1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
A Bírák könyvében

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gedeon megkérdezte Istent,
miként válassza ki harcosait.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Az Úr azt felelte Gedeonnak,
hogy vigye embereit a folyóhoz vizet inni.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Akik hasra fekve, nyelvükkel nyalnak
a vízből, mint az ebek, haszontalanok.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gedeon látta,

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
hogy egyes férfiak térdelve ittak,
s közben a horizontot figyelték,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
kezükben lándzsájukkal.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Bár kevesen voltak,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
ezekre az emberekre volt szüksége.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Fegyvert kézbe!

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Célozz, tűz!

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Vissza!

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Célozz, tűz!

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
INCIRLIK LÉGIBÁZIS
KÉT HÉTTEL EZELŐTT

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, gyertek!

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Zöld utat kaptunk,
hogy lecsapjunk Kahanira.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Kurva jó!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Visszatért Szíriába. A hírszerzés szerint
újabb támadásra készül.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Hol van Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Infúziót kap a betegszobában. Fáj a feje.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Fáj a feje?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Kiszáradt a reggeli futás miatt.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Nem a futás miatt.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Kap egy kis elektrolitot. Rendbe jön.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Pánikol, mert a felesége nemsokára
megszüli a gyereket.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Boozer gyerekére!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ja, ja. Baszd meg, Lecrone!

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Megtiszteltetés lenne neki
egy Boozer-bébi.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Akkor is, ha csak 160 centire nő!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
De köcsög vagy! 163 centi vagyok.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Oké, srácok. Koncentráljatok!

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, hogy érzed magad?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Harcra készen, uram.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Rendben. Akkor készüljünk!

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Jól van, srácok!

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Egy helyi halászbárkával megyünk,
a parttól 800 méterre állunk meg.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Innentől kelet felé úszunk célponthoz.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
A dagály 2.32-kor tetőzik.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
FÖLDKÖZI-TENGER
ÖT KILOMÉTERRE A SZÍRIAI PARTTÓL

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Sötét éjszakánk lesz.
A Hold 14%-a lesz világos.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Úgy tűnik, ezek az alagutak

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
hat-kilenc méternyi
tömör mészkő alatt vannak.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
A kommunikációs eszközeink

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
használhatatlanok lesznek.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Jeltovábbítókat kell leraknunk
a bejáratnál,

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
és minden további elágazásnál.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Amint elérjük a főbejáratot a kriptában,
a rádiók elvileg újra működni fognak.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Bízhatunk a térképben, uram?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
A szír demokratikus erőktől
jött egy helyi harcos,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
aki gyerekként
a bázis melletti alagutakban játszott.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Számára ez személyes ügy.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani gáztámadással nyírta ki
a családját. Ő is velünk tart.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Vettem.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Öt kilométerre vagyunk, uram.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Fiúk, induljunk a fedélzetre!

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
A terep jónak tűnik, parancsnok.
Mit gondol?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani titokban jött vissza.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Szerintem csak néhány őr lesz a bázisnál.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Ha valami elbaszódik, a gyorsreagálású
hadtest tíz percre van tőlünk.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Biztos tervnek tűnik.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Egyetértek.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Csendben maradunk. Gyorsan be, gyorsan ki!
Észre sem veszik, hogy itt voltunk.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
A Bravo szakasz nemrég landolt.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox felajánlotta, hogy hagyjuk ki
az akciót, és adjuk át nekik.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Megmondtam neki,
hogy nem korzózni jöttünk ide.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Miénk lesz ez a rohadék.
Mi vagyunk az Alpha!

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Bizony.
-Kurvára így van.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Rendben. Helyes!

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
A horizontot figyeljétek, fiúk!

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Mindent bele!

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Gyerünk!

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Indulás!

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, maradjatok a rádión!

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Vettem.
-Rendben, vettem.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Bejárat úgy húsz méterre.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Uram, Zeke jelez.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Állj! Bombakeresők előre!
Rádiót kikapcsolni!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Lámpára váltunk.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Rohadtul telepakolták, uram!

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Az egész kripta fel van szerelve.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Válts külsős rádióra!
Mondd nekik, hogy itt nem tudunk bemenni!

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Igenis, uram!

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Ellenség a bejáratnál!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Mi a helyzet?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Hátulról lőnek ránk. Erősítést kérünk!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Küldök egy csapatot a kereszteződéshez.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Vettem.
-Mozgás!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Mi a helyzet?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, vigyázz!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Lecrone-t eltalálták!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Mozgás!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Nyomás! Mozgás!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Állj!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Fedezékbe!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Fedezékbe!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, nyírd ki a mocskot!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Cseszd szét őket!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Tiszta!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Őket azonnal vigyétek ki innen!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Jövök! Fedezzetek!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Vissza a kriptába! Mozgás!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Hozd vissza!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Menj balra! Balra tizenöt méter! Nyomás!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Gyerünk, gyerünk!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Mozgás!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Intézd el!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Gyerünk! Itt vagyok, tesó!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Utolsó ember!
-Utolsó, rendben!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Mit művelsz? Gyerünk!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Uram, hívjuk a gyorsreagálású hadtestet!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Nyugalom! Helyzetjelentést, Rell!

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Két emberem meghalt,
és Barnes alig lélegzik.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hé, testvér! Figyelj!

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Kiviszlek innen. Megoldom, tesó.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Malloryt eltalálták!
-Még jönnek, főnök!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer! Velem! El kell érnünk a rádiót!

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Erősítést kell hívnunk! Gyerünk!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Menj a bejárathoz! Mozgás!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Gyerünk!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Itt a drót. Átlépünk rajta. Itt van.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Óvatosan!
-Hol van?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Óvatosan! Itt a drót, vigyázzatok!
-Hol van?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, nézd meg a szerkezetet!
Tudnom kell, mi ez!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Igenis, uram!

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Mi a helyzet, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Találtam kiutat.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Ugorj a rádióra,
és hívd a gyorsreagálásúakat!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Segítségre van szükség tűzharchoz.
Több sebesültünk is van. Erősítést! Vége.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Ne! Gyere vissza!

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Állítsd meg!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hé, Picasso! Megmutatod, mit rajzolsz?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Mi volt ez?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Rendbe fog jönni, apa?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Apa!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny, jól vagy? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Kelj fel, Reece, gyerünk!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece, mozgás!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Gyerünk, kelj fel!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, feléd jövök!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Hozzám!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Tüzet szüntess!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Tüzet szüntess! A sajátunk!
-Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Beszélj, Cortese!
-Hányan vagyunk?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Mi a helyzet, tesó?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Gyerünk, menjünk!

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Most érkezik a helikopter!
Menjenek el innen!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Két perc!
-Cortese, menjünk!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Gyerünk!
-Gyertek!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Gyerünk!
-Ki kell vinnünk innen!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Mozgás!
-Igyekezz, gyerünk!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Félre innen!
-Lőjetek vissza rájuk!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Gyerünk, erősítést!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Uram, fel kell szállnia a gépre!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Tudnom kell, hányan maradtak!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Értem. De el kell vinnünk innen!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Menekítse ki az embereimet!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Maga az utolsó. Esküszöm!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Valaki lássa el a lábát!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Nem érzem a pulzust.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Nézz rám!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Nyisd ki a szemed!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Maradj velem!

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Állítsd el a vérzést!
-Maradj velem!

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Nagyobb nyomás kell!
-Gyerünk, tesó!

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Halló?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mrs. Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
A szolgálatban lévő családtagja
szeretne beszélni önnel.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Te vagy az?
-Hála az égnek, James!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Minden családot felhívtak este.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Mi történt? Mondd el!

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Semmi jó. A többiek...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Meghaltak. Mindenki meghalt.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Csak Boozer és én maradtunk. A többiek...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Nem élték túl.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Durva volt.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Oké.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Szeretlek.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Gyere haza!

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Én itt vagyok neked. Rendben?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Robert Bridger különleges ügynök
vagyok az NCIS-től.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Az Incirlik légibázison vagyok
Daniel Stubbs különleges ügynökkel,

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
hogy jelentést kérjünk James Reece
őrnagytól a hetes SEAL osztagból,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
a 644-es, Odin kardja nevű
hadművelet kapcsán.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Őrnagy, megismertetne minket
a küldetés részleteivel?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
A Szíriai Demokratikus Erőket támogattuk
dr. Jahan Kahani elfogásában,

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
és infószerzésben a vegyi fegyvereiről.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Két hete kaptuk az infót.
-Kitől?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussától.
Fegyverkereskedő Aleppó mellett.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Az SZDE besúgója.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
A hadműveletet közösen vezette...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
William Cox parancsnokkal.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Volt gyanús jel?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Nem. Moussa infója megbízható.
Az elmúlt két évben már kétszer

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
megadta nekünk Kahani pozícióját.

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
Elnézést, de megtalálták
Kahanit a bázison?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Negatív.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
A hangfelvételek szerint
egy idő után kikapcsolták a rádiót. Miért?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
A bejárat közelében
robbanóeszközöket találtunk.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
A rádió kikapcsolása ilyenkor szabványos.
Volt jele, hogy ott járt?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Megmutatná, hol voltak az aknák?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Találtak egy mobil labort.
-Maradjunk témánál!

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Hol voltak a robbanószerkezetek?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Itt.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Az aknákban nem volt semmi különös.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
De felfegyverzett lojalisták vártak ránk.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Tudták, hogy jövünk.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Őrnagy, a hadművelet során
mikor vette észre,

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
hogy Donny Mitchell
különleges műveleti altiszt nincs jól?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Elnézést, micsoda?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Mitchell altiszt.
A szakasza legfiatalabb tagjának

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
pánikrohama volt a hadművelet alatt,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
nem sokkal azelőtt,
hogy előidézte a robbanást.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Uraim!

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Meg kell érteniük valamit.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Tizenkét emberem repül haza koporsóban.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Maguk meg
Donny Mitchellről kérdezősködnek?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
A szír katona pánikolt be. Nem Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-A jegyzőkönyv szerint Donny Mitchell.
-Nem. Ott voltam.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Nem Donny volt.
-Nyugalom, őrnagy!

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Megmutatom, mit tudunk.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Ez túl hangos, Boozer. Kibaszottul hangos!

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, segíts Donnynak!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Nyugodj le, baszd ki!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Kurva életbe, lőj!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Mi a franc...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Nem ez történt.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Én nem mondtam semmi ilyesmit.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Talán túl korai ez a meghallgatás.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-A haditengerészet akarta...
-Hallgasson!

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Maguk nem a haditengerészet tagjai.
Csak zsarusat játszanak.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Én tudom, mi történt.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
A hely tele volt bombákkal
meg fegyveres lojalistákkal,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
és az SZDE embere összeszarta magát.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Szólalj meg, Donny!

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Ez túl hangos!
-Mi a helyzet?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Nyugi, Donny!
-Ez túl hangos!

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Nézz rám! Kiviszlek innen, tesó.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Kiviszlek.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Minden hangfelvétel arra utal,
hogy Mitchell idézte elő a robbanást.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Kérem, nézze át a jegyzőkönyvet!

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
És szóljon,
ha változtatni akar a jelentésén!

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Jó formában van, őrnagy.
A helyzethez képest.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Hát persze, doki. Nézzen csak rá!

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Az embereim egy lórúgást is kibírnak.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Hogy érzi magát, őrnagy?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Homályos látás, fejfájás, emlékezetkiesés?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Emlékezetkiesés?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Az agyi sérülések után
a test hamar meggyógyul.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
De az idegpályáknak idő kell.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
A gyász és a veszteség ereje pedig...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Vannak tünetei, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Nincsenek, uram.

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Elvégezhetünk még pár vizsgálatot.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Ha lehet, a Balboában
szeretném elintézni őket.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Jobban örülnék egy itteni MRI-nek.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Az embereimet már hazahozták.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Szeretnék elmenni a családjaikhoz.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Hacsak ön meg nem tiltja,
én hazaengedem Reece-t.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Majd a WARCOM elintézi, ha hazament.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Rendben, őrnagy.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
De a következő vizsgálatig
ne terhelje magát!

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Pihenjen sokat! Semmi alkohol!

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Megtaláljuk Kahanit.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
És ha megtaláljuk, megskalpolom.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Az hétszentség.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny is ezt tette volna.
Az a 23 éves kölyök egy vadállat volt.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Donnyra!

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Éljen a testvériség!

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Kérhetek egy whiskyt?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Kire iszunk?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Maga zsoldos vagy újságíró?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Ott a klub pecsétje a csuklóján.
Oda nem engednek be katonákat.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Maga még sosem szegett meg szabályt?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Egy pilótával voltam ott.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Mesélt nekem egy járatról,
ami tegnap este 12 SEAL-t hozott haza.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Nem volt díszőrség. Se szertartás.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Aha. Szóval újságíró.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Hadd fizessek egy rundot, őrnagy!
-Megveszem a saját italom, köszönöm.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
SEAL csapatokról szoktam írni.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Volt egy sorozatom arról,
hogy a különleges haderők...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Igen, olvastam.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Őrnagy, az embereket érdekli,
hogy mi folyik itt.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Meghalt tizenkét SEAL,
és senki meg sem szólal róla?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Mit rejtegetnek?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Akármit is akar,
nem kapja meg tőlem vagy Boozertől.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Ki az a Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Én nem szivárogtatok, Miss Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Főleg nem olyanoknak,
akik kritizálnak minket.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Én nem magukat kritizálom,
csak megkérdőjelezem a küldetéseket.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Amiért megpróbálta.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Csak nyugodtan, főnök! Nyugodtan.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Kelj fel!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, ébresztő!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece, felkelni!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Őrnagy!

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Mindenki leszállt, uram.
Többször próbáltam felébreszteni.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
NORTH ISLAND HADITENGERÉSZETI ÁLLOMÁS
CORONADO, KALIFORNIA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Azt ne mondd,
hogy hívtál egy kibaszott Ubert!

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Azt csiripelték, hogy ma este érkezel.
Szóval gondoltam...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Jaj, haver!

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Köszi, Ben!

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Hazaviszlek, tesó.
-Jó.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Kocsikázhatnánk kicsit?
Hogy kitisztuljon a fejem.

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Elárulod, mi történt?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Mennyit tudsz? Gondoltam, az ügynökség...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Az ügynökség szart se mondott.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Harapófogóval sem lehet kihúzni belőlük.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Te is tudod.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Csapda volt.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Hogy érted?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Valaki rossz infót adott át Kahaniról,
hogy odamenjünk.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Az irániak.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Valószínűleg. Vagy az oroszok.
Esetleg Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
A francba!

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Ki képes arra,
hogy megváltoztassa az adásainkat?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
A frekvenciát megzavarni?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
A digitális felvételeket átírni.
Hangokat megváltoztatni. Deepfake.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Haver, ez...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Az elektronikai hadviselés
legmagasabb szintje.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Istenéhez fogható hatalom kell hozzá.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Ismerek pár fickót a perzsa házban,
körbekérdezhetek.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Van-e valami, amire érdemes ránézni.
Ezzel kezdünk.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Elég lesz, köpd ki!

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Még nem végeztem.
-Rég le kellett volna feküdnöd.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Hahó!

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Apuci!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Szia, bogaram!

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Hazajöttél.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Úgy ám. Hazajöttem.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Anya azt mondta, csak holnap jössz,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-de én tudtam, hogy ma.
-Tényleg?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Nézzenek csak rád! Mekkorát nőttél!

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Vannak új párnáim és plüssállataim.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Meg akarom mutatni neked.
-Oké.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
És támadt egy nagyon jó ötletem is.
Szeretnék egy kutyát.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Oké.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, miért nem bújsz az ágyba?

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Egy pillanat, és apu bemegy betakargatni.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Megyek hozzád.
-Gyerünk!

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Menj csak!

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Oké, ott találkozunk.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Jól van, betakarlak.
Örülök, hogy megvártál. Köszönöm!

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Jól vagy?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Persze, jól.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Fáj?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Nem. Semmiség.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Biztos?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Igen, biztos. Minden rendben.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Miket olvastál, mióta nem voltam itt?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
A lány, aki holdfényt ivott.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Varázserőkről szól.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Olvasol belőle?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Apa nagyon fáradt. Megy aludni, oké?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
És zuhanyoznia is kell, mert nagyon büdi.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Rendben.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Mi az, egy új rajz?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
De ügyes vagy, kölyök! Odanézzenek!

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
A CSALÁDOM

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Ezt te rajzoltad?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Még mielőtt elmentél, apu.
-Sosem láttam ezt a rajzot.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Megmutattam neked.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Tetszett.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Csak viccelsz.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Igen, viccelek. Ahogy mindig.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Hogy mosolyra fakasszalak.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Jó éjt!
-Szeretlek!

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Én is szeretlek!

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Rendben.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Elmentem volna érted.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Semmi gond. Eljött Ben.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Nekem csak annyit mondtak,
hogy agyrázkódásod van,

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
és pihenned kell.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
El kéne menned egy orvoshoz, James.
Kérhetek neked időpontot.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Jól vagyok.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirez! Feléd jövök!
-A falhoz!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Gyerünk, ébredj!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Mi a véleményed, apa?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Apa!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Tessék?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Azt mondtam, hogy anyával
megterveztük az első itthoni napodat.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Miért nem meséled el apunak,
hogy milyen új hobbit fedeztünk fel?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Amíg nem voltál itthon,
anyuval elkezdtünk SUP-ozni, állva evezni.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
A szörfözés
és a tengeri kajakozás keveréke.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Nagyon jó móka!

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Megkérdezhetnénk aput,
hogy el akar-e jönni velünk.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Van kedved jönni, apa?
Biztos tetszeni fog!

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Mikor utoljára szörföztem...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
az kisebb katasztrófa volt. Emlékszel?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Ez könnyű. Kora reggel elmegyünk
a La Jolla-öbölhöz,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
ott nincsenek hullámok,
és kimegyünk a nyílt vízre.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Jó tervnek hangzik. Menjünk!

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Állva evezgetünk egy kicsit.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Jó szórakozás lesz.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Oké.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
A világhírű fahéjas csiga. Megesszük?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Ez... vigyázz... forró!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Jézus Mária!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Jól vagy?
-Igen. Bocsi!

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Mesélj egy kicsit...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
A WARCOM hív.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Itt Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Nem, uram. Az lehetetlen.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Igenis, uram! Azonnal indulok.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Ma legyen az asztalomon!
Nem holnap, ma. Mennem kell.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece!
-Százados, hol van Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Sajnálom! A halottkém elvitte a testet.
Megbeszélésre várunk.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Úgy 30 perc múlva lesz.
Reece, melletted fogok állni.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Reece őrnagy!
Holder különleges ügynök, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Uram...
-Félre!

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Fel kell tennem önnek néhány kérdést
Vickers tengerészaltiszt...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
mentális állapotáról.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Tegnap együtt voltunk.
Minden rendben volt vele.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Nem lőtte volna le magát, az kurva élet!

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Elnézést! Tegnap?
-Igen.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Együtt repültünk haza Incirlikből.
Semmi baja nem volt.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Őrnagy!

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Ez nem...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Nem lehetséges.
Vickers két napja lőtte le magát.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Sajnálom, de kurvára téved.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Tudja, mit? Tartsunk szünetet!
-Mondd meg nekik!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Az őrnagy most tért vissza csatából.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Igen. Vickersszel. Tegnap.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Oké.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Vickers tengerészaltiszt két napja
jött haza, a koporsókkal együtt.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
És még aznap este öngyilkos lett.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
A szomszédok ma reggel találtak rá.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
A coronadói rendőrség ért ki
először a helyszínre.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Részvétem, őrnagy!

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Csak nyugodtan, főnök!

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Nyugodtan!

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece!

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Nem muszáj ezt ma csinálni.
Kivehetsz pár napot.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Megtenném, ha várhatna az ügy.
-Oké.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
A hírszerzéssel kapcsolatos
aggodalmaidra fókuszálunk.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Gyerünk!

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Fekvőtámasz jön.

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Készen állunk!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Egy!
-Egy!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Kettő!
-Kettő!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Uram, azt gondolom, ez célzott támadás
volt az Alpha szakasz ellen.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
A szakaszom 2018 óta üldözi Kahanit,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
ez idő alatt megöltük
a Quds Erők két alvezérét.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Valaki hamis infót adott
az emberemnek Aleppóban.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Csapda volt.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
A SOCOM és a CIA Moussát keresi,

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
a szíriai hadműveletek szünetelnek,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
de én azt szeretném tudni,
hogy mi történt ezen a bevetésen.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Uram?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Ön az egyetlen túlélő szemtanú.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Az aktának semmi értelme.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Az aktának van értelme.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Van értelme, ha figyelembe veszi,
hogy manipulálták a hangfelvételeket.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Csak, hogy tisztázzuk! Ez a véleményed?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Hogy az SZDE egyik katonája pánikolt,
és ő idézte elő a robbanást.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Nem pedig Mitchell altiszt?
-Igen.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Igen, uram. Tartom magam ehhez.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Ha igazam van,
az embereink nem kerülhetnek bevetésre,

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
amíg nem tudjuk,
kinek van ilyen technológiája,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
ki képes a használatára,
és ki csalna minket kelepcébe.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Mondja el, mi történt
Vickers tengerészaltiszttel!

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Az NCIS szerint megkérdőjelezte
Vickers halálának időpontját.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Azt kérdőjeleztem meg,
miért lőné le magát Boozer.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
De az időpontokkal is
vannak kisebb gondjaim.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Az őrnagy komoly agyrázkódást szenvedett
a bevetés során.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Még ennek az utóhatása alatt van.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Előfordulhat, hogy ezek az „utóhatások”

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
befolyásolják az emlékeit a bevetésről?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Egy ilyet nem lehet elfelejteni, uram.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Nem, uram.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Nézze, Reece!

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
Becsülöm az elkötelezettségét.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Mesterlövészből lett szakaszőrnagy,

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
ami nem kis dolog.
És 40 évesen még mindig a csúcson van.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
De össze kell szednie magát!

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Borostáról szó sem lehet, ha itt van.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Az emberek példamutatást várnak tőlünk.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Különösen most.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Igenis, uram.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Tájékoztattak, hogy a szakasz minden tagja

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
posztumusz megkapja
az Ezüst csillagot, Vickers is.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Gyerünk, hölgyeim!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
A védelmi miniszter is eljön a temetésre.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
A családok biztos értékelni fogják.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Már biztos, uram?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Micsoda? A kitüntetés?
-Boozer halálának oka.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Beszéltem a halottkémmel.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Megerősítették, hogy saját magát lőtte le.
Kilenc milliméteressel.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Uram! Elnézést, uram!

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
A szolgálati pisztolyával lőtte le magát?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
A saját SIG-jével.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Azt hiszem, a szakasz ajándéka volt.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, biztos el tudsz menni a temetésre?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Kitalálhatunk valamilyen indokot.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Ott leszek, uram.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Mindjárt itt a vihar.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Ha nem akarsz beszélgetni,

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
akkor csak nézd,
ahogy a vitorlával bajlódom. Úgy is jó.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Látsz valami furcsát ezen a lövedéken?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Például?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
A kalibert.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Én imádom a SIG-emet.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
De Boozer kedvence
egy egyedi 1911-45-ös volt.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Utálta a csapat kilenc milliseit.
Gyűlölte.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Folyton ezen vitáztunk.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Kilenc milliméter kontra negyvenöt.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Nagyobb kapacitású tárat akarsz,

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
vagy több ólmot, hogy bikásabb legyen?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Végül mindig a 45-ösre szavazott.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Azt mondta,
ha szét kell lőni valamit, lődd szét!

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Ne csak lyukakat üss belé!
Ne vigyél bicskát a kardpárbajra!

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Nem veszem be, haver. Nincs az az isten,
hogy Boozer a SIG-gel ölte meg magát.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Tutira nem.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Bárki csalt csapdába minket...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Bizonyítékot talán tud hamisítani,
de Boozert nem.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
A Qudsnak vannak emberei Coronadóban,
akik SEAL-eket öldösnek?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Ezt akarod mondani.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Valakinek vannak.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Megnézhetem?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
„Éljen a testvériség!”

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Úgy ám!

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Hiányzik a csapat, haver.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Talán Boozer üzenetet akart küldeni
a fegyverválasztással.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Így akart elköszönni.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Lehet.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Vigyétek el Laurral és Luce-szal
hétvégére a hajót!

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
Kihajóztok a horizont felé,
nem törődtök semmivel.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Lemehetnétek Marco farmjára.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Pihennétek egyet.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Szerinted megőrültem?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Nem.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
De az biztos,
hogy jó szar lapokat osztottak neked.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Figyelj, a testvéred vagyok.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Ha úgy érzed, bármi gáz van, akármi...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Hívj fel!

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Tudom.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Rendben. Oké, még egy sört!

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
Katie Buranek újságíró
csatlakozik a VoltStreemhez

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Az elfeledett katonák:
Amerika különleges hadosztálya

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
ÜZENJEN KATIE BURANEKNEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Mikor Incirlikben találkoztunk,
egyedül voltam?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
egyedül voltam?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Tudom, hogy sokat kérünk önöktől.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Nagyra értékelem az áldozatot,
melyet meghoztak.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Az egész nemzet önökkel gyászol,

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
és köszönetet mond,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
ahogy közösségünk
becsben tartott tagja előtt tisztelgünk.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Az Ezüst Csillagot kapja

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Victor Ramirez tengerészaltiszt.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Felkészülni!

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Fegyvert kézbe!

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Célozz! Tűz!

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Vissza!

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Célozz! Tűz!

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
EGYESÜLT ÁLLAMOK
HADITENGERÉSZETI PARANCSNOKSÁGA

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Vegyi fegyverek Iránban

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Az egész nemzet önökkel gyászol...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...és köszönetet mond, ahogy közösségünk
becsben tartott tagja előtt tisztelgünk.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Az Ezüst Csillagot kapja

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
a különleges műveleti altiszt

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Célozz! Tűz!

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
NINCS ÚJ ÜZENET

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Tudom, hogy sokat kérünk önöktől.

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Nagyra értékelem az áldozatot,
melyet meghoztak.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Ma tisztelgünk
Ezüst Csillaggal kitüntetett katonánk,

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
Ernest „Boozer” Vickers
tengerészaltiszt előtt.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Reece őrnagy!
-Asszonyom!

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Mrs. Reece!
A tengernagy felesége sokat mesélt önről.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Azt mondta, a helyi versenyeken
mindig legyőzi a fiúkat.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Mit nem adnék, hogy láthassam!

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Köszönöm, miniszter asszony.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Beszélhetnék a férjével?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Természetesen.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Nem vagyok jó politikus.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Kimondom, amit gondolok, és azt teszem,
amit akarok, gondoljon bárki bármit.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Igen, asszonyom.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Tehát tudja, hogy mikor azt mondom,
bármit megadok önnek és a családoknak,

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
hogy újra talpra álljanak,
azt komolyan gondolom.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Köszönöm, asszonyom!

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Javasolni fogom a Flottakeresztre.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Nem érdemlem meg.
-Dehogynem.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Azt mondták, alig tudták
kirángatni magát az alagutakból.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Segíteni akart az emberein.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
És ez megmutatja
a bevetésre készülő SEAL-eknek,

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
hogy mindig mellettük állunk,
történjék bármi.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Bevetésre készülnek?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Úgy tudtam, szüneteltetik őket,
amíg a hírszerzést ki nem vizsgálják.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Megtaláltuk Moussát.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Lyukkal a fejében,
és a Quds Erők pénzével a zsebében.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Kahani következő lépésére koncentráltunk.
Szeretnék ott lenni...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
amikor megtaláljuk.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Ha Kahani meghal, ön tudja meg először.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Van nálad húszdolláros?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James!

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Van nálad pénz a bébiszitternek?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Bár gondolom...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-át is utalhatjuk.
-Senki nem volt a temetésen.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Mallory felesége sem jött el.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer jobbat érdemelt ennél.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Felhívtad a klinikát az MRI miatt?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Jobban vagyok.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James!

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Túl leszünk ezen, oké?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Jól vagyok, drágám.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Minden rendben.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Mi az?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Látod azt a szürke kocsit? Ott parkol.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
A temetésen is ott volt,
és követett minket.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Biztos vagy benne?
-Biztos.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Menj be, hozd ki Lucyt!

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Kezeket fel!
-Jesszusom!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Elnézést, őrnagy!

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
A többiektől távol
kellett találkoznom önnel.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Hozhatok egy teát, vagy valamit?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Van valami erősebb?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Azt hiszem, van egy üveg...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Nem fog sokáig tartani.
-Tudja, mit? Nem kérek semmit.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Köszönöm! És sajnálom a korábbiakat!

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Megyek, lefektetem Lucyt.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Jó.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Hát, ez nem volt semmi.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Az elmúlt 18 hónapot
bázisokon és helyőrségeken töltöttem,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
de fegyvert még nem fogtak rám.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
De örülök, hogy felkeresett.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Az utóbbi két évben a szakasza menetrendje

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
hat hónap bevetés,
hat hónap kiképzés volt.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Ez 67%-kal kevesebb pihenőidő...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Nem az időbeosztásunkról akarok beszélni.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Azt kérdeztem, kivel voltam Incirlikben.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
De nem ezt kérdezte, igaz?

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Nem pontosan ezt.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Utánajártam a barátja halálának.
Vickers tengerészaltiszt. „Boozer”, igaz?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Megszereztem a rendőrségi jelentést.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Ez a halotti anyakönyvi kivonata.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Nézze meg a dátumot!

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Már halott volt itt, Coronadóban,
amikor Incirlikben találkoztunk.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Azért említettem meg a bevetési rátájukat,
mert ha a kimerültségnek

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
szerepe volt az emberei halálában,
az nem a maga hibája.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
De felelőst kell találnunk...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Ideje, hogy távozzon.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Tudom, ellenségként tekint rám,
de csak az igazság érdekel.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Ha egy hibás rendszer miatt
kerültek ilyen szar helyzetbe...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Köszönöm, Miss Buranek!
Értékelem, hogy eljött.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Hát jó. Egy hétig még a városban leszek.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Ha meggondolná magát...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Köszönöm!

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Megtaláljuk Kahanit.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
És ha megtaláljuk, megskalpolom.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Éljen a testvériség!

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Éljen a testvériség!

658
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Azt hiszem,
történt velem valami a küldetésen.

659
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Fel kell hívnom a klinikát.

660
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Tudja, mi az az engram?
-Nem.

661
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Az agykutatás szent grálja.

662
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Egy fizikai útvonal,
amely az emlékezetért felelős.

663
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Ez egy egészséges emlék vizualizált képe,

664
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
minden emlék külön térkép.

665
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
De ha az idegpályák megsérülnek,

666
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
az konflációhoz vezethet.

667
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
A régi emlékek összemosódnak az újakkal.

668
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Egy évvel ezelőtti emlék úgy tűnhet,
mintha tegnap történt volna.

669
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Az agy nem tud különbséget tenni.
-Ezt okozhatja agyrázkódás?

670
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Igen. Az engedélyével
közelebbről is megvizsgáljuk.

671
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
A gép részletes térképet
rajzol az agyáról.

672
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Kevesebb, mint egy óra az egész.
Visszajövünk önért, ha vége.

673
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Mindjárt kezdünk, James.

674
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Vettem.

675
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Jól csinálja, James! Lazuljon el!

676
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Mindjárt kezdődik a következő
és leghosszabb fázis.

677
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, segíts Mitchellnek!

678
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Túl hangos!
-Donny, ne menj közelebb!

679
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Kibaszott hangos, Ram!
-Megoldjuk...

680
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

681
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Ne!
-Hé!

682
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

683
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Ne!

684
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, ne!

685
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Megvagyunk, doki?

686
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Boozert is így nyírták ki?

687
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Gyáva módon.

688
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Ez Lauren Reece hangpostája.
A sípszó után hagyjon üzenetet!

689
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, én vagyok. Ez nem kamu.

690
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Megpróbáltak megölni.
Náluk volt a fegyverem.

691
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Vidd ki a házból Lucyt, azonnal!
Hívj, ha biztonságban vagytok!

692
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Gyerünk, mozgás!

693
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-911, miben segíthetek?
-Itt James Reece őrnagy beszél.

694
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Küldjön járőröket a Cayman Street 423-hoz!

695
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Ismétlem, Cayman Street 423!

696
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Ne!

697
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Sajnálom!

698
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
A feliratot fordította: Keszte Renáta

699
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Kreatívfelelős: Kwaysser Erika

