1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
'판관기'에서

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
전쟁터에 보낼 군사를 고르는 법을
기드온이 주님께 물었다

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
주님은 기드온에게 군사들을
강에 데려가 물을 마시게 하라셨다

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
엎드려서 개가 핥듯이
물을 마시는 자는 쓸모없다

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
기드온은 지켜봤다

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
어떤 이들은 무릎을 꿇고
수평선을 바라보며 물을 마셨다

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
창을 손에 쥔 채로 말이다

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
몇 명 되지는 않았지만

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
그에게 필요한 이들이었다

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
앞에총

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
준비, 조준, 발사

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
제자리

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
준비, 조준, 발사

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
"2주 전
인지를릭 공군 기지"

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
알파, 모여라

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
케미컬 카하니를
처리하라는 허락이 떨어졌다

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
바로 그거죠!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
시리아에 돌아왔고
곧 다른 공격이 있다는 정보다

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
도니는 어디 있지?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
의무실에서 두통 때문에
수액을 맞고 있습니다

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
두통?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
아침에 뛰어서
탈수 증상이 생겼습니다

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
뛰어서 그런 게 아니지

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
전해질을 듬뿍 주고 있으니
괜찮을 겁니다

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
아내가 애 낳기 직전이라
불안해서 저래요

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
부저의 애를 말이야!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
엿 먹어, 레크론

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
아기 부저가 태어나면 영광이지

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
키가 160cm가 안 돼도 괜찮아

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
재수 없는 놈
나 160cm거든

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
자, 그만들 하지

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
도니, 컨디션 어때?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
핏불이 따로 없습니다

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
좋아, 그럼 시작하지

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
자, 보자

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
해안선 800m 거리에서
현지 저인망 어선으로 들어간다

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
동쪽으로 수영해서
표적에 접근하겠다

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
만조는 02시 32분

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
"지중해
시리아 해변에서 5km"

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
어두울 거다
달의 밝기는 14%일 예정이다

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
이 터널들은

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
6m에서 9m 정도의
단단한 석회암인 듯하다

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
그러니 분대별 무전은

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
불가능하다고 보면 된다

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
가장 좋은 방식은
입구와 그 후 갈림길에

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
교대 팀을 내려주는 것이다

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
지하실의 접근 지점에 도착하면
무전을 다시 켜서 쓴다

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
이 터널 지도는
믿을 만합니까?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
이 시설 밑의 터널에서 자란
현지 군인을

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
시리아 민주군이
우리에게 보냈다

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
이 친구에겐 개인적인 문제다

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
카하니가 가족을 독가스로 죽였지
이번 작전에 함께할 거다

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
알겠습니다

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
5km 남았습니다

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
위로 올라갈 준비 합시다

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
안쪽은 이상 없습니다
어떻습니까?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
카하니는 절대 모를 테니

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
시설 경비가
삼엄하지 않을 겁니다

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
일이 잘못될 때를 대비해
신속 대응군이 10분 거리에 있죠

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
괜찮을 것 같습니다

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
내 생각도 그렇다

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
조용히 들어갔다가 나온다
우리가 왔는지도 모를 거다

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
알다시피
브라보 소대가 도착했다

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
콕스는 대기하고 있다가
나가는 팀에 합류해도 된다고 했다

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
우린 설렁설렁하려고
여기 온 게 아니라고 전했다

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
이 망할 놈은 우리 거다
우리는 알파다

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- 맞습니다
- 당연합니다

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
좋아

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
수평선을 잘 봐라

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
제대로 해보자

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
가자

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
들어간다

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
레크론, 플레처
무전 계속 켜놔

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- 네
- 알겠습니다

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
접근 지점까지 18m

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
지크가 멈췄습니다

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
중지! 폭발물 처리반 시작해
무전 쓰지 마

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
백색광을 쓰겠습니다

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
산사태가 따로 없겠는데요

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
지하실 전체가 폭발하겠어요

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
접근 지점으로 못 간다고
다른 팀에 무전 보내

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
알겠습니다

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
접촉! 입구에서 적과 접촉!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
뭐야?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
뒤쪽에 격전이 벌어졌어요
저쪽에 지원이 필요합니다

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
화력 팀을 모아서
교차 지점으로 갑니다

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- 알겠다
- 진격!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
레크론! 상황 보고해

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
레크론, 뒤 조심해!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
망할! 레크론이 맞았다!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
움직여!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
진격! 들어간다!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
중지!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
수류탄 던진다!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
수류탄이다!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
반스, 망할 것 죽여 버려!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
다 죽여!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
이상 무!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
대원들 데리고 나가! 당장!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
들어간다! 숙여!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
지하실로 후퇴! 당장 움직여!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
다시 데려와!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
왼쪽으로!
사상자 집결지가 왼쪽에 있다!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
움직여!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
들어간다!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
반스! 끝내!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
나 여기 있어, 걱정하지 마!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- 마지막 방어!
- 알겠습니다

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
이리 줘! 빨리 가!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
신속 대응군에
서둘러 가야 합니다!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
진정시켜!
사상자 상태는, 테럴?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
전사자 두 명에
반스는 호흡이 거의 없습니다

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
이봐, 이봐!
내 말 잘 들어

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
우린 여기서 반드시 나간다
날 믿어, 걱정하지 마

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- 맬러리가 맞았습니다!
- 적군이 계속 옵니다, 보스!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
부저! 따라와! 무전을 쳐야 해

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
신속 대응군에 연락해! 가자!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
크롤리!
접근 지점으로 간다! 움직여!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
간다!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
인계철선 넘을 준비해, 여기다

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- 조심해!
- 어디 있지?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- 인계철선 조심해, 발 조심!
- 어디 있는 거야?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
크롤리, 저 폭파 장치 잘 봐
뭔지 알아내, 당장!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
네, 당장 보겠습니다

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
뭐야, 부저?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
출구가 보인다

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
올라가서 무전 쳐
당장 신속 대응군에 연락해!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
접전 중이다, 다수가 맞았다
신속 대응군을 요청한다, 오버

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
안 돼! 돌아와!

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
저 군인 잡아!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
이봐, 피카소
그림 보여주긴 줄 거야?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
뭐지?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
쟤 괜찮을까요, 아빠?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
아빠!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
루시!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
도니, 괜찮나? 도니!

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
일어나, 리스, 어서!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
리스! 정신 차려!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
어서! 일어나!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
코르테스, 내가 간다!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
코르테스!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
따라와!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
발사 대기!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- 발사 대기! 아군이다!
- 리스!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- 말해, 코르테스!
- 몇 명이지?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
친구, 어떻게 됐어!

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
가자, 빨리 가자

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
철수 헬기가 옵니다
접근 지점에서 철수하십시오!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- 두 개 줘!
- 코르테스, 가자

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- 일어나!
- 제발 좀 일어나!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- 어서 일어나
- 여기서 나가야지!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- 어서
- 서둘러! 움직이자!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- 폭탄 날려 버려
- 제압 사격해 줘!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
가자! 가서 돕자!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
지금 이 헬기에 타셔야 합니다!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
부대원들 확인해야 해!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
알지만 여기서 철수하셔야 합니다!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
부대원들도 데리고 나가야지!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
소령님이 마지막입니다
진짜예요!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
그 다리 누가 좀 잡아줘요!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
맥박이 안 잡힙니다!

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
코르테스! 날 봐!
날 보라고!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
코르테스! 눈 떠!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
정신 차려

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- 출혈 잡으세요
- 정신 차려

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- 더 압박하세요
- 어서

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
여보세요?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
리스 부인?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
군 요원이 통화하려고
대기 중입니다

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
제임스?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- 로런? 당신이야?
- 제임스, 천만다행이야

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
군에서 밤새
가족들한테 전화했었어

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
어떻게 됐어? 말해 줘

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
안 좋아, 모두…

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
전부 죽었어, 다 죽었어

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
나와 부저만 빼고
나머지는 전부…

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
못 살아남았어

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
정말 안 좋아

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
그렇구나

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
사랑해

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
그냥… 집에 와

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
내가 여기서 기다릴게, 응?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
해군 범죄 수사국 NCIS의
로버트 브리저 특수 요원입니다

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
해군 특수 부대 7팀의
제임스 리스 소령을 심문하러

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
대니얼 스텁스 특수 요원과
이곳 인지를릭 공군 기지에 왔습니다

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
644번 임무인 오딘스 스워드와
관련된 심문입니다

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
소령, 임무를 자세히
설명해 주시겠습니까?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
시리아 민주군과 협력해
자한 카하니 박사를 체포하고

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
화학 무기 프로그램 정보를
캐내는 임무였습니다

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- 2주 전 정보를 입수했습니다
- 누가 준 정보죠?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
알레포 외곽의 무기 거래상
타바리 무사입니다

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
시리아 민주군
최고의 정보통입니다

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
이 작전을 함께 이끈 분은…

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
윌리엄 콕스 중령입니다

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
위험 신호가 있었나요?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
아뇨, 무사의 정보는 확실했습니다
2년간 얻은 카하니 관련 정보는

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
정말 정확했어요
죄송한데

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
신속 대응군이 그 시설에서
카하니의 흔적을 발견했습니까?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
없었습니다

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
음성 기록을 보면, 진격 4분 후
무전이 끊겼는데 왜죠?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
보호 조치였습니다
접근 지점 근처에 폭탄이 있었어요

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
무전 단절은 작전 규정입니다
그자의 흔적이 아예 없었나요?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
폭탄이 설치됐던 곳이
어디인지 보여주시죠

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- 신속 대응군이 이동 실험실을 찾았어요
- 작전 얘기만 합시다

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
폭탄이 설치됐던 곳이 어디죠?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
여기였습니다

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
그냥 폭탄이었고
이상한 점은 없었습니다

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
무장한 지지자들이
우릴 노리고 숨어 있었어요

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
우리가 올 걸 알았어요

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
소령, 작전 중 어느 시점에서
아셨는지 궁금합니다

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
특수전 대원 도니 미첼 병장이
이상했다는 거 말입니다

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
뭐라고요?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
부대원 중 가장 어린
미첼 병장이

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
작전 중, 폭발물을 터뜨리기 직전

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
어떤 증상을 보였다는군요

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
여러분

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
이걸 이해하셔야 합니다

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
지금 저는 군인 12명을
관에 실어 집으로 보내야 합니다

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
도니 미첼 관련 질문을
하겠다고요?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
당황한 건 도니가 아니라
시리아 민주군 군인이었습니다

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- 임무 기록엔 도니 미첼인데요
- 아닙니다, 제가 거기 있었어요

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- 도니가 아니었다고요
- 진정하세요, 소령

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
우리 정보를
말해주는 것뿐입니다

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
너무 시끄러워, 부저
너무 시끄럽잖아

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
라미레스, 도니를 도와줘!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
도니! 진정 좀 해!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
망할, 쏘라고!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
도니! 무슨…

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
저런 일은 없었습니다

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
난 저런 말을 한 적 없어요

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
이 심문은 시기상조였나 봅니다

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- 해군은 우리가…
- 해군은 언급하지 마세요

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
알겠어요? 해군이 아니잖습니까
그저 경찰 따라쟁이죠

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
어떻게 된 건지 내가 압니다

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
거긴 무장한 지지자와
폭탄으로 가득했고

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
그 시리아 민주군 군인이
정신을 놓은 겁니다

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
말해, 도니

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
- 여기 너무 시끄러워요
- 상황 보고해

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- 진정해, 도니!
- 여기 너무 시끄러워요

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
도니! 날 봐, 우린 여기서
반드시 나간다, 날 믿어

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
걱정하지 마

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
음성을 들어보면
폭발은 미첼 때문으로 보입니다

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
잠시 시간을 가지고
기록을 검토해 주세요

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
그런 다음 진술을
수정하고 싶은지 알려주세요

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
건강하시네요, 소령
많은 일을 겪은 것치고 말이죠

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
당연하죠, 이 친구 좀 보세요

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
어려운 상황도 견뎌내도록
훈련받은 군인들이에요

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
전반적으로 컨디션이 어떤가요?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
시야가 흐리거나
두통, 기억 상실이 있나요?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
기억 상실요?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
뇌가 외상을 입으면
신체적인 부상은 빨리 낫지만

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
신경 회로는 시간이 걸리기도 해요

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
죽음과 비탄으로 인한
스트레스가 더해져서…

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
증상이 있는 건가, 리스?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
아닙니다

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
검사를 몇 개 더 하죠

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
그건 발보아에 가서
받으면 좋겠는데요

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
여기서 MRI를 찍는 게
나을 것 같아요

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
우리 부대원들은
이미 집에 갔어요

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
그 가족들에게
돌아가고 싶어요

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
비행기를 타도 된다면
가도 괜찮을 것 같군요

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
일단 미국에 들어가면
해군 특수전 사령부가 준비하죠

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
알겠어요, 소령

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
그래도 추후 검사 때까진
안정이 필요합니다

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
푹 쉬고 금주하세요

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
우리가 카하니를 찾을 거야

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
찾으면 머리 가죽을 벗겨야지

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
옳소

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
도니라면 그랬을 거야
그 23살짜리 녀석은 사나웠거든

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
도니를 위하여

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
형제애 만세

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
위스키 주세요

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
누굴 위해 건배하죠?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
프리랜서요? 기자요?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
손목에 나이트클럽 도장이 있네요
거긴 군 요원은 못 들어가요

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
살면서 규칙 어긴 적 없어요?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
난 공군이랑 갔었는데요

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
어젯밤에 수송기가 출발했다더군요
해군 특수 부대원 12명을 태우고요

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
전몰장병 위령제도
기수단도 없었다면서요

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
아이고, 기자군요

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
'볼트스트림 뉴스'의
케이티 뷰라넥이에요

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- 내가 한 잔 사죠, 소령님
- 고맙지만, 내 돈으로 마십니다

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
난 해군 특수 부대
관련 기사를 써요

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
너무 특수 작전에
의존한단 기사를 시리즈로 썼고…

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
네, 읽었어요

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
소령님, 지금도 이곳 일에
관심 가지는 사람들이 있어요

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
대원을 12명이나 잃었는데
윗선에선 발표조차 안 하다뇨?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
뭘 숨기는 거죠?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
무슨 정보를 캐려는 건지 몰라도
나나 부저에게선 못 구해요

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
부저가 누군데요?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
난 정보 안 흘립니다
뷰라넥 씨

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
우리 일을 비판하는 사람에겐
더더욱 안 해요

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
일 자체를 비판하는 게 아니라
그 임무에 의문을 던지는 겁니다

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
노력이 가상해서 주는 거요

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스
자연스럽게 꾸준히요

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
리스! 일어나!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
리스, 일어나!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
리스! 일어나!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
소령님

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
모두 내렸습니다
몇 번 깨웠는데 안 일어나셨어요

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
"노스 아일랜드 해군 항공 기지
캘리포니아주 코로나도"

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
망할 택시 타고
가려는 거 아니지?

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
오늘 밤에 온다는 소문이 있길래
이렇게 와 봤지

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
이런

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
고마워, 벤

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- 집에 가자
- 그래

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
드라이브 좀 해도 될까?
머리 좀 식힐 겸

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
어떻게 된 건지 말할래?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
얼마나 아는데?
정보국에선…

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
정보국은 헛소리나 하더라

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
저쪽은 진짜 힘들어해

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
알잖아

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
함정이었어

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
무슨 소리야?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
누군가 우릴 끌어들이려고
카하니에 관해 잘못된 정보를 흘렸어

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
이란인들이야

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
아마도, 러시아나
아사드일지도 모르고

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
망할

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
우리 신호를 바꿀 능력이
누구한테 있지?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
무슨 소리야? 전파 방해?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
우리 디지털 기록을 변형하거나
목소리, 영상을 조작하는 거

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
야, 그건…

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
그건 수준 높은 전자 전이지

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
신의 경지나 다름없어

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
정보국 이란 작전 부서의
아는 사람들한테 전화 돌려볼게

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
알아볼 만한 게 있는지 보고
거기서 시작하자

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
그만하면 됐어, 어서 뱉어

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- 아직 덜 했어요
- 잘 시간 한참 지났어

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
계세요?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
아빠!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
안녕, 꼬맹이

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
집에 왔네요

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
그럼, 집에 왔지

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
엄마는 아빠가 내일까지
안 올 거라고 했는데

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
- 난 오늘 올 줄 알았어요
- 그래?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
키 큰 것 좀 봐

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
내 방에 새 베개랑
인형이 생겼어요

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- 아빠한테 보여주고 싶어요
- 그래

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
정말 좋은 생각이 있어요
강아지가 갖고 싶어요

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
그렇구나

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
루시, 올라가서 침대에 누워 있어

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
아빠가 조금 뒤에
재워주러 올라갈 거야

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- 아빠가 곧 갈게
- 어서

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
어서 가

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
그래, 방에서 봐

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
자, 재워줄게
아빠 기다려줘서 고마워

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
괜찮아요?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
그래, 괜찮아

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
아파요?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
아니, 아무것도 아니야

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
정말이에요?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
그래, 정말이야
아빠 괜찮아

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
아빠가 간 후로
뭐 읽었어?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
'달빛 마신 소녀'요

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
마법 이야기예요

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
읽어 볼래요?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
아빠는 정말 피곤해
이제 주무실 거야

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
샤워도 해야 해
냄새가 지독하잖아

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
좋아

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
저건 뭐야, 새로 그렸어?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
맙소사, 점점 잘하네
이 그림 좀 봐

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
"우리 가족"

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
네가 그렸어?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- 아빠가 가기 전에 그렸잖아요
- 이건 처음 보는데

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
내가 보여줬잖아요

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
아빠는 좋아했고요

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
아빠 진짜 웃겨요

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
웃기려고 그런 거야
아빤 늘 웃기잖아

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
우리 꼬맹이 웃기려면
뭐든 해야지

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- 잘 자
- 사랑해요

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
아빠도 사랑해

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
자, 됐다

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
내가 데리러 갔을 텐데

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
괜찮아, 벤이 왔어

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
군에선 당신이 뇌진탕에 걸렸고
조용히 지내야 한다는 말만

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
전해 줬어

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
병원 가자, 제임스
내가 예약할게

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
나 괜찮아

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- 라미레스, 중지! 내가 간다!
- 벽으로!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
리스, 어서! 일어나!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
어때요, 아빠?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
아빠!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
제임스?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
응?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
아빠의 귀향 첫날 계획은
엄마와 내가 이미 다 짰다고요

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
우리가 새로 시작한 활동을
얘기해 주는 게 어때?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
아빠가 없는 사이에
스탠드업 패들보딩을 시작했어요

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
서핑과 바다 카약을
합친 것 같아요

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
진짜 재밌어요

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
아빠한테 같이 가지고 물어봐

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
아빠, 같이 갈래요?
아빠도 좋아할 거예요

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
지난번에 서핑했을 때…

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
난리 났었잖아, 기억 안 나?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
쉬워요, 라호야 코브에서
아침 일찍 시작할 거예요

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
그땐 파도가 없어서
잔잔한 바다까지 나갈 수 있죠

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
괜찮은 계획이네, 가자

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
스탠드업 패들보딩을
한번 해 보자

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
그래, 재밌겠다

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
좋아

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
세계 최고의 시나몬 롤
이거 먹을까?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
그거… 뜨거워!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
맙소사!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- 괜찮아요?
- 괜찮아, 미안해

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
네 얘기 해 봐, 그…

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
해군 특수전 사령부야

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
리스입니다

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
아뇨, 그럴 리 없습니다

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
네, 바로 가겠습니다

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
오늘 중으로 보고해
내일이 아니고 오늘이야, 끊어

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- 리스
- 대령님, 부저는요?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
미안하네, 검시관이 시신을 치웠어
회의하려고 대기 중이야

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
30분 후일 거야
리스, 내가 자네 옆에 있을게

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
리스 소령님
NCIS의 홀더 특수 요원입니다

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
- 소령님…
- 비켜

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
비커스 하사에 관해
몇 가지 질문이 있습니다

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
정신 상태에 관해서요

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
어제 만났을 땐 멀쩡했어요

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
절대 권총 자살을
했을 리가 없어요

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- 죄송한데 어제라고요?
- 네

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
인지를릭에서 같이 왔어요
어젠 괜찮았어요

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
소령님

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
그건…

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
불가능합니다
비커스는 이틀 전에 자살했어요

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
아닙니다, 당신이 잘못 알았어요

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- 저기, 심호흡해
- 얘기해 줘요!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
소령은 전투에서
막 돌아왔어요

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
네, 비커스 하사와 어제 왔어요

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
그게 말이죠

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
비커스 하사는 이틀 전에
동료들의 시신과 함께 돌아왔습니다

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
그날 밤 자살했고요

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
오늘 아침에
이웃들이 발견했습니다

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
코로나도 경찰이
현장에 먼저 도착했습니다

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
정말 안타깝습니다, 소령님

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
자연스럽게 꾸준히 갑시다, 보스

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
자연스럽게 꾸준히요

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
리스

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
오늘 안 해도 돼
조금 쉬어도 된다고

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
- 급한 일이라 왔습니다
- 그렇군

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
우리도 작전 정보에 관한
자네의 걱정에 동의하네

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
가지

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
팔 굽혀 펴기, 준비됐나?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
준비!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- 하나!
- 하나!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- 둘!
- 둘!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
이건 알파 소대를 겨냥한
공격이었던 것 같습니다

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
우리 부대는 2018년부터
카하니를 노렸습니다

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
당시, 쿠드스군의 중위 둘을
죽였었고요

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
알레포의 우리 부대에
누군가 잘못된 정보를 흘렸습니다

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
이건 함정이었습니다

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
특수 작전 사령부와 CIA가
무사를 추적 중이고

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
시리아 작전은 중지 상태네

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
난 작전 자체가
어떻게 된 건지 궁금해

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
네?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
남은 목격자는 자네뿐이잖은가?

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
이 서류에 있는 내용은
앞뒤가 전혀 안 맞아

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
앞뒤가 맞습니다

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
우리의 음성 기록을
누군가 조작했다면 말이 되죠

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
하나 짚고 넘어가지
자네 생각에는

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
그 시리아 민주군 군인이
당황해서 폭탄을 터뜨렸다는 거군

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- 미첼 병장이 아니라?
- 네

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
그렇습니다
제 진술엔 변함이 없습니다

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
제 생각이 옳다면, 우리 군인들은
거기서 활동하면 안 됩니다

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
그 기술을 가진 자와

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
그런 일을 할 수 있는 자
또, 함정을 판 자를 알기 전까진요

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
궁금하군, 비커스 하사는
어떻게 된 건가?

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
NCIS에 따르면 자네가
사망 시각에 의문을 가졌다고?

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
왜 부저가 권총 자살을 했는지
의문스러웠습니다

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
근데 시간이 좀 헷갈립니다

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
소령은 임무 수행 중
심한 뇌진탕에 걸렸습니다

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
그 부작용 때문입니다

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
그 부작용이라는 게

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
작전에 관한 기억에도
영향을 주는가?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
그런 작전은 잊지 못합니다

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
절대 못 잊습니다

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
여보게, 리스

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
자네의 헌신을 높게 산다네

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
사병 저격수에서 시작해
부대 소령까지 된 건

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
사소한 업적이 아니지
마흔인데 여전히 최전선에 있고

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
하지만 행동을 똑바로 해야 해

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
주둔지에 있을 땐
밤에 돌아다니지 말도록

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
사람들은 우릴 본보기로 삼아

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
특히 지금 그렇지

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
네, 알겠습니다

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
그 소대에 있던
모든 해군 특수 부대원에게

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
사후 은성 훈장을 준다고 들었다
비커스 하사도 그렇고

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
동작 봐라!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
국방부 장관님이
장례식에 직접 오신다더라

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
가족들이 고마워하겠지

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
확인됐습니까?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- 뭐가? 훈장이?
- 부저의 사인 말입니다

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
검시관한테 재차 확인했어

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
자해한 상처로 확인됐어
9mm짜리였다는군

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
죄송합니다만

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
부대 권총으로
자살했단 말입니까?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
본인 SIG였다고 들었어

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
소대 선물이었다지?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
리스, 장례식장에 가도
정말 괜찮겠어?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
못 가는 이유야 만들면 되잖나

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
가겠습니다

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
폭풍이 오고 있어

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
말하기 싫으면

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
그냥 거기 앉아서
내가 항해 준비하는 거 봐

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
이 총알에 뭔가 이상한 점 없어?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
어떤 거?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
구경 말이야

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
난 내 SIG가 좋아

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
부저가 제일 좋아한 총은
맞춤형 1911, 45구경이었어

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
부대의 9mm를 싫어했지
진짜 싫어했어

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
우린 늘 장점을 두고 논쟁했거든

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
9mm 대 45구경

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
용량이 큰 탄창을 원하느냐?

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
아니면 더 큰 총알을 원하느냐?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
부저는 파병 나가면
늘 45구경을 원했어

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
뭔가를 파괴할 거면
끝장을 봐야 한다고 했거든

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
구멍이나 뚫으면 안 된다며
칼싸움에 주머니칼은 아니랬어

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
난 못 믿겠어, 부저가
SIG로 자살했을 리 없어

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
절대 아니야

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
누가 함정을 팠는지 모르지만

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
증거는 조작할 수 있어도
부저를 꾸며낼 수는 없지

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
쿠드스군 쪽 사람들이
코로나도의 특수 부대원을 죽였다?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
네 말이 지금 그거잖아

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
누군가가 한 짓이야

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
봐도 될까?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
'형제애 만세'

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
옳소

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
우리 부대가 그립다

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
부저가 메시지를 보내려고
부대의 총을 썼는지도 몰라

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
자기만의 작별 인사였겠지

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
그럴지도

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
주말에 로런, 루시와
이 보트 쓰는 게 어때?

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
콘티키 스타일로
수평선을 향하는 거야

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
마르코의 목장까지
항해해서 가

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
숨 좀 돌려

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
내가 미친 것 같아?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
아니

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
근데 정신적으로
만신창이가 된 건 사실이지

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
그래도 우린 형제야

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
뭔가 이상한 것 같으면
그게 뭐가 됐든

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
나한테 전화해

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
알아

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
좋아, 맥주 한 잔 더 해

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
"'볼트스트림'
영향력 있는 뷰라넥 기자 고용"

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
"잊힌 군인들
미국의 특수 작전 대원들"

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
"케이티 뷰라넥에게 연락하기"

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
"우리가 인지를릭에서 만났을 때
내가 혼자였나요?"

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
"내가 혼자였나요?"

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
우리가 부탁하는 일이
공평하지 않다는 걸 압니다

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
여러분 모두가 감내한 희생을
정말 감사하게 생각합니다

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
오늘 이 나라가
여러분과 함께 애도하고

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
여러분께 감사드립니다

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
이 사회의 소중한 구성원을
기리고자 합니다

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
은성 훈장 수여자

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
빅터 라미레스 하사

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
준비, 정면

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
앞에총

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
준비, 조준, 발사

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
제자리, 우향우

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
준비, 조준, 발사

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
"미국 해군 특수전 사령부"

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
"이란과 연관된 화학 무기"

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
이 나라가
여러분과 함께 애도하고

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
"이라크"

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
여러분께 감사드리는 오늘
함께 소중한 구성원을 기립시다

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
은성 훈장 수여자

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
특수전 대원

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
도널드 미첼 병장

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
준비, 조준, 발사

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
"메시지 없음"

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
우리가 부탁하는 일이
공평하지 않다는 걸 압니다

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
여러분 모두가 감내한 희생을
정말 감사하게 생각합니다

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
은성 훈장 수여자

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
어니스트 '부저' 비커스 하사

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- 리스 소령
- 장관님

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
리스 부인, 장군 사모님 통해서
얘기 많이 들었습니다

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
지역 경주에서 이 친구들을
대부분 이겼다면서요

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
꼭 보고 싶군요

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
감사합니다, 장관님

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
남편을 잠시 빌려도 될까요?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
그럼요

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
난 정치를 못 해요

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
마음대로 말하고 행동하죠
미디어와 대중은 신경 안 써요

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
네, 장관님

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
그러니 소령과 이 가족들이
다시 일어설 때까지

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
뭐든 돕겠다는 말은
진심이에요

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
감사합니다

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
소령에게 해군 수훈장을 주겠어요

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- 아뇨, 전 받을 자격 없습니다
- 그럴 자격 있어요

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
그 터널에서 소령을
겨우 끌고 나왔다던데요

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
끝까지 부하들을 돕겠다고 했다면서요

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
현장으로 돌아가는 대원들에게
우리는 무슨 일이 있어도

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
그들의 편임을
보여주는 것이기도 합니다

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
특수 부대가 파견됩니까?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
첩보 실패 조사 때문에
작전은 중지된 줄 알았는데요

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
소령의 정보통인 무사를 찾았습니다

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
머리에 구멍이 나 있고
쿠드스군의 돈을 받았더군요

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
카하니의 다음 행보를
조사 중입니다, 저도 그자를…

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
찾고 싶습니다

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
카하니가 죽으면
제일 먼저 알려주겠어요

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
20달러짜리 지폐 있어?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
제임스

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
도우미한테 줄 현금 있냐고

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
내 생각에 그냥…

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- 송금할게
- 장례식이 텅 비었더라

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
맬러리의 아내는
오지도 않았어

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
부저는 그렇게 가면 안 돼

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
병원에 전화해서
MRI 예약 잡았어?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
제임스?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
난 괜찮아

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
제임스

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
우린 이겨낼 거야

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
난 괜찮아, 여보

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
난 괜찮아

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
왜? 왜 그래?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
저기 회색 차 보여?
저기 방금 주차했어

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
장례식장에도 있었는데
여기까지 우릴 따라왔어

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- 확실해?
- 응

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
들어가서 루시 데려와

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- 손 들어!
- 엄마야!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
미안해요, 소령님

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
대원들이 없는 곳에서
당신을 만나야 했어요

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
차라도 좀 드릴까요?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
좀 더 강한 건 없나요?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
술이 있는데…

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- 괜찮아, 금방 끝날 거야
- 네, 괜찮아요

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
감사합니다
아까는 죄송했어요

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
루시를 재울게

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
응

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
대단한 경험이었네요

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
기지와 전초 기지를
18개월 동안 오갔어도

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
누가 얼굴에
총을 들이댄 적은 없어요

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
그래도 연락해 줘서 다행이에요

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
지난 2년 동안
소령님 부대는

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
훈련과 파병을
6개월씩 했어요

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
그건 휴식 기간이
67% 적고…

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
작전 템포 비율을 얘기하자고
연락한 거 아닙니다

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
인지를릭에서 우리가 만났을 때
내가 누구와 있었는지 물었습니다

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
아뇨, 그걸 물은 게 아니잖아요

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
엄밀히 말하면 아니죠

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
소령님 친구의 죽음을 조사했어요
비커스 '부저' 하사요

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
경찰 보고서 사본을 구했죠

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
이건 사망 신고서예요

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
날짜를 보세요

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
인지를릭에서 우리가 만난 날
여기 코로나도에서 이미 죽었죠

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
소령님 부대의 파병 패턴을
얘기한 건, 과로와 피로 또한

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
대원들의 사인이기 때문이에요
소령님의 잘못이 아니에요

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
근데 책임을 져야 할 사람들이…

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
이제 가시죠

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
내가 적이라고 생각하겠지만
난 진실을 원할 뿐이에요

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
망가진 체계로 특수 부대원들이
거지 같은 상황에…

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
시간 내서 들러준 거
정말 감사합니다

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
네, 전 일주일 동안
이 지역에 있을 거예요

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
마음이 바뀌면 연락해요

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
고마워요

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
우리가 카하니를 찾을 거야

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
찾으면 머리 가죽을 벗겨야지

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
형제애 만세

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
형제애 만세

658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
"제임스 리스 소령"

659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
그 작전 중에
내게 무슨 일이 생긴 것 같아

660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
병원에 전화해야겠어

661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- 엔그램이 뭔지 아세요?
- 아뇨

662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
두뇌 연구의 성배예요

663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
기억 부호화의 신체적 경로죠

664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
이건 건강한 회상을
시각화한 거예요

665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
각 기억에는
각기 다른 지도가 있죠

666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
그런데 기억 경로가 방해받으면

667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
융합이 일어나기도 해요

668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
옛 기억과 새 기억이 겹치는 거죠

669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
그러니 1년 전 기억이
어제 일어난 일 같아져요

670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- 뇌가 구분을 못 하죠
- 뇌진탕 때문에 그러기도 하나요?

671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
그럴 수도 있어요
괜찮으시면 더 자세히 볼게요

672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
스캔하면 뇌의 지도를
자세하게 보여줘요

673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
1시간도 안 걸려요
끝나면 나오시도록 할게요

674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
시작할 준비가 다 됐어요

675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
네

676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
잘하고 있어요, 긴장 푸세요

677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
제일 긴 다음 단계를
곧 시작하겠습니다

678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
라미레스, 미첼을 도와줘

679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- 여기 너무 시끄러워요
- 도니, 가까이 가지 마

680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- 너무 시끄러워요!
- 아니, 우린 할 수 있어

681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
도니!

682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
- 안 돼
- 도니

683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
도니!

684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
안 돼!

685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
도니, 안 돼!

686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
선생님, 괜찮나요?

687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
부저도 이렇게 죽였군?

688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
겁쟁이처럼

689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
"제임스 리스 소령"

690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
로런 리스입니다
삐 소리 후 메시지를 남겨 주세요

691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
로런, 나야, 진짜였어

692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
저들이 방금 날 죽이려 했어
내 총을 갖고 있었어

693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
루시 데리고 집에서 나가
안전해지면 전화해

694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
좀! 비켜!

695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- 119입니다, 무슨 일이시죠?
- 제임스 리스 소령입니다

696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
케이맨가 423번지로
순찰대를 보내주세요

697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
케이맨가 423번지입니다

698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
안 돼, 안 돼

699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
미안해

700
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
자막: 이미연

701
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
창작 감독
김유경

