1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Dalam Kitab Para Hakim,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gideon bertanya kepada Tuhan
cara memilih askar untuk bertempur.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Tuhan menyuruhnya membawa askar
ke sungai dan minum airnya.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Askar yang gelojoh dan kekenyangan
tak bagus untuknya.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gideon memerhati

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
ketika ada askar melutut,
minum sambil mata memerhati ufuk

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
dengan tombak di tangan.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Walaupun tak ramai,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
itulah askar yang dia perlukan.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Tatang senjata.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Sedia, bidik, tembak.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Kembali.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Sedia, bidik, tembak.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
PANGKALAN UDARA INCIRLIK
2 MINGGU LALU

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, berkumpul.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Kita diizinkan untuk serang Kahani Kimia.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Ya!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Dia dah balik ke Syria.
Risikan sahkan serangan akan berlaku.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Tunggu. Di mana Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Dia sedang dirawat. Dia sakit kepala.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Sakit kepala?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Dehidrasi kerana berlari.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Bukan sebab lari.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Saya beri elektrolit. Dia akan pulih.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Dia bimbang kerana isterinya
hampir bersalin.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Untuk anak Boozer!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Yalah. Lecrone tak guna.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Satu penghormatan dapat bayi Boozer.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Walaupun tingginya 157 sentimeter!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Celaka. 160 sentimeter.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Okey, semua. Berhenti mengarut.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, bagaimana keadaan awak?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Terlalu bagus.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Baiklah. Mari bersedia.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Baiklah, semua.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Kita akan masuk melalui kapal pukat tunda,
800 meter dari pantai.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Kita akan berenang ke timur.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Air pasang pukul 2:32 pagi.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
LAUT MEDITERRANEAN
5 KM DARI PANTAI SYRIA

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Keadaan gelap.
Cahaya bulan di tahap 14 peratus.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Nampaknya terowong ini

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
terletak 20 atau 30 kaki
di bawah batu kapur.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Kalau ikut pendapat saya,

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
jangan pergi.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Cara terbaik sebar berita
ialah tinggal pesanan di tempat masuk

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
dan cabang di sepanjang jalan.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Kita akan dapat berkomunikasi apabila
tiba di titik capaian di dalam kripta.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Boleh percayakah peta-peta terowong ini?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Tentera demokratik Syria
beri kita askar tempatan

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
yang membesar dengan bermain
di dalam terowong.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Dia ada pengalaman peribadi.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani bunuh keluarganya.
Dia akan ikut kita.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Diterima.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Sudah lima kilometer.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Sedia untuk ke bahagian atas.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Kawasan dekat bagus. Penilaian awak?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani dalam radar.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Buat saya rasa kawalan tak ketat.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Jika keadaan jadi teruk,
QRF sepuluh minit dari sini.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Rasanya mantap, tuan.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Setuju.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Buat dengan senyap. Masuk dan keluar.
Tiada orang tahu kita datang.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Platun Bravo dah sampai.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox beri kita pilihan untuk senang diri,
serahkan tugas.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Saya cakap kita tak datang
untuk senang-lenang.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Ini kita punya. Kita Alpha.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Betul.
-Sangat betul.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bagus.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Masanya hampir tiba.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Pastikan ia berbaloi.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Ayuh.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Mulakan.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, kekalkan komunikasi.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Diterima.
-Bagus.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Titik capaian, 60 kaki.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Tuan, Zeke semakin lemah.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Tunggu! EOD pergi. Jangan berkomunikasi!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Guna cahaya putih.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Ini teruk, tuan.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Tempat ini sedia untuk diletupkan.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Bawa komunikasi keluar.
Beritahu mereka kita gagal di sini.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Baik, tuan.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Musuh! Musuh, titik mula!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Apa halnya?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Musuh, belakang.
Mereka perlu bantuan!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Saya sedang kumpulkan pasukan tembakan.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Faham.
-Gerak!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Status awak?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, jaga belakang awak!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Tak guna! Lecrone kena!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Gerak!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Ayuh! Gerak!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Tunggu!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Berlindung!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Berlindung!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, bunuh dia!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Musnahkan mereka!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Selamat!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Keluarkan mereka! Keluarkan sekarang!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Sedang masuk! Turun senjata!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Kembali ke kripta! Sekarang! Gerak!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Bawa dia ke belakang!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Ke kiri! Lima puluh kaki ke kiri! Ayuh!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Pergi, pergi.

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Bergerak!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Selesaikannya!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Ayuh! Saya tolong awak!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Orang terakhir!
-Orang terakhir!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Apa awak buat? Ayuh!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Tuan, kita perlu cepatkan
penilaian sekarang!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Tenangkan orang awak!
Apa status korban kita?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Dua orang terbunuh dan Barnes tenat.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hei, dengar sini.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Saya akan keluarkan awak.
Saya bersama awak.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory ditembak!
-Mereka terus mara!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer! Ikut saya! Kena berkomunikasi.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Kena dapatkan QRF! Ayuh!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Pergi ke titik capaian! Gerak!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Gerak!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Tali belandik. Sedia untuk rentas.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Hati-hati!
-Di mana?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Tali belandik. Hati-hati melangkah!
-Di mana?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, lihat picunya.
Saya nak tahu itu apa.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Baik, tuan.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Apa status awak, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Ada jalan keluar.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Bawa komunikasi ke sini. Panggil QRF!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Diulang, ramai musuh di depan.
Beberapa orang terkorban. Lancarkan QRF.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Tidak! Kembali.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Hentikan dia!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hei, Picasso. Nak tunjuk lukisan kamu?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Apa itu?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Dia akan okey tak, ayah?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Ayah!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny, awak okey?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Bangun, Reece. Ayuh!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Tolong bangun!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Ayuh! Bangun!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, saya akan pergi kepada awak!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Saya kira!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Berhenti tembak!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Berhenti tembak! Selamat!
-Reese!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Cakap dengan saya!
-Berapa orang?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Hei, bagaimana?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Ayuh, mari pergi.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Helikopter akan tiba! Keluar dari sini!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Beri saya dua!
-Ayuh, Cortese!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Naik!
-Cepatlah!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Ayuh, naik.
-Kena keluarkan awak!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Ayuh!
-Cepat! Mari pergi!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Pergi dari situ.
-Tembak bertubi-tubi!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Ayuh beri mereka bantuan!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Tuan kena naik helikopter ini!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Saya perlu tahu kiraan orang!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Saya faham, tapi awak kena pergi!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Keluarkan askar saya!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Awak orang terakhir. Saya janji!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Pegang kaki itu!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Tiada nadi.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Pandang saya!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Buka mata!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Jangan tidur.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Kawal pendarahan.
-Jangan tidur.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Lebih tekanan.
-Ayuh.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Helo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Pn. Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Suami awak sedang menunggu untuk bercakap.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Itu awak?
-James, syukurlah!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Mereka telefon keluarga sepanjang malam.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Apa dah jadi? Cakaplah.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Tak baik. Mereka...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Semua dah tiada. Mereka dah tiada.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Saya dan Boozer. Itu saja. Yang lain...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Orang lain terkorban.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Ia teruk.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Okey.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Saya sayang awak.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Baliklah.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Saya tunggu awak. Okey?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ini Ejen Khas Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Saya di Pangkalan Udara Incirlik
bersama Ejen Khas Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
untuk menemu bual Leftenan Komander
James Reece, Pasukan Tujuh SEAL,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
berkenaan misi nombor 6-4-4,
Pedang Odin.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Komander, boleh terangkan
tentang misi awak?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Kami ditugaskan untuk membantu SDF
dan menahan Dr. Jahan Kahani

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
serta maklumat program senjata kimianya.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Tip datang dua minggu lalu.
-Daripada siapa?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Penjual senjata di luar Aleppo.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Sumber SDF utama.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Operasi ini awak lakukan bersama...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Komander William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Ada mencurigakan?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Tiada. Maklumat Moussa tepat.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Beri kami dua gambar Kahani
sejak dua tahun lepas. Maaf,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
QRF jumpa sebarang tanda
Kahani ada di situ?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Tiada.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Menurut log audio, tiada komunikasi
berlaku selepas empat minit. Kenapa?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Langkah balas. Ada IED di situ.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Hentikan komunikasi itu standard.
Ada tanda dia pernah ke situ?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Boleh tunjuk kawasan yang ada IED?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-QRF jumpa makmal bergerak.
-Cakap pasal operasi saja.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Di mana lokasi IED itu?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Di sini.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Cuma IED. Tiada yang luar biasa.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Angkatan bersenjata
menunggu untuk serang kami.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Mereka tahu kami akan datang.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Komander, bila awak tahu yang...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Operator perang khas kelas kedua,
Donny Mitchell tak sihat?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Maaf, apa?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
SO-2 Mitchell. Ahli termuda trup awak,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
alami episod sewaktu operasi

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
sebelum dia cetuskan letupan itu.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Tuan-tuan.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Awak perlu faham sesuatu.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Dua belas askar saya pulang
di dalam keranda.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Awak nak tanya saya
tentang Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Askar SDF yang panik. Bukan Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Log misi kata Donny Mitchell.
-Tak. Saya ada di situ.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Bukan Donny.
-Bertenang, Komander.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Itu apa yang kami tahu.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Ini terlalu kuat, Boozer. Terlalu kuat.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, Donny perlu bantuan!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Tolong bertenang!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Tembak saja!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Apa yang berlaku...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Bukan itu yang berlaku.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Saya tak pernah cakap semua itu.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Mungkin temu bual ini terlalu cepat.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Tentera Laut mahu...
-Jangan sebut itu.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Awak bukan Tentera Laut.
Awak teringin nak jadi polis.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Saya tahu apa yang berlaku.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Tempat itu dipenuhi letupan
dan angkatan bersenjata.

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
Askar SDF kami hilang kawalan.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Cakaplah.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Bising sangat.
-Apa status awak?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Bertenang!
-Terlalu bising di sini.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny, pandang saya.
Saya akan keluarkan awak.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Saya bersama awak.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Semua audio menunjukkan Mitchell
yang cetuskan letupan.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Ambil masa dan teliti semula log.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Beritahu kami jika awak mahu
ubah kenyataan.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Awak sihat, Komander.
Selepas apa yang terjadi.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Tentulah. Tengoklah dia.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Askar saya dilatih untuk tempuh cabaran.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Bagaimana keadaan awak, Komander?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Pandangan kabur?
Sakit kepala? Hilang ingatan?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Hilang ingatan?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Dengan trauma otak,
fizikal boleh sembuh cepat.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Laluan saraf mungkin ambil lebih lama.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Ditambah kesedihan dan kehilangan...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Awak alami simptom, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Tak, tuan.

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Ada beberapa ujian yang boleh dibuat.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Kalau boleh saya nak lakukannya di Balboa.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Saya lebih suka buat MRI di sini.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Askar saya dah terbang pulang.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Saya nak jumpa keluarga mereka.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Melainkan awak tahan dia,
saya tak kisah Reece pergi.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
WARCOM boleh uruskan di sana.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Okey, Komander.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Sehingga temu janji seterusnya, rehatlah.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Banyakkan berehat. Jangan minum.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Kita akan cari Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Saya akan siat kulit kepalanya.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Terbaik.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny pasti buat begitu.
Budak itu memang ganas.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Untuk Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Saudara selamanya.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Boleh beri saya wiski keras?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Minum untuk apa?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Awak kontraktor atau wartawan?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Cop kelab malam di tangan awak.
Tentera tak boleh ke sana.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Awak tak pernah langgar peraturan?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Saya di sana bersama tentera udara.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Dia beritahu saya ada penerbangan
semalam membawa 12 orang tentera.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Tiada pembawa bendera dan upacara.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Baguslah. Awak wartawan.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katia Buranek. Berita VoltStreem.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Saya belanja minuman seterusnya.
-Saya boleh bayar sendiri.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Saya tulis tentang SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Saya tulis tentang
kebergantungan kepada operasi...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Ya, saya baca.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Komander, orang masih peduli
dengan situasi di sini.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Dua belas tentera terkorban
dan tiada sesiapa beri kenyataan?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Apa yang disembunyikan?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Awak takkan dapat apa-apa
daripada saya atau Boozer.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Siapa Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Saya tak bocorkan rahsia, Cik Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Bukan dengan orang yang kritik kerja kami.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Saya tak kritik kerja awak.
Saya persoalkan tugasan awak.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Untuk usaha awak.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Perlahan-lahan, bos.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Bangun!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, bangun!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Bangun!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Komander.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Semua dah turun, tuan.
Saya cuba kejutkan awak beberapa kali.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
STESEN TENTERA UDARA NORTH ISLAND
CORONADO, CA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Jangan cakap awak nak telefon Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Saya dengar khabar angin
awak balik malam ini. Saya fikir...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Aduhai.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Terima kasih, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Mari balik.
-Ya.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Boleh jalan-jalan dulu? Tenangkan fikiran.

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Nak cerita apa yang jadi?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Apa yang awak tahu? Ingatkan agensi...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Mereka tak cakap apa-apa.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Susah nak dapat maklumat mereka.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Awak pun tahu.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Ia perangkap.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Apa maksud awak?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Ada orang beri maklumat salah
untuk umpan kami.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Orang Iran.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Mungkin. Mungkin orang Rusia.
Boleh jadi Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Gila.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Siapa ada kemampuan
untuk ubah isyarat kami?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Maksud awak gangguan?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Ubah rekod digital kami.
Sunting suara, teknik palsu tulen.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Itu...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Itu kemampuan
perang elektronik tahap tinggi.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Itu macam kerja orang atasan.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Saya kenal orang di Persia House.
Saya boleh tanyakan.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Mana tahu ada maklumat berharga.
Kita mula dari situ.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Cukuplah. Ludah.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Belum selesai.
-Dah lebih waktu tidur.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Helo?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Ayah!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Hei, sayang.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Ayah dah balik.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Ya, ayah dah balik.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mak cakap ayah balik esok.

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-Saya tahu ayah balik hari ini.
-Ya?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Tengoklah kamu. Dah tinggi.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Saya ada bantal dan anak patung baru.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Saya nak tunjuk.
-Okey.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Saya juga ada idea yang baik.
Saya nak bela anjing.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Okey.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, apa kata kamu pergi baring.

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Ayah akan tidurkan kamu nanti.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Nanti ayah datang.
-Pergi.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Pergilah.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Ayah datang nanti.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Okey, mari tidurkan kamu.
Ayah gembira kamu tunggu. Terima kasih.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ayah okey?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Ya, ayah okey.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Sakit?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Tak sakit pun.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Betul?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Betul. Ayah tak apa-apa.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Kamu baca apa sepanjang ayah tiada?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
The Girl Who Drank the Moon.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Cerita tentang kuasa sihir.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Nak baca?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Ayah penat. Dia nak tidur, okey?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Dia kena mandi sebab bau dia busuk.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Baiklah.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Itu apa? Lukisan baru?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Kamu dah semakin bagus. Tengoklah.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
KELUARGA SAYA

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Kamu yang lukis?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Saya lukis sebelum ayah pergi.
-Ayah tak pernah nampak pun.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Saya dah tunjuk.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Ayah suka.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Ayah kelakarlah.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Ayah buat lawak. Ayah selalu begini.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Apa saja asalkan anak ayah gembira.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Selamat malam.
-Sayang ayah.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Ayah sayang kamu.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Baiklah.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Saya boleh datang jemput awak.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Tak apa. Ben ada.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Mereka cuma beritahu saya
awak alami konkusi

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
dan awak kena berdiam diri.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Awak patut pergi periksa.
Saya boleh atur janji temu.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Saya tak apa-apa.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirez! Tunggu! Saya gerak ke arah awak.
-Ke dinding!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Ayuh, bangun!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Apa pendapat ayah?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Ayah!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Apa?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Saya cakap, kami dah rancang
hari pertama ayah di rumah.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Apa kata kamu beritahu ayah
aktiviti baru kita?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Semasa ayah tiada,
kami main papan kayuh berdiri.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Ia gabungan luncur air dan kayak laut.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Menyeronokkan.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Mungkin kita boleh ajak ayah
kalau dia mahu.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Ayah nak ikut? Ayah mesti suka.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Kali terakhir ayah meluncur...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
akibatnya teruk. Ingat tak?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Senang saja. Kita mula
di La Jolla Cove awal pagi.

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
Tak ada ombak.
Kita boleh main di air rata.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Bunyinya bagus. Kita pergi.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Kita main papan kayuh berdiri.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bagus. Pasti seronok.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Okey.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Roti kayu manis terkenal dunia.
Nak makan tak?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Itu... Itu panas!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Oh, Tuhan!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Ayah okey?
-Ayah okey. Maaf.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Ceritakan...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ini Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Tak, tuan. Tak mungkin.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Ya, tuan. Saya datang.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Saya mahu ia atas meja saya hari ini.
Bukan esok, hari ini.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Kapten, di mana Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Koroner dah ambil mayat.
Siap sedia untuk mesyuarat.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Dalam 30 minit lagi.
Saya akan ada di sisi awak.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Komander Reece. Ejen Khas Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Tuan...
-Ke tepi.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Saya ada beberapa soalan
mengenai Pegawai Kecil Vicker...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
Keadaan mentalnya.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Saya ada dengan dia semalam.
Dia baik saja.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Mustahil dia tembak dirinya.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Apa? Semalam?
-Ya.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Kami balik dari Incirlik bersama.
Dia okey.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Komander.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Itu tak...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Itu tak mungkin.
Vickers tembak diri dia dua hari lalu.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Maaf, awak salah.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Beginilah. Tarik nafas.
-Beritahu mereka!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Dia baru pulang daripada pertempuran.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Bersama Vickers. Semalam.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Okey.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
PO-1 Vickers terbang pulang bersama
mayat askar awak dua hari lalu.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Malam itu, dia bunuh diri.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Jiran jumpa dia pagi ini.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Polis Coronado yang pertama datang.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Maafkan saya, Komander.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Perlahan-lahan, bos.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Perlahan-lahan.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Kita tak perlu buat hari ini.
Ambil masa awak.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Ya, kalau boleh ditangguhkan.
-Okey.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Kita tetap dengan kerisauan awak
tentang perisikan operasi.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Mari.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Tekan tubi, sedia?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Sedia!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Satu!
-Satu!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Dua!
-Dua!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Saya percaya ini serangan bersasar
terhadap Platun Alpha.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Askar saya telah memburu
Kahani sejak 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
membunuh dua leftenan
Pasukan Quds dalam waktu itu.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Orang saya di Aleppo
diberi maklumat salah.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Ini perangkap.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM dan CIA sedang menjejaki Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Operasi di Syria ditangguhkan,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
tapi saya nak tahu
apa yang terjadi semasa operasi?

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Tuan?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Awak saja saksi yang tinggal.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Tiada apa di dalam fail ini masuk akal.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Fail itu masuk akal.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Ia masuk akal apabila awak sedar
rekod audio kami telah dimanipulasi.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Untuk penjelasan. Awak percaya begitu?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Askar SDF panik dan meletuskan IED.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Bukan SO-2 Mitchell?
-Ya.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Ya, tuan. Saya tetap
dengan kenyataan saya.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Jika saya betul, kita tak boleh
biar askar kita beroperasi

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
sehingga kita tahu
siapa ada teknologi itu,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
siapa yang mampu buat perkara begitu
dan siapa yang perangkap kami.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Apa jadi di rumah Pegawai Kecil Vickers?

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Menurut NCIS, awak persoalkan
garis masa kematian Vickers.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Saya persoalkan
kenapa Boozer tembak dirinya.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Tapi, ya, garis masa saya agak kabur.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Dia alami konkusi sewaktu misi.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Dia sedang hadapi kesan konkusi itu.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Mungkinkah "kesan" itu

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
mengganggu memori awak tentang operasi?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Operasi begitu tak mudah dilupakan.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Tidak, tuan.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Begini, Reece.

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
Saya kagum dengan komitmen awak.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Peralihan daripada penembak hendap
kepada Komander

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
bukan pencapaian mudah. Di usia 40 tahun,
awak masih mengetuai perang.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Tapi awak kena berfikir dengan betul.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Buang janggut baru
apabila berada di garison.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Orang pandang kita untuk buat keputusan.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Terutamanya sekarang.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Baik, tuan.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Kami dimaklumkan setiap tentera

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
akan terima Bintang Perak anumerta,
termasuk Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Ayuh!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Setiausaha Pertahanan
akan menghadiri pengebumian.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Keluarga mereka pasti hargainya.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Sudah sahkah, tuan?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Apa? Pingat?
-Punca kematian Boozer.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Saya periksa dua kali dengan koroner.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Mereka sahkan ia kecederaan disengajakan.
Sembilan milimeter.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Maaf, tuan.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Dia tembak guna pistol askarnya?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
SIG dia sendiri.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Rasanya itu hadiah platun?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, awak pasti awak boleh
pergi ke pengebumian ini?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Kami boleh beri alasan
untuk ketiadaan awak.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Saya akan datang.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Ribut akan melanda.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Kalau tak mahu berbual, awak boleh

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
duduk dan tengok saya. Itu pun okey.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Nampak apa yang tak kena?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Contohnya?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Kalibernya.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Saya suka SIG saya.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Pistol kesukaan Boozer
ialah pistol 1911-45 yang ditempah.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Dia benci pistol sembilan milimeter.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Kami selalu berdebat tentang nilainya.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Sembilan milimeter lawan 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Mahu magazin berkapasiti tinggi

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
atau lebih plumbum?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Untuk luar negara, dia mahu 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Katanya, kalau nak memusnahkan, musnahkan.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Jangan buat ala kadar. Kena bersedia.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Saya tak percayalah.
Mustahil Boozer bunuh diri dengan SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Tak mungkin.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Siapa yang perangkap kami...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Mereka mungkin dapat palsukan bukti,
tapi bukan Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Quds ada aset
yang bunuh tentera di Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Itu yang awak kata.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Ada orang buat begitu.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Boleh tengok?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Saudara selamanya."

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Terbaik.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Saya rindukan Pasukan.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Mungkin Boozer pilih
pistol Pasukan untuk beri mesej.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Caranya ucap selamat tinggal.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Mungkin.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Apa kata awak, Laur dan Luce
naik bot hujung minggu ini,

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
pergi berlayar gaya Kon-Tiki?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Pergi ke ladang Marco.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Rehat.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Awak rasa saya dah hilang akal?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Tidak.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Tapi saya rasa
awak dah lalui banyak perkara.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Apa pun, saya abang awak.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Kalau awak rasa ada yang tak kena...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Telefon saya.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Saya tahu.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Bagus. Baiklah, satu bir lagi.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem Terima Wartawan Katie Buranek

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Askar Yang Dilupakan:
Operator Khas Amerika

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
HUBUNGI KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Semasa kita bertemu di Incirlik,
adakah saya berseorangan?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
Adakah saya berseorangan?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Saya tahu permintaan kami tak adil.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Hari ini, negara berkabung bersama anda

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
dan berterima kasih,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
sambil memperingati warga komuniti ini.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Penerima Bintang Perak,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Pegawai Kecil Kelas Pertama
Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Sedia. Pusing.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Tatang senjata.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Sedia, bidik, tembak.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Kembali. Kanan.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Sedia, bidik, tembak.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
AMERIKA SYARIKAT
MARKAS PERANG KHAS TENTERA LAUT

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Senjata Kimia Yang Dikatikan Dengan Iran

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Negara berkabung bersama anda

562
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
dan berterima kasih,
sambil memperingati warga komuniti ini.

563
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Penerima Bintang Perak,

564
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
Operator Perang Khas Kelas Kedua,

565
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

566
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Sedia, bidik, tembak.

567
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
TIADA PESANAN DITEMUI

568
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Saya tahu permintaan kami tak adil.

569
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Saya hargai pengorbanan yang anda lakukan.

570
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Hari ini, kita mengenang
kehilangan penerima Bintang Perak,

571
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
Pegawai Kecil Ernest "Boozer" Vickers.

572
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Komander Reece.
-Puan.

573
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Pn. Reece. Isteri Laksamana
dah cerita semua tentang awak.

574
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Katanya awak kalahkan
ramai lelaki dalam perlumbaan.

575
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Saya sanggup bayar mahal untuk itu.

576
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Terima kasih, puan.

577
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Boleh pinjam suami awak?

578
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Boleh.

579
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Saya tak pandai berpolitik.

580
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Saya cakap apa saya rasa,
buat apa saya mahu. Tak peduli sesiapa.

581
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Ya, puan.

582
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Apabila saya kata apa saja
awak dan keluarga ini perlukan

583
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
untuk teruskan hidup, ia akan diberikan.

584
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Terima kasih, puan.

585
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Saya akan syorkan awak untuk Navy Cross.

586
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Saya tak layak.
-Awak layak.

587
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Renjer kata mereka tak dapat
keluarkan awak.

588
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Awak bertegas mahu bantu askar awak.

589
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Itu tunjukkan kepada askar
yang kembali ke kancah

590
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
kita sokong operator kita
walau apa terjadi.

591
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
SEAL akan dikerah?

592
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Saya ingat operasi ditangguhkan
untuk kenal pasti kegagalan.

593
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Kami jumpa Moussa.

594
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Kepalanya berlubang dan wang
Pasukan Quds di dalam poketnya.

595
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Saya fokus kepada pergerakan
Kahani seterusnya. Saya mahu ada...

596
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
apabila kita jumpa dia.

597
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Apabila Kahani mati,
awak orang pertama akan tahu.

598
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Ada duit 20 dolar?

599
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James?

600
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Ada wang tunai untuk pengasuh nanti?

601
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Mungkin kita boleh...

602
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Boleh guna Venmo.
-Pengebumian itu kosong.

603
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Isteri Mallory tak hadir pun.

604
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer berhak lebih daripada itu.

605
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Awak dah telefon klinik untuk MRI?

606
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

607
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Saya lebih baik.

608
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

609
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Kita akan atasinya, okey?

610
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Saya okey, sayang.

611
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Saya okey.

612
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Apa?

613
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Nampak kereta kelabu di sana?
Kereta yang baru tiba.

614
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Ia ikut kita dari pengebumian.

615
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Awak pasti?
-Ya.

616
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Masuk. Ambil Lucy.

617
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Angkat tangan!
-Oh, Tuhan!

618
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Maaf, Komander.

619
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Saya cuma perlu jumpa awak
jauh daripada pasukan.

620
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Mahu teh?

621
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Ada minuman yang lebih kuat?

622
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Rasanya ada botol...

623
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Tak apa. Ini sekejap saja.
-Ya, tak apalah.

624
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Terima kasih. Maaf pasal tadi.

625
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Saya nak tidurkan Lucy.

626
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Ya.

627
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Pengalaman yang takkan dilupakan.

628
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Saya habiskan 18 bulan
di pangkalan dan kem,

629
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
tapi tak pernah diacu pistol ke muka.

630
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Saya gembira awak hubungi saya.

631
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Sejak dua tahun lalu, askar awak melalui

632
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
enam bulan kerahan tugas
dan enam bulan latihan.

633
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Itu 67 peratus kurang masa henti...

634
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Saya tak nak cakap
pasal nisbah OPTEMPO.

635
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Saya tanya saya bersama siapa
ketika kita jumpa.

636
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Itu bukan soalan awak.

637
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Bukan soalan yang tepat.

638
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Saya teliti kematian kawan awak,
PO-1 Vickers. Boozer, bukan?

639
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Saya dapatkan salinan laporan polis.

640
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Ini sijil kematian dia.

641
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Lihat tarikhnya.

642
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Dia dah mati di Coronado,
pada hari kita jumpa di Incirlik.

643
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Saya sebut tentang corak kerahan
sebab jika kerja berlebihan dan keletihan

644
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
mainkan peranan dalam
kematian askar awak, awak tak salah.

645
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Tapi ada orang kena bertanggungjawab...

646
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Masa untuk awak pergi.

647
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Awak anggap saya musuh,
tapi saya cuma mahu kebenaran.

648
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Jika sistem yang gagal letak awak
dan askar awak dalam masalah...

649
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Terima kasih untuk masa awak.
Saya hargai kedatangan awak.

650
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Saya ada di sini minggu depan.

651
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Jika awak ubah fikiran...

652
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Terima kasih.

653
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Kita akan cari Kahani.

654
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Saya akan siat kulit kepalanya.

655
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Saudara selamanya.

656
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Saudara selamanya.

657
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Ada sesuatu berlaku
kepada saya dalam operasi itu.

658
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Saya kena telefon klinik itu.

659
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Awak tahu apa itu engram?
-Tak tahu.

660
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Ia jadi buruan dalam penyelidikan otak.

661
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Laluan fizikal bagi pengekodan memori.

662
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Ini ialah penggambaran ingatan yang sihat.

663
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
Setiap memori ada peta jelas.

664
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Tapi apabila laluan memori kita terganggu,

665
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
ia membawa kepada penggabungan.

666
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Memori lama bertindih dengan yang baru.

667
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Memori setahun lalu rasa seperti
baru terjadi semalam.

668
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Otak awak tak dapat bezakan.
-Itu boleh terjadi sebab konkusi?

669
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Mungkin. Jika awak izinkan,
kami akan periksa lebih mendalam.

670
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Imbasan ini akan beri
peta otak terperinci.

671
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Ia ambil masa kurang sejam.
Kami akan datang apabila selesai.

672
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Hampir sedia untuk mula, James.

673
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Faham.

674
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Bagus, James. Relaks saja.

675
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Fasa seterusnya
dan fasa terpanjang akan bermula.

676
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell perlu bantuan.

677
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Terlalu kuat.
-Donny. Jangan dekat.

678
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Ia terlalu kuat, Ram!
-Kita boleh...

679
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

680
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Tidak.
-Hei.

681
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

682
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Tidak!

683
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Jangan, Donny!

684
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Dah selesaikah?

685
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Inikah cara awak bunuh Boozer?

686
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Cara pengecut.

687
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ini Lauren Reece.
Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi ini.

688
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, ini... Ini saya. Ini betul.

689
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Mereka cuba bunuh saya.
Mereka ada pistol saya.

690
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Keluarkan Lucy.
Telefon saya kalau dah selamat.

691
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Ayuh! Ke tepi!

692
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-911, apa kecemasan awak?
-Ini Komander James Reece.

693
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Hantar unit peronda ke Jalan Cayman 423.

694
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Diulangi, Jalan Cayman 423.

695
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Tidak.

696
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Maafkan saya.

697
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan

698
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Penyelia Kreatif Bima Gasendo

