Și scuze pentru mai devreme.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
O duc pe Lucy la culcare.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Da.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
A fost tare.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Am petrecut ultimele 18 luni
prin baze și avanposturi,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
dar n-am fost niciodată amenințată
cu arma.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Oricum, mă bucur că m-ai căutat.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
În ultimii doi ani, unitatea ta a alternat

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
șase luni de luptă
cu șase luni de instrucție.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
E cu 67% mai puțin timp de relaxare...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Nu te-am căutat
să discut frecvența operațiunilor.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Am întrebat cu cine eram
când ne-am întâlnit la Incirlik.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Dar nu asta m-ai întrebat, nu-i așa?

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Nu întocmai.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
M-am interesat de moartea prietenului tău.
Sergentul Vickers. „Boozer”, nu?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Am găsit o copie a raportului poliției.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Ăsta e certificatul de deces.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Uită-te la dată!

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Era mort aici, în Coronado,
când ne-am întâlnit la Incirlik.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Am pomenit programul unității pentru că,
dacă munca excesivă și extenuarea

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
au jucat un rol în moartea oamenilor tăi,
nu cred că e vina ta.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Dar alții trebuie trași la răspundere…

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
E timpul să pleci.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Știu că mă consideri dușmanul,
dar vreau doar să aflu adevărul.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Dacă un sistem defect
v-a pus într-o situație de căcat...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Mulțumesc pentru timpul acordat.
Și mulțumesc pentru vizită.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Sunt în oraș și săptămâna viitoare.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Dacă te răzgândești...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Mulțumesc.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
O să-l găsim pe Kahani.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Și atunci o să-l scalpez.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Trăiască frăția!

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Trăiască frăția!

658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE

659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Cred că mi s-a întâmplat ceva
în misiunea aia.

660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Trebuie să sun la clinică.

661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Știi ce e o engramă?
- Nu.

662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
E „sfântul potir”
al cercetării neurologice.

663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Un parcurs fizic
pentru decodarea amintirilor.

664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Asta e o reprezentare
a unei rememorări sănătoase,

665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
fiecare amintire e o hartă distinctă.

666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Dar, când căile sinaptice sunt distruse,

667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
poate apărea o amalgamare.

668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Amintiri vechi se suprapun cu unele noi.

669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
O amintire de acum un an
pare să fie de ieri.

670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Creierul nu mai face diferența.
- Poate fi un efect al comoției?

671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
E posibil. Cu permisiunea ta,
o să studiem mai atent situația.

672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Tomografia ne oferă o hartă amănunțită
a creierului tău.

673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Durează mai puțin de o oră.
Venim să te scoatem când se termină.

674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Suntem gata să începem, James.

675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Am înțeles.

676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Te descurci de minune,
James. Relaxează-te!

677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Urmează cea mai lungă fază a scanării.

678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell are nevoie de ajutor.

679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- E prea multă gălăgie!
- Donny, nu te apropia!

680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- E prea multă gălăgie, Ram!
- Nu, e în regulă...

681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
- Nu.
- Hei!

683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Nu!

685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, nu!

686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
E în regulă, doctore?

687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Așa l-ați ucis pe Boozer?

688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Ca niște lași.

689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
LOCOTENENT-COMANDOR JAMES REECE

690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ați sunat-o pe Lauren Reece.
Lăsați un mesaj după semnal.

691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, eu sunt. E pe bune.

692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Tocmai au încercat să mă omoare.
Aveau pistolul meu.

693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Ia-o pe Lucy și plecați din casă imediat!
Sună-mă când sunteți în siguranță.

694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Haide! Mișcă!

695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- Ce urgență aveți?
- Sunt comandorul James Reece.

696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Trimiteți echipaje de poliție
pe strada Cayman, 423.

697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Repet, strada Cayman, 423.

698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Nu.

699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Îmi pare rău.

700
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

701
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Redactor
Anca Tach

