1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Dalam kitab Hakim-hakim,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gideon menanyakan pada Tuhan
cara memilih anak buahnya untuk berperang.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Tuhan meminta Gideon membawa anak buahnya
ke sungai dan menyuruh mereka minum.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Orang yang menjatuhkan diri dan minum
bagai anjing tak berguna baginya.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gideon mengawasi

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
beberapa orang berlutut, dan minum
dengan mata memandangi cakrawala,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
tombak di tangan.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Meski jumlahnya tak banyak,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
itu orang-orang yang dia butuhkan.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Kiri, hadap atas.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Siap. Bidik. Tembak.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Kembali.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Siap. Bidik. Tembak.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
PANGKALAN UDARA INCIRLIK
2 MINGGU LALU

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, berkumpul.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Kita dapat izin untuk Kahani Kimia.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Bagus!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Dia kembali ke Suriah.
Intel menegaskan akan ada serangan lain.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Tunggu, mana Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Sedang diinfus di klinik.
Dia sakit kepala.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Sakit kepala?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Cuma dehidrasi karena lari.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Bukan larinya.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Kuberi elektrolit. Dia akan pulih.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Dia cuma panik
karena istrinya akan melahirkan.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Untuk bayi Boozer!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ya. Persetan kau, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Suatu kehormatan punya bayi Boozer.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Meski tingginya mentok di 157 cm.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Kau berengsek. Mungkin 160 cm.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Baik, Semua. Ayo hentikan.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, bagaimana keadaanmu?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Seperti anjing pitbull, Pak.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Baik. Kalau begitu, ayo siap tempur.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Baik, Semua.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Kita akan masuk lewat pukat nelayan lokal,
800 meter dari pantai.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Berenang ke timur menuju target.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Ada pasang pukul 02.32.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
LAUT TENGAH
5 KM DARI PANTAI SURIAH

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Malam itu akan gelap.
Iluminasi cahaya bulan 14%.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Sepertinya terowongan ini

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
akan berada di bawah
6-9 meter batu kapur padat.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Jika bagi saya, saya akan beritahu,

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
mustahil pergi.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Cara terbaik sampaikan berita
adalah taruh relai di titik masuk

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
dan pertigaan di sepanjang jalan.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Komunikasi akan kembali aktif
saat kita mencapai titik masuk di basemen.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Peta terowongan bisa dipercaya, Pak?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Pasukan demokrasi Suriah
beri kita tentara lokal

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
yang tumbuh di terowongan
di bawah kompleks.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Pribadi bagi anak ini.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani membunuh keluarganya.
Dia akan ikut Operasi kita.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Dimengerti.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Lima kilometer lagi, Pak.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Teman-teman, mari bersiap untuk keluar.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Kondisi aman. Pak, penilaianmu?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani ada di bawah radar.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Aku jadi berpikir kompleks itu
mungkin tak dijaga ketat.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Andai situasi menjadi buruk,
ada prajurit berjarak 10 menit pada QRF.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Rasanya solid, Pak.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Setuju.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Tetap tenang. Masuk dan keluar.
Tak ada yang tahu kita di sana.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Peleton Bravo baru mendarat.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox beri kita pilihan untuk mundur,
serahkan ini sebagai bagian pergantian.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Kubilang kita tak kemari
untuk maju tanpa upaya.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Bajingan ini milik kita.
Kita tim Alpha.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Kau benar.
-Benar sekali.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Ya. Bagus.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Ini akan segera terjadi.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Mari buat sepadan.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Jalan.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Ayo bergerak.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, pertahankan komunikasi.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Dimengerti.
-Bagus.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Titik masuk, 18 meter.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Pak, Zeke beri tanda.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Tahan! EOD di depan.
Jangan ada komunikasi!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Pakai lampu putih.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Bisa runtuh, Pak.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Seluruh tempat ini siap meledak.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Pakai komunikasi eksternal.
Beri tahu kita tak bisa masuk.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Baik, Pak.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Ada kontak, titik masuk!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Apa statusnya?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Kontak parah di belakang.
Mereka butuh bantuan!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Kubentuk tim penembak untuk posisi serang.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Dimengerti.
-Cepat!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Apa statusmu?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, awas belakangmu!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Sial! Lecrone kena!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Cepat!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Bergerak! Cepat!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Tahan!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Berlindung!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Berlindung!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, bunuh bajingan itu!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Hajar mereka!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Aman!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Bawa orang-orang ini keluar sekarang!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Aku ke sana! Lindungi!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Mundur ke basemen! Sekarang! Cepat!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Bawa dia kembali!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Ke kiri! Lima belas meter ke kiri! Ayo!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Ayuh.

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Bergerak!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Sapu bersih!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Ayo. Aku menopangmu, Kawan!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Orang terakhir!
-Terakhir! Ya!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Apa yang kau lakukan? Ayo!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Pak, kita harus percepat sekarang!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Hei! Tenangkan orangmu!
Apa status korban kita, Rell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Dua orangku tewas,
dan Barnes nyaris tak bernapas.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hei, Kawan! Dengarkan aku.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Akan kukeluarkan kau dari sini.
Aku akan menjagamu.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory kena!
-Mereka terus maju, Bos!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer! Ikuti aku! Harus buat komunikasi!

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Harus hubungi QRF! Ayo!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Bawa ke titik masuk! Cepat!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Ayo!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Ranjau. Siap menyeberang. Di sini.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Hati-hati!
-Di mana?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Ranjau, hati-hati melangkah!
-Di mana?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, cari pemicunya.
Beri tahu yang kita hadapi.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Ya, akan kucari.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Bagaimana, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Ada jalan keluar.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Bawa alat komunikasi ke atas, hubungi QRF!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Tentara musuh di depan. Beberapa prajurit
terluka. Kerahkan QRF. Ganti.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Tidak! Kembali!

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Hentikan prajurit itu!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hei, Picasso.
Mau tunjukkan apa yang kau gambar?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Apa itu?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Dia akan baik-baik saja, Ayah?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Ayah!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Kau tak apa-apa? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Bangun, Reece, ayo!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Bangun!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Ayo, Bung! Bangun!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, aku bergerak ke arahmu!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Ikuti aku!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Hentikan tembakan!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Hentikan tembakan! Aman!
-Reese!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Bicara, Cortese!
-Jumlah orang?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Hei, apa statusmu?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Ayo. Kita jalan.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Helikopter mendekat!
Kau perlu di posisi X!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Lindungi aku!
-Cortese, ayo!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Naik!
-Cepatlah!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Naik, ayo.
-Kita harus mengeluarkanmu!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Ayo.
-Cepatlah! Ayo!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Hindari itu.
-Beri tembakan cepat!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Ayo! Beri mereka dukungan!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Pak! Kau perlu naik helikopter!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Aku perlu hitung orangku!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Paham. Namun,
kita harus pergi dari sini!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Bawa anak buahku pergi!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Kau orang terakhir! Sumpah!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Periksa kaki itu!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Tak ada denyut.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Mata ke arahku! Lihat aku!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Buka matamu!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Tetap bersamaku, Kawan.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Kontrol pendarahan.
-Tetap sadar.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Tekan lebih keras.
-Ayolah, Kawan.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Halo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Ny. Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Anggota prajuritmu ingin bicara.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Kaukah itu?
-James, syukurlah!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Mereka menghubungi keluarga semalaman.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Apa yang terjadi? Bicaralah kepadaku.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Tak bagus. Mereka...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Semua tewas. Mereka semua tewas.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Tinggal aku dan Boozer. Yang lainnya...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Yang lainnya tak selamat.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Ini buruk.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Baik.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Aku mencintaimu.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Pulang sajalah.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Aku di sini untukmu. Ya?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ini Agen Khusus Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Aku di Pangkalan Udara AU
dengan Agen Khusus Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
untuk mewawancarai Letnan Komandan
James Reece, Tim Tujuh SEAL,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
mengenai misi nomor 644, Pedang Odin.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Komandan, bisa uraikan detail misimu?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Kami ditugaskan mendukung PDS
dan menangkap Dr. Jahan Kahani

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
dan informasi tentang senjata kimianya.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Ada petunjuk dua minggu lalu.
-Dari siapa?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Pedagang senjata di luar Aleppo.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Sumber tepercaya PDS.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Kau memimpin operasi ini dengan...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Komandan William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Ada masalah?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Tidak. Informasi Moussa selalu solid.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Beri dua gambar Kahani
selama dua tahun terakhir. Maaf,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
apa QRF temukan tanda Kahani di kompleks?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Negatif.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Menurut log audio, kau matikan komunikasi
sekitar empat kilometer di dalam. Kenapa?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Penanggulangan.
Bom rakitan dekat titik masuk.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Matikan komunikasi prosedur standar.
Ada tanda dia di komplek itu?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Bisa tunjukkan area dengan bom?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-QRF temukan lab bergerak.
-Mari tetap soal Operasi.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Di mana lokasi bomnya?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Di sini.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Hanya bom rakitan biasa.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Loyalis bersenjata menunggu
untuk menyergap kami.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Mereka tahu kami akan datang.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Komandan, pada titik operasi mana
kau memperhatikan bahwa...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Operator perang khusus
Kopral Donny Mitchell tak sehat?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Maaf, apa?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Kopral Mitchell.
Anggota termuda pasukanmu,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
mengalami insiden selama operasi,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
sesaat sebelum dia memicu ledakan.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Tuan-tuan.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Kalian perlu memahami sesuatu.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Dua belas anak buahku
pulang dalam peti mati.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Kau mau ajukan pertanyaan
soal Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Prajurit PDS-lah yang panik.
Bukan Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Menurut log Donny Mitchell.
-Bukan. Aku ada di sana.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Bukan Donny.
-Tenang, Komandan.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Kami cuma menyampaikan.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Ini terlalu keras, Boozer.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, Donny butuh bantuan!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Tenangkan dirimu.

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Tembak saja!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Ada apa...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Bukan begitu kejadiannya.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Aku tak pernah mengatakan itu.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Mungkin wawancara ini terlalu cepat.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-AL ingin kami...
-Jangan bilang AL.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Kau bukan AL. Kau cuma ingin jadi polisi.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Aku tahu bagaimana kejadiannya.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Tempat itu penuh bom
dan loyalis bersenjata,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
dan prajurit PDS lepas kendali.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Bicara kepadaku.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
Apa statusmu?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Tenang, Donny!
-Terlalu keras di sini.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Lihat aku. Aku akan
membawamu keluar. Aku menjagamu!

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Aku menjagamu.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Semua audio menunjukkan
Mitchell-lah yang memicu ledakan.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Kumohon, ambil waktu sejenak,
tinjau lognya.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Lalu beri tahu jika kau ingin
mengubah pernyataanmu.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Kondisimu sehat, Komandan.
Mengingat semua yang terjadi.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Tentu saja, Dok. Lihat dia.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Anak buahku ditempa
untuk hadapi situasi sulit.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Bagaimana keadaanmu, Komandan,
secara umum?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Ada pandangan kabur,
sakit kepala, hilang ingatan?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Hilang ingatan?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Dengan trauma otak,
cedera fisik bisa cepat pulih.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Jalur saraf mungkin butuh lebih lama.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Ditambah kesedihan dan kehilangan...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Kau mengalami gejala, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Tidak, Pak...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Kita bisa lakukan beberapa tes lagi.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Aku ingin itu dilakukan di Balboa,
kalau bisa.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Lebih baik MRI di sini.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Anak buahku sudah terbang pulang.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Aku ingin menemui keluarga mereka.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Kecuali kau menahannya,
aku tak masalah Reece terbang.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
WARCOM bisa mengoordinasi
begitu dia tiba.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Baik, Komandan.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Namun sebelum janji dokter
berikutnya, santai saja.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Banyak istirahat. Jangan minum alkohol.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Kita akan temukan Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Saat kita temukan, kukuliti dia.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Benar.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny pasti akan melakukan itu.
Anak 23 tahun itu sangat biadab.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Untuk Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Hidup persaudaraan.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Boleh minta wiski, tanpa es?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Kita minum untuk siapa?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Kau kontraktor atau reporter?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Cap di pergelangan tanganmu.
Prajurit dilarang di sana.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Kau tak pernah melanggar aturan?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Aku di sana dengan pilot.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Dia cerita soal transportasi yang terbang
membawa 12 anggota SEAL semalam.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Tanpa pasukan pengawal atau upacara.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Bagus. Kau pers.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. Berita VoltStreem.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Biar kutraktir yang berikutnya.
-Aku beli minuman sendiri.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Aku menulis soal Tim SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Kutulis soal ketergantungan
pada Operasi Khusus...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Ya. Aku sudah baca.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Komandan, orang masih peduli
soal yang terjadi di sini.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Dua belas SEAL tewas dan tak ada
yang membuat pernyataan?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Mereka sembunyikan apa?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Apa pun yang kau cari,
tak akan kau dapatkan dariku atau Boozer.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Siapa Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Aku tak bocorkan cerita, Nn. Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Terutama ke orang
yang mencela kerja kami.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Bukan mencela kerja.
Aku mempertanyakan penugasan kalian.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Untuk upayamu.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Tenangkan dirimu, Bos.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Bangun!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, bangun!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Bangun!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Komandan.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Semua sudah diturunkan, Pak.
Kucoba membangunkanmu beberapa kali.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
STASIUN UDARA AL NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Jangan katakan kau memanggil Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Kudengar kau terbang pulang
malam ini. Jadi, kupikir...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Ya ampun.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Terima kasih, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Mari kita antar kau pulang.
-Ya.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Mungkin keliling sebentar?
Jernihkan pikiran?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Mau ceritakan apa yang terjadi?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Kau tahu seberapa banyak?
Kupikir agensi...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Agensi tak bilang apa-apa.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Itu sangat membuat frustrasi.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Kau tahu itu.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Itu jebakan.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Apa maksudmu?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Kami diberi informasi buruk
untuk memancing kami.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Orang Iran.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Mungkin. Atau orang Rusia.
Bisa jadi Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Sial.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Siapa yang mampu mengubah sinyal kita?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Apa maksudmu? Disrupsi?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Mengubah rekaman digital kami.
Mengubah suara, deepfake.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Kawan, itu...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Itu kemampuan
Perang Elektronik tingkat tinggi.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Itu hal yang sangat berkuasa.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Aku punya beberapa kenalan
di Persia House, bisa kuhubungi.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Mungkin ada yang pantas dilihat.
Kita mulai dari sana.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Sudah cukup, keluarkan.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Aku belum selesai.
-Sudah lewat jam tidur.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Halo?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Ayah!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Hei, Nak.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Ayah pulang.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Tentu saja. Ayah pulang.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Ibu bilang Ayah baru pulang besok,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-tetapi aku tahu pasti hari ini.
-Ya?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Lihat dirimu. Kau tinggi sekali.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Aku punya bantal
dan boneka baru di kamarku.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Mau kutunjukkan ke Ayah.
-Baik.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Aku juga punya ide bagus.
Aku ingin sekali punya anjing.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Baik.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, pergilah berbaring di ranjang,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
sebentar lagi Ayah masuk menyelimutimu.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Nanti Ayah ke sana.
-Ayo.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Sana.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Baik, sampai jumpa di sana.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Baik, mari Ayah selimuti.
Untung kau menunggu Ayah. Terima kasih.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ayah baik-baik saja?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Ya. Ayah baik.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Sakitkah?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Tidak. Tak sakit.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Ayah yakin?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Ya. Yakin. Ayah baik-baik saja.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Kau baca apa sejak Ayah pergi?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
The Girl Who Drank the Moon.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Soal kekuatan ajaib.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Ayah mau baca?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Ayah sangat lelah. Dia akan tidur, ya?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Dia perlu mandi karena dia bau sekali.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Baiklah.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Itu apa? Gambar baru?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Astaga, kau makin mahir, Nak. Lihat ini.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
KELUARGAKU

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Kau menggambar ini?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Kugambar sebelum Ayah pergi.
-Ayah belum pernah lihat ini.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Pernah kutunjukkan.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Ayah menyukainya.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Ayah lucu.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Ayah sedang melucu.
Ayah memang selalu melucu.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Apa pun untuk membuat
gadis Ayah tersenyum.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Malam.
-Aku sayang Ayah.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Ayah sayang kau.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Baiklah.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Aku pasti akan menjemputmu.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Tak apa-apa. Ben ke sana.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Mereka hanya bilang
kau mengalami gegar otak

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
dan kau harus beristirahat.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Kau harus diperiksa, James.
Aku bisa buatkan janji.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Aku tak apa-apa.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirez! Tahan! Aku ke arahmu!
-Ke tembok!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Ayo, Bung! Bangun!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Bagaimana menurut Ayah?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Ayah!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Apa?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Kubilang aku dan Ibu
merencanakan hari pertama Ayah di rumah.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Coba beri tahu Ayah
soal aktivitas baru yang kita lakukan.

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Selagi Ayah pergi, aku dan Ibu
mencoba paddleboarding berdiri.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Seperti gabungan selancar dan kayak laut.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Itu sangat seru.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Mungkin kita bisa tanya Ayah
apa dia mau ikut kita.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Ayah mau ikut? Ayah pasti suka.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Terakhir Ayah berselancar...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
berakhir kacau. Ingat?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Mudah. Kita mulai
di Teluk La Jolla pagi-pagi sekali,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
tak ada ombak, bisa keluar ke air datar.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Sepertinya ide bagus. Boleh.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Kita akan melakukan
paddleboarding berdiri.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bagus. Pasti akan seru.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Baik.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Roti kayu manis terkenal di dunia.
Kita makan ini?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Itu... Ambil... Itu panas!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Astaga!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Ayah baik-baik saja?
-Ya. Maaf.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Ceritakan soal...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Dari WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ini Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Tidak, Pak. Itu mustahil.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Ya, Pak. Aku segera ke sana.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Di mejaku hari ini.
Bukan besok, hari ini. Aku harus pergi.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Kapten, di mana Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Maaf. Koroner bawa mayatnya.
Bersiap untuk rapat.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
30 menit lagi.
Reece, aku akan mendampingimu.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Komandan Reece. Agen Khusus Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Pak...
-Minggir.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Aku perlu menanyakan beberapa hal
tentang Sersan II Vickers...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
kondisi mentalnya.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Aku bersamanya kemarin.
Dia baik-baik saja.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Tak mungkin dia tembak dirinya sendiri.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Maaf. Kemarin?
-Ya.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Kami terbang dari Incirlik bersama.
Dia baik-baik saja.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Komandan.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Itu tidak...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Itu tak mungkin.
Vickers menembak dirinya dua hari lalu.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Tidak, maaf, kau salah.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Hei, kau tahu? Nanti saja.
-Beri tahu dia!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Komandan baru kembali dari pertempuran.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ya. Dengan Vickers. Kemarin.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Baik.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Sersan II Vickers terbang pulang
dengan mayat anak buahmu dua hari lalu.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Malam harinya, dia bunuh diri.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Tetangga temukan dia pagi ini.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Polisi Coronado yang pertama tiba di TKP.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Aku turut berduka, Komandan.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Tenangkan diri, Bos.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Tenangkan diri.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Tak perlu lakukan ini hari ini.
Kau bisa ambil waktu.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Aku mau, jika kupikir bisa menunggu.
-Baik.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Kita tetap menanyakan
masalah intelijen operasional.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Ayo.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Push-up, siap?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Siap!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Satu!
-Satu!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Dua!
-Dua!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Menurutku ini serangan yang ditargetkan
terhadap Peleton Alpha.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Pasukanku sudah mengejar Kahani
sejak 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
membunuh dua letnan Quds-nya saat itu.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Orangku diberi informasi buruk di Aleppo.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Ini jebakan.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM dan CIA sedang melacak Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Operasi di Suriah dihentikan,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
tetapi aku ingin tahu apa yang terjadi
pada Operasi itu sendiri?

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Pak?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Kau satu-satunya saksi mata yang tersisa.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Namun, isi berkas ini tak masuk akal.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Berkas itu masuk akal.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Masuk akal begitu kau sadar
ada yang memanipulasi rekaman audio kami.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Untuk memperjelas. Itu keyakinanmu?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Bahwa seorang prajurit PDS panik
dan meledakkan bom rakitan.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Bukan SO2 Mitchell?
-Ya.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Ya, Pak, aku tetap pada pernyataanku.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Jika aku benar, orang kita
tak boleh beroperasi di sana

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
sampai kita tahu
siapa pemilik teknologi itu.

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
Siapa yang mampu melakukan hal
seperti itu dan menjebak kami.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Katakan, apa yang terjadi
di rumah Sersan II Vickers?

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Menurut NCIS, kau mempertanyakan
kronologi tentang kematian Vickers.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Aku mempertanyakan, Pak,
kenapa Boozer mau menembak dirinya.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Namun, ya, kronologiku agak kabur.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Komandan mengalami
gegar otak signifikan pada misi.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Dia sedang mengalami "dampak".

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Mungkinkah "dampak" ini

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
memengaruhi ingatanmu tentang operasinya?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Operasi seperti itu sulit dilupakan.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Tidak, Pak.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Dengar, Reece,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
aku mengagumi komitmenmu.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Naik pangkat dari penembak jitu
menjadi Komandan Pasukan

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
bukan prestasi kecil.
Pada usia 40, usiamu masih puncak.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Namun, kau perlu memulihkan diri.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Bercukur rapi saat kau di garnisun.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Orang memandang kita sebagai teladan.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Terutama saat ini.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Ya, Pak.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Kami diberi tahu semua anggota SEAL-mu

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
menerima Bintang Perak anumerta,
termasuk Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Ayo, Nona-nona!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Menteri Pertahanan sendiri
akan menghadiri pemakaman.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Aku yakin keluarga akan menghargainya.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Sudah dikonfirmasi, Pak?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Apa? Medalinya?
-Penyebab kematian Boozer.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Kuperiksa ulang dengan koroner.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Mereka menegaskan
luka menembak diri. Kaliber 9 mm.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Maaf, Pak.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Dia menembak diri dengan pistol Tim?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Itu SIG miliknya.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Kurasa itu hadiah peleton?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, kau yakin kau sanggup
menghadiri pemakaman ini?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Kami bisa membuat alasan ketidakhadiranmu.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Aku akan hadir, Pak.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Badai akan tiba.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Jika tak mau mengobrol, kau bisa

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
duduk dan melihatku mengatur layar.
Itu juga tak apa-apa.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Lihat ada yang salah dengan peluru ini?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Seperti apa?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Kalibernya.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Aku suka SIG milikku.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Pistol favorit Booster,
pistol khusus 1911, kaliber 45.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Dia benci senjata 9 milimiter
yang digunakan Tim.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Kami selalu mendebatkan kualitasnya.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Sembilan milimiter versus 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Kapasitas magasin lebih tinggi

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
atau lebih banyak timah yang dilontarkan.

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Di luar negeri, dia selalu mau 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Katanya jika mau
hancurkan sesuatu, hancurkan.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Jangan cuma melubangi.
Jangan bawa pena ke pertarungan pedang.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Aku tak percaya. Tak mungkin
Boozer bunuh diri dengan pistol SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Tak mungkin.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Siapa pun yang jebak kami...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Mungkin bisa palsukan bukti,
tetapi tidak Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Quds punya aset
yang membunuh SEAL di Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Itu maksudmu?

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Ada yang punya.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Boleh kulihat?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Hidup persaudaraan".

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Gila.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Aku rindu Tim SEAL.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Mungkin Boozer memilih senjata Tim
untuk mengirimkan pesan.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Caranya berpamitan.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Mungkin.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Bagaimana kalau kau, Laura, dan Luce
bawa kapalnya untuk berakhir pekan,

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
menuju cakrawala, seperti di Kon-Tiki?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Berlayar ke ranca Marco.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Beristirahat.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Kau pikir aku menjadi gila?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Tidak.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Namun, kondisi mental
dan emosimu cukup menderita.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Meski demikian, aku saudaramu.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Jika kau merasa
ada yang tak beres, apa pun...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Hubungi aku.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Aku tahu itu.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Bagus. Baiklah, satu bir lagi.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem Merekrut Dampak
Jurnalis Katie Buranek

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Prajurit Yang Terlupakan:
Operator Khusus Amerika

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
HUBUNGI KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Saat kita bertemu di Incirlik,
apa aku sendirian?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
apa aku sendirian?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Aku tahu tak adil
yang kami minta dari kalian.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Kuhargai semua pengorbanan
yang kalian lakukan.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Hari ini, bangsa ini turut berduka

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
dan berterima kasih,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
saat kita menghormati
anggota komunitas ini.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Penerima Bintang Perak,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Sersan II Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Siap. Hadap atas.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Senjata. Di kiri.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Siap. Bidik. Tembak.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Kembali. Kanan.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Siap. Bidik. Tembak.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
KOMANDO PERANG KHUSUS AL AS

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
SENJATA KIMIA DIKAITKAN DENGAN IRAN

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Hari ini, bangsa turut berduka...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...dan berterima kasih, saat kita
menghormati anggota komunitas ini.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Penerima Bintang Perak,

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
Operator Perang Khusus Kopral

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Siap. Bidik. Tembak.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
TAK ADA PESAN YANG DITEMUKAN

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Aku tahu tak adil
yang kami minta dari kalian.

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Kuhargai semua pengorbanan
yang kalian lakukan.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Hari ini, kita hormati wafatnya
penerima Bintang Perak,

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
Sersan II Ernest "Boozer" Vickers.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Komandan Reece.
-Bu.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Ny. Reece. Istri Laksamana
menceritakan semua tentangmu.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Katanya kau kalahkan mereka
di lomba lokal.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Aku ingin sekali melihat itu.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Terima kasih, Bu Menteri.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Boleh kupinjam suamimu?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Tentu saja.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Aku bukan politisi yang baik.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Kuungkap pikiran, melakukan yang kumau,
masa bodoh pers dan publik.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Ya, Bu.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Jadi, kau tahu saat kukatakan
apa pun yang kau dan keluarga ini butuhkan

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
untuk kembali bangkit, akan diberikan.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Terima kasih, Bu.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Aku merekomendasikanmu untuk Salib AL.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Tidak, aku tak pantas.
-Ya, kau pantas.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Katanya kau sulit
diseret keluar dari terowongan itu.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Kau berkeras membantu anak buahmu.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Itu menunjukkan kepada SEAL
yang kembali ke lapangan,

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
kita dukung operator apa pun yang terjadi.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Bu, SEAL mengerahkan orang?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Kukira operasi ditunda
untuk memeriksa kegagalan intelijen.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Kami temukan orangmu Moussa.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Dia ditembak di kepalanya
dan mengantungi uang Pasukan Quds.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Aku berfokus pada langkah Kahani
berikutnya. Aku ingin di sana saat...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
saat kita temukan dia.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Saat Kahani tewas,
kau akan yang pertama tahu.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Kau punya lembaran 20 dolar?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James?

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Kau punya uang tunai
untuk pengasuh anak?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Kurasa kita bisa...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Kirim via Venmo saja.
-Pemakamannya sepi.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Istri Mallory bahkan tak datang.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer pantas dapat lebih dari itu.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Kau sudah telepon klinik
untuk jadwalkan MRI?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Aku sudah membaik.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Kita akan melalui ini, ya?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Aku tak apa-apa, Sayang.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Aku tak apa-apa.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Apa?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Kau lihat mobil abu-abu di sana?
Baru saja parkir di sana.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Ada di pemakaman dan mengikuti kita.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Kau yakin?
-Aku yakin.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Masuklah. Ambil Lucy.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Angkat tangan!
-Astaga!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Maaf, Komandan.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Aku cuma perlu menemuimu
tanpa diketahui Tim.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Mau kuambilkan teh atau sesuatu?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Ada yang lebih kuat?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Kurasa ada botol yang...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Tak apa, ini tak akan lama.
-Ya, tak usah.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Terima kasih, dan maaf soal tadi.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Aku akan menidurkan Lucy.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Ya.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Itu pengalaman gila.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
18 bulan di pangkalan dan pos terdepan,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
dan baru kali ini ditodong senjata.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Namun, aku senang kau menghubungiku.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Dua tahun terakhir,
pasukanmu bergantian antara

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
enam bulan penugasan dan pelatihan.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Berarti 67% lebih kurang...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Aku bukan mau bicara soal rasio OPTEMPO.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Kutanya siapa
yang bersamaku saat di Incirlik.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Namun, bukan itu yang kau tanyakan.

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Tidak juga.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Kuselidiki kematian temanmu.
Sersan II Vickers. "Boozer", bukan?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Kulacak salinan laporan polisi.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Ini akta kematiannya.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Lihat tanggalnya.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Dia sudah mati, di sini di Coronado,
pada hari kita bertemu di Incirlik.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Kubahas pola penugasan pasukanmu
karena jika kerja berlebihan dan kelelahan

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
berperan dalam kematian anak buahmu,
itu bukan salahmu.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Ada yang perlu bertanggung jawab...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Saatnya kau pergi.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Kau kira aku musuh,
tetapi aku cuma cari kebenaran.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Jika sistem rusak menempatkanmu
dan anak buahmu dalam...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Terima kasih atas waktumu, Nn. Buranek.
Kuhargai kau mau mampir.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Baik. Aku di kota ini sampai minggu depan.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Jadi, jika kau berubah pikiran...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Terima kasih.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Kita akan temukan Kahani.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Saat kita temukan, kukuliti dia.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Hidup persaudaraan.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Hidup persaudaraan.

658
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Kurasa terjadi sesuatu kepadaku
di operasi itu.

659
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Aku perlu hubungi kliniknya.

660
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Kau tahu apa itu Engram?
-Tidak.

661
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
"Cawan suci" dari penelitian otak.

662
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Jalur fisik untuk mengurai ingatan.

663
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Ini visualisasi ingatan yang sehat,

664
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
tiap ingatan bagai peta berbeda.

665
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Namun, saat jalur ingatan kita terganggu,

666
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
bisa mengarah ke penggabungan.

667
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Ingatan lama tumpang tindih dengan baru.

668
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Jadi, kenangan dari setahun lalu
terasa seperti baru kemarin.

669
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Otakmu sulit membedakan.
-Itu bisa disebabkan oleh gegar otak?

670
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Bisa saja. Dengan izinmu,
kami akan meneliti lebih dekat.

671
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Pemindaian ini memberi peta rinci otakmu.

672
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Butuh kurang dari satu jam.
Kami panggil setelah selesai.

673
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Hampir siap dimulai, James.

674
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Baik.

675
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Kau sudah bagus, James. Tenang saja.

676
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Tahap pemindaian berikutnya
dan terlama hampir dimulai.

677
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell butuh bantuan.

678
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Terlalu keras.
-Donny. Jangan mendekat.

679
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Terlalu keras, Ram!
-Tidak, kita bisa...

680
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

681
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Tidak.
-Hei.

682
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

683
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Tidak!

684
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, jangan!

685
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Sudah beres, Dok?

686
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Begini caramu membunuh Boozer?

687
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Cara pengecut.

688
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Kau hubungi Lauren Reece.
Tinggalkan pesan setelah nada bip.

689
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, ini aku. Itu nyata.

690
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Mereka baru coba membunuhku.
Dengan senjataku.

691
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Bawa Lucy pergi dari rumah sekarang.
Hubungi saat sudah aman.

692
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Ayo! Minggir!

693
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-911, apa situasi daruratmu?
-Ini Komandan James Reece.

694
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Tolong kirim unit patroli
ke Jalan Cayman No. 423.

695
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Kuulangi, Jalan Cayman No. 423.

696
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Tidak.

697
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Maafkan aku.

698
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra

699
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Supervisor Kreasi Bima Gasendo

