1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Στο Βιβλίο των Κριτών,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
o Γεδεών ρωτά τον Θεό
πώς να επιλέξει τους άνδρες του για μάχη.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Ο Κύριος είπε στον Γεδεών να τους πάει
στο ποτάμι και να τους βάλει να πιουν.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Οι άνδρες που ξάπλωσαν με τις κοιλιές τους
κι έπιναν σαν σκυλιά δεν ήταν χρήσιμοι.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Ο Γεδεών παρακολουθούσε

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
καθώς κάποιοι γονάτισαν και έπιναν
με τα μάτια να κοιτάνε στον ορίζοντα,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
με τις λόγχες στο χέρι.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Αν και ήταν λίγοι,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
εκείνοι ήταν οι άνδρες που χρειαζόταν.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Επ' αριστερά. Οπλίσατε.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Πίσω. Πίσω.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΙΝΤΖΙΡΛΙΚ
2 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Άλφα, συγκεντρωθείτε.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Πήραμε το πράσινο φως
για τον Χημικό Καχάνι.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Ναι, γαμώτο!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Επέστρεψε στη Σύρια. Η αντικατασκοπεία
επιβεβαιώνει επικείμενη επίθεση.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Πού είναι ο Ντόνι;

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Είναι με ορό στο ιατρείο. Έχει πονοκέφαλο.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Πονοκέφαλο;

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Αφυδατώθηκε από το τρέξιμο.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Όχι το τρέξιμο.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Του δίνω ηλεκτρολύτες. Θα συνέλθει.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Έχει φρικάρει γιατί η γυναίκα του
είναι ετοιμόγεννη.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Το μωρό του Μπούζερ!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ναι. Άντε γαμήσου, Λεκρόν.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Θα είναι τιμή να έχουμε ένα μωρό Μπούζερ.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Ακόμα κι αν γίνει 1,58!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Είσαι μαλάκας. Θα γίνει 1,61.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Εντάξει, παιδιά. Το κόβουμε εδώ.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Ντόνι, πώς νιώθεις;

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Σαν πίτμπουλ, κύριε.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Εντάξει. Τότε, πάμε να φάμε.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Εντάξει, παιδιά.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Θα φτάσουμε με ντόπια μηχανότρατα,
800 μέτρα από την ακτή.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Θα κολυμπήσουμε ανατολικά
προς τον στόχο μας.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Έχουμε πλημμυρίδα στις 02:32.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ
5 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΙΣ ΑΚΤΕΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Θα είναι σκοτεινά.
Έχουμε 14 τοις εκατό σεληνόφως.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Φαίνεται ότι αυτά τα τούνελ

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
θα είναι σε βάθος έξι ως εννέα μέτρων
κάτω από ασβεστόλιθο.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Πάω στοίχημα πως δεν θα παίξει

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
η ενδοεπικοινωνία, φίλε.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Για να επικοινωνούμε, θα στήσουμε
αναμεταδότες στο σημείο εισόδου

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
και ενισχυτές κατά μήκος.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Θα επαναφέρουμε τις επικοινωνίες μόλις
φτάσουμε στο σημείο πρόσβασης στην κρύπτη.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Μπορούμε να εμπιστευτούμε
τους χάρτες, κύριε;

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Οι Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις
μάς παραχώρησαν στρατιώτη

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
που μεγάλωσε παίζοντας στα τούνελ
κάτω από το συγκρότημα.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Ο μικρός το 'χει πάρει προσωπικά.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Ο Καχάνι δηλητηρίασε την οικογένειά του.
Θα μας συνοδεύσει.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Έλαβα.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Πέντε χιλιόμετρα απόσταση, κύριε.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Παιδιά, ετοιμαστείτε
να ανέβουμε στην επιφάνεια.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Το πεδίο είναι ανοιχτό, αρχηγέ.
Η εκτίμησή σου;

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Ο Καχάνι είναι κάτω από το ραντάρ.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Με κάνει να πιστεύω ότι το συγκρότημα
θα φυλάσσεται ελαφρά.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Σε περίπτωση που το πράγμα στραβώσει,
έχουμε ομάδα ταχείας επέμβασης 10' μακριά.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Σίγουρο σχέδιο, κύριε.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Συμφωνώ.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Ήσυχα. Μέσα και έξω.
Κανείς δεν θα καταλάβει ότι είμαστε εκεί.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Η διμοιρία Μπράβο έχει ήδη αποβιβαστεί.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Ο Κοξ μας έδωσε την επιλογή να αναπαυθούμε
και ν' αναλάβει αυτός όταν μας αλλάξει.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Του είπα πως δεν ήρθαμε εδώ ν' αράξουμε.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Αυτό το καθίκι είναι δικό μας.
Είμαστε η ομάδα Άλφα.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Έχεις δίκιο.
-Ναι, γαμώτο.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Ναι. Ωραία.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Τα μάτια στον ορίζοντα, παιδιά.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Ν' αξίζει τον κόπο.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Πάμε.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Φύγαμε.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Λεκρόν, Φλέτσερ,
διατηρήστε τις επικοινωνίες.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Έλαβα.
-Ωραία. Έλαβα.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Σημείο πρόσβασης, 18 μέτρα.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Κύριε, ο Ζικ σηματοδοτεί.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Μονάδα εξουδετέρωσης εκρηκτικών.
Όχι επικοινωνίες!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Ανάβουμε λευκό φως.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Θα γίνει κατολίσθηση, κύριε.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Αυτή η κρύπτη είναι έτοιμη να εκραγεί.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Πείτε στις επικοινωνίες ότι είμαστε
αρνητικοί στο σημείο πρόσβασης.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Μάλιστα, κύριε.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Εχθρός! Εχθρός στο σημείο εισόδου!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Τι έχουμε;

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Μεγάλο αριθμό εχθρού.
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Φτιάξτε μια ομάδα πυρός
για την εγκάρσια θέση.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Έλαβα.
-Κουνηθείτε!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Λεκρόν! Τι έχεις;

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Λεκρόν, πρόσεχε τα νώτα σου!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Γαμώτο! Ο Λεκρόν χτυπήθηκε!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Κουνηθείτε!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Προχωρήστε! Κουνηθείτε!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Κρατήστε!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Καλυφθείτε!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Καλυφθείτε!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Μπαρνς, σκότωσ' τον καριόλη!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Γαμήστε τους!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Ελεύθερα!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Πάρτε έξω αυτούς τους άνδρες!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Δεχόμαστε επίθεση!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Υποχωρήστε στην κρύπτη! Κουνηθείτε!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Φέρτε τον πίσω!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Εμπρός, εμπρός!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Προχωράμε!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Μπαρνς! Καθάρισέ το!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Έλα. Σε κρατάω, αδερφέ! Σε κρατάω.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Τελευταίος άνδρας!
-Μάλιστα!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Μου το δίνεις; Έλα!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Κύριε, πρέπει να επιταχύνουμε
την αποστολή!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Ηρέμησε τον άνδρα σου!
Τι απώλειες έχεις, Ρελ;

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Έχω δύο απώλειες μάχης
και ο Μπαρνς ίσα που ανασαίνει.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Αδερφέ! Άκουσέ με.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Θα σε βγάλω από εδώ.
Σε κρατάω, αδερφέ. Σε κρατάω.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Ο Μάλορι χτυπήθηκε!
-Έρχονται κι άλλοι!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Μπούζερ! Ακολούθα με!
Πρέπει να επικοινωνήσουμε.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Πρέπει να φέρουμε
τη δύναμη ταχείας αντίδρασης!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Κράουλι! Πήγαινέ το στο σημείο πρόσβασης!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Εμπρός!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Σύρμα παγίδευσης.
Ετοιμαστείτε να το περάσουμε.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Προσοχή!
-Πού είναι;

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Προσέχετε τα πόδια σας!
-Πού είναι;

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Κράουλι, τον νου σου στη σκανδάλη.
Ενημέρωσε. Τώρα!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Μάλιστα, κύριε, πάω.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Τι έχουμε, Μπούζερ;

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Έχω έξοδο.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Πάρε τις επικοινωνίες εκεί πάνω!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Σκοτώθηκαν πολλοί άνδρες.
Να επέμβει η δύναμη ταχείας αντίδρασης.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Όχι! Έλα πίσω.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Σταματήστε τον στρατιώτη!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Πικάσο, θα μ' αφήσεις να δω
τι ζωγραφίζεις;

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Τι ήταν αυτό;

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Θα γίνει καλά, μπαμπά;

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Μπαμπά!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Λούσι!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Ντόνι. Είσαι καλά; Ντόνι;

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Σήκω, Ρις, έλα!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Ρις! Ξύπνα!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Έλα, φίλε! Σήκω!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Κορτίζ, έρχομαι σε σένα!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Κορτίζ!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Ακολουθήστε με!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Διακοπή πυρών!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Διακοπή πυρών! Φίλιες δυνάμεις!
-Ρις!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Ενημέρωσε, Κορτίζ!
-Καταμέτρηση;

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Αδερφέ, τι έχεις;

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Έλα. Πάμε, πάμε.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Έρχεται το μεταγωγικό!
Φύγετε από τη θέση μου!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Σε δύο!
-Κορτίζ, πάμε!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Πάνω!
-Ανέβα γαμώτο!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Πάνω.
-Πρέπει να σε βγάλουμε!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Έλα.
-Γρήγορα! Πάμε!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Απώθησέ τους.
-Ρίξ' τους κατασταλτικά πυρά!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Πάμε να τους δώσουμε υποστήριξη!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Κύριε! Ανεβείτε στο ελικόπτερο!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Χρειάζομαι καταμέτρηση των ανδρών!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Καταλαβαίνω, μα πρέπει να σας πάρω από δω!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Πάρτε τους άνδρες μου από δω!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Είστε ο τελευταίος άνδρας. Πιστέψτε με!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Χρειάζομαι κάποιον για το πόδι!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Δεν βρίσκω σφυγμό.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Κορτίζ! Τα μάτια σ' εμένα! Κοίταξέ με!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Κορτίζ! Άνοιξε τα μάτια σου!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Μείνε μαζί μου, αδερφέ.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Έλεγξε την αιμορραγία.
-Μείνε μαζί μου.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Περισσότερη πίεση.
-Έλα, αδερφέ.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Εμπρός;

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Η κυρία Ρις;

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Ο ένστολός σας περιμένει να σας μιλήσει.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
Τζέιμς;

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Λόρεν; Εσύ είσαι;
-Τζέιμς, δόξα τω Θεώ!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Τι συνέβη; Μίλα μου.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Άσχημα τα πράγματα. Όλοι...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Χάθηκαν όλοι. Όλοι.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Εγώ και ο Μπούζερ μείναμε.
Όλοι οι άλλοι είναι...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Όλοι οι άλλοι δεν κατάφεραν να φύγουν.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Είναι άσχημο.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Εντάξει.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Σ' αγαπώ.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Μόνο... Μόνο έλα σπίτι.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Είμαι... Είμαι εδώ για σένα. Εντάξει;

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ειδικός πράκτορας Ρόμπερτ Μπρίτζερ, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Είμαι στην αεροπορική βάση του Ιντζιρλίκ
με τον πράκτορα Ντάνιελ Σταμπς

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
για την κατάθεση του πλωτάρχη Τζέιμς Ρις,
της ομάδας βατραχανθρώπων SEAL 7,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
σχετικά με την αποστολή 6-4-4,
το Ξίφος του Όντιν.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Πλωτάρχη, μπορείτε να περιγράψετε
τις λεπτομέρειες της αποστολής σας;

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Με τις ΣΔΔ θα συλλαμβάναμε τον δόκτορα
Καχάνι και θα βρίσκαμε πληροφορίες

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
για το πρόγραμμα χημικών όπλων του.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Μας πληροφόρησαν πριν δύο βδομάδες.
-Ποιος;

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Ο Ταμπάρι Μούσα.
Έμπορος όπλων έξω από το Χαλέπι.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Κορυφαία πηγή των ΣΔΔ.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Συνεργαστήκατε για την επιχείρηση με...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Τον αντιπλοίαρχο Γουίλιαμ Κοξ.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Κάτι ύποπτο;

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Όχι. Οι πληροφορίες του Μούσα
ήταν σίγουρες.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Έδωσε δύο σίγουρες βολές για τον Καχάνι
στο παρελθόν. Συγγνώμη,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
βρέθηκε κανένα ίχνος του Καχάνι
στον καταυλισμό;

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Αρνητικό.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Σύμφωνα με τα ηχητικά αρχεία, διακόψατε
την επικοινωνία τέσσερα λεπτά μετά. Γιατί;

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Αυτοσχέδιοι εκρηκτικοί μηχανισμοί
στο σημείο πρόσβασης.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Ακολούθησα την τυπική διαδικασία.
Βρέθηκε κάποιο στοιχείο ότι ήταν εκεί;

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Θα μας δείξετε πού ήταν οι μηχανισμοί;

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Βρέθηκε ένα κινητό εργαστήριο.
-Ας μείνουμε στην επιχείρηση.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Πού ήταν οι μηχανισμοί;

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Ακριβώς εδώ.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Αυτοσχέδιοι μηχανισμοί,
τίποτα το ασυνήθιστο.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Υπήρχαν οπλισμένοι καθεστωτικοί
που μας έστησαν ενέδρα.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Ήξεραν ότι θα ερχόμασταν.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Πλωτάρχη, σε ποιο σημείο της επιχείρησης
παρατηρήσατε ότι...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
ο χειριστής ειδικών επιχειρήσεων
δευτέρας τάξεως Ντόνι Μίτσελ αδιαθέτησε;

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Με συγχωρείτε, τι;

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Ο χειριστής Μίτσελ.
Το νεαρότερο μέλος της ομάδας σας,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
είχε ένα επεισόδιο κατά την επιχείρηση

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
λίγο πριν πυροδοτήσει την έκρηξη.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Κύριοι.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Πρέπει να καταλάβετε κάτι.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Δώδεκα άνδρες μου
επιστρέφουν στην πατρίδα σε φέρετρα.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Θέλετε να μου κάνετε ερωτήσεις
για τον Ντόνι Μίτσελ;

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Ο στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε.
Όχι ο Ντόνι.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Η αναφορά λέει ο Ντόνι Μίτσελ.
-Λάθος. Ήμουν εκεί.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Δεν ήταν ο Ντόνι.
-Ήρεμα, πλωτάρχη.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Απλώς σας λέω αυτά που ξέρουμε.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Έχει πολύ θόρυβο, Μπούζερ.
Έχει πολύ θόρυβο.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ραμίρεζ, ο Ντόνι χρειάζεται βοήθεια!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Ντόνι! Χαλάρωσε, γαμώτο!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Γαμημένη φωτιά!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Ντόνι! Τι συμβαίνει...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Δεν έγινε έτσι.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Δεν είπα τίποτα από αυτά τα πράγματα.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Ίσως αυτή η κατάθεση
να γίνεται πολύ νωρίς.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Το Ναυτικό ήθελε να...
-Μη λέτε Ναυτικό.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Εντάξει; Δεν είστε του Ναυτικού.
Είστε επίδοξοι μπάτσοι.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Ξέρω πώς έγινε.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Το μέρος ήταν γεμάτο εκρηκτικά
και ένοπλους καθεστωτικούς,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
και ο στρατιώτης της ΔΤΑ
έχασε τα μυαλά του.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Μίλα μου, Ντόνι.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Έχει πολύ θόρυβο!
-Τι έχεις;

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Ηρέμησε, Ντόνι!
-Έχει πολύ θόρυβο εδώ.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Ντόνι! Κοίταξέ με.
Θα σε βγάλω από δω, αδερφέ. Σε κρατάω!

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Σε κρατάω.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Το ηχητικό δείχνει ότι ο Μίτσελ
ενεργοποίησε την έκρηξη.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Παρακαλώ, πάρτε ένα λεπτό,
ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής,

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
κι ενημερώστε μας αν θέλετε
να τροποποιήσετε την κατάθεσή σας.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Είσαι σε καλή κατάσταση, πλωτάρχη.
Δεδομένων των γεγονότων.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Φυσικά και είναι, γιατρέ. Κοίταξέ τον.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Οι άνδρες μου είναι φτιαγμένοι
για ν' αντέχουν.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Πώς αισθάνεσαι, πλωτάρχη, γενικά;

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Έχεις θολή όραση, πονοκεφάλους,
απώλεια μνήμης;

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Απώλεια μνήμης;

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Οι τραυματισμοί στο σώμα
επουλώνονται γρήγορα.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Οι νευρικές οδοί χρειάζονται περισσότερο.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Πρόσθεσε και το άγχος της απώλειας και...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Έχεις συμπτώματα, Ρις;

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Όχι, κύριε. Όχι...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Μπορούμε να σου κάνουμε
μερικές ακόμα εξετάσεις.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Θα ήθελα πολύ
να τις κάνω στο Μπαλμπόα, αν γίνεται.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Προτιμώ να κάνω μαγνητική εδώ.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Οι άνδρες μου ήδη πέταξαν για την πατρίδα.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Θέλω να επιστρέψω στις οικογένειές τους.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Εκτός κι αν τον τιμωρείτε,
δεν έχω πρόβλημα να πετάξει ο Ρις.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Η WARCOM θα συντονίσει
μόλις επαναπατριστεί.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Εντάξει, πλωτάρχη.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Να προσέχεις ως τις προσεχείς εξετάσεις.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Μπόλικη ανάπαυση. Όχι αλκοόλ.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Θα βρούμε τον Καχάνι.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Και γαμώ.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Έτσι θα έκανε ο Ντόνι.
Αυτό το 23χρονο παιδί ήταν άγριο.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Για τον Ντόνι.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Ζήτω η αδελφότητα.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Μπορώ να έχω ένα ουίσκι, σκέτο;

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Σε ποιον πίνουμε;

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Είσαι εργολάβος ή δημοσιογράφος;

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Η σφραγίδα στον καρπό σου.
Δεν επιτρέπουν ένστολους εδώ.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Δεν παραβίασες ποτέ κανέναν κανόνα;

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Θέλω να πω, ήμουν εκεί με έναν αεροπόρο.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Μου είπε για ένα μεταγωγικό που πέταξε
χθες βράδυ με 12 βατραχανθρώπους.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Χωρίς παραστάτες. Χωρίς τελετή.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Ωραία. Είσαι δημοσιογράφος.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Κέιτι Μπούρανεκ. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Κερνάω τον επόμενο γύρο, πλωτάρχη.
-Αγοράζω μόνος μου ποτά, ευχαριστώ.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Γράφω για τους άνδρες των SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Έγραψα για την εξάρτηση
από τις ειδικές επιχειρήσεις.

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Το έχω διαβάσει.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Πλωτάρχη, ο κόσμος νοιάζεται
για το τι συμβαίνει εδώ.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Δώδεκα βατραχάνθρωποι χάθηκαν
και η διοίκηση δεν κάνει δηλώσεις;

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Τι κρύβουν;

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Ό,τι κι αν ψαρεύεις,
δεν θα το μάθεις από μένα ή τον Μπούζερ.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Ποιος είναι ο Μπούζερ;

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Δεν διαρρέω πληροφορίες, δις Μπούρανεκ.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Και μάλιστα σε ανθρώπους
που επικρίνουν τη δουλειά μας.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Δεν επικρίνω τη δουλειά σας,
αμφισβητώ τις αποστολές σας.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Για τις προσπάθειές σου.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Ωραία και καλά, αφεντικό. Ωραία και καλά.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Ρις! Σήκω!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Ρις, σήκω!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Ρις! Σήκω!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Πλωτάρχη.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Όλοι αποβιβάστηκαν, κύριε.
Προσπάθησα να σας ξυπνήσω πολλές φορές.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
ΒΑΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑΣ ΤΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ
ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Μη μου πεις ότι καλείς Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Άκουσα μια φήμη ότι θα πετούσες απόψε.
Γι' αυτό, σκέφτηκα...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Ρε φίλε.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Ευχαριστώ, Μπεν.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Έλα να σε πάμε σπίτι, αδερφέ.
-Ναι.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Να πάμε μια βόλτα;
Να καθαρίσει το μυαλό μου;

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Θες να μου πεις τι συνέβη;

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Πόσα ξέρεις; Υπέθεσα ότι η υπηρεσία...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Η υπηρεσία δεν είπε τίποτα.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Η κατάσταση είναι πολύ στριμόκωλη.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Το ξέρεις αυτό.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Ήταν στημένο.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Τι εννοείς;

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Μας έδωσαν κακές πληροφορίες
για τον Καχάνι ως δόλωμα.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Οι Ιρανοί.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Πιθανώς. Ίσως οι Ρώσοι.
Μπορεί και ο Άσαντ.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Σκατά.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Ποιος έχει τη δυνατότητα
να πειράξει τα σήματά μας;

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Τι εννοείς; Παραποίηση;

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Αλλαγή στο ψηφιακό μας αρχείο.
Αλλαγή στις φωνές, συνθετικές.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Αδερφέ, αυτό είναι...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Αυτό είναι ηλεκτρονικός πόλεμος
υψηλού επιπέδου.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Είναι σαν το χέρι του Θεού.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Ξέρω κάποιους στο Persia House.
Μπορώ να κάνω μερικά τηλεφωνήματα.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Μήπως υπάρχει κάτι που αξίζει να δούμε.
Θα ξεκινήσουμε από εκεί.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Αρκετά, φτύσ' το.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Δεν τελείωσα.
-Είναι ώρα για ύπνο.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Γεια σας!

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Μπαμπά!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Γεια σου, πιτσιρίκα.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Γύρισες.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Και βέβαια. Γύρισα.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Η μαμά είπε πως θα ερχόσουν αύριο,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-αλλά ήξερα πως θα ερχόσουν σήμερα.
-Ναι;

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Για κοίτα. Κοίτα πόσο ψήλωσες.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Έχω καινούρια μαξιλάρια
και λούτρινα στο δωμάτιό μου.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Θέλω να σου δείξω.
-Εντάξει.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Είχα επίσης μια πολύ καλή ιδέα.
Θέλω πολύ να πάρω σκύλο.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Εντάξει.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Λούσι, γιατί δεν πας να ξαπλώσεις,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
και ο μπαμπάς θα έρθει σε λίγο
να σε σκεπάσει.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Θα έρθω να σε βρω.
-Πήγαινε.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Πήγαινε.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Εντάξει, θα σε δω μέσα.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Εντάξει. Να σε σκεπάσουμε.
Χαίρομαι που με περίμενες. Σ' ευχαριστώ.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Είσαι καλά;

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Ναι. Είμαι μια χαρά.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Πονάει;

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Όχι. Δεν είναι τίποτα.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Είσαι σίγουρος;

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Ναι. Είμαι σίγουρος. Είμαι καλά.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Τι διάβασες από τότε που έφυγα;

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Το Κορίτσι που Ήπιε το Φεγγάρι.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Λέει για μαγικές δυνάμεις.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Θέλεις να διαβάσουμε λίγο;

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Ο μπαμπάς είναι πολύ κουρασμένος.
Θα πάει για ύπνο, εντάξει;

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Πρέπει να κάνει ντους,
γιατί μυρίζει πολύ άσχημα.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Εντάξει.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Τι είναι αυτό; Καινούριο σχέδιο;

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Γίνεσαι πολύ καλή, μικρή. Για κοίτα.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Εσύ το ζωγράφισες αυτό;

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Το ζωγράφισα πριν φύγεις, μπαμπά.
-Δεν το έχω ξαναδεί.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Σου το έδειξα.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Σου άρεσε.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Είσαι αστείος.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Γίνομαι αστείος. Πάντα είμαι αστείος.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Θέλω να χαμογελάει το κοριτσάκι μου.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Καληνύχτα.
-Σ' αγαπώ.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Σ' αγαπώ.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Εντάξει.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Θα ερχόμουν να σε πάρω.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Δεν πειράζει. Ήρθε ο Μπεν.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Το μόνο πράγμα που μου είπαν
είναι ότι έπαθες διάσειση

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
και ότι πρέπει να χαλαρώσεις.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Πρέπει να σε δει γιατρός, Τζέιμς.
Μπορώ να σου κλείσω ραντεβού.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Είμαι εντάξει.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ραμίρεζ! Στάσου! Έρχομαι σ' εσένα.
-Στον τοίχο!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Ρις! Έλα, φίλε! Σήκω!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Τι λες, μπαμπά;

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Μπαμπά!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
Τζέιμς;

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Τι;

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Η μαμά κι εγώ κάναμε σχέδια
για την πρώτη σου μέρα στο σπίτι.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Γιατί δεν λες στον μπαμπά
για τη νέα δραστηριότητα που κάνουμε;

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Όσο έλειπες, αρχίσαμε να κάνουμε
όρθια σανιδοκωπηλασία.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Είναι σαν σερφ και θαλάσσιο καγιάκ μαζί.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Πολύ διασκεδαστικό.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Μπορούμε να ρωτήσουμε τον μπαμπά
αν θέλει να έρθει μαζί μας.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Θέλεις να έρθεις, μπαμπά;
Ξέρω ότι θα σ' αρέσει.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Την τελευταία φορά που έκανα σερφ...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
ήταν μια μικρή καταστροφή. Θυμάσαι;

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Είναι εύκολο. Θα ξεκινήσουμε
από τον όρμο Λα Χόγια νωρίς το πρωί,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
που δεν έχει κύματα,
να βγούμε σε ήσυχα νερά.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Ακούγεται καλό σχέδιο. Θα πάμε.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Θα κάνουμε όρθια σανιδοκωπηλασία.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Ωραία. Θα διασκεδάσουμε.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Εντάξει.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Παγκοσμίου φήμης ρολά κανέλας.
Να τα φάμε αυτά;

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Πάρε αυτό... Αυτό καίει!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Χριστέ μου!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι. Συγγνώμη.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Πες μου για το...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Είναι η WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ρις εδώ.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Όχι, κύριε. Αυτό είναι αδύνατον.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Μάλιστα, κύριε. Έρχομαι αμέσως.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Το θέλω στο γραφείο μου σήμερα.
Όχι αύριο, σήμερα. Πρέπει να κλείσω.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Ρις.
-Πλοίαρχε, πού είναι ο Μπούζερ;

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Ο ιατροδικαστής πήρε το πτώμα.
Σε αναμονή για μια συνάντηση.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Είναι σε περίπου 30 λεπτά.
Ρις, θα 'μαι στο πλευρό σου.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Πλωτάρχη Ρις.
Ειδικός πράκτορας Χόλντερ, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Κύριε...
-Στην άκρη.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Θέλω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις
σχετικά με την ψυχική κατάσταση...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
του κελευστή Βίκερς.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Ήμουν με αυτόν τον άνδρα χθες.
Και ήταν μια χαρά.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Αποκλείεται να αυτοπυροβολήθηκε.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Συγγνώμη. Χθες;
-Ναι.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Επιστρέψαμε από το Ιντζιρλίκ μαζί.
Και ήταν μια χαρά.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Πλωτάρχη.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Αυτό δεν είναι...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
Ο Βίκερς αυτοπυροβολήθηκε πριν δύο μέρες.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Όχι, λυπάμαι, κάνετε λάθος.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Ξέρεις κάτι; Πάρε μια ανάσα.
-Πες του!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Ο πλωτάρχης μόλις επέστρεψε από τη μάχη.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ναι. Με τον Βίκερς. Χθες.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Εντάξει.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Ο επικελευστής Βίκερς επέστρεψε
με τους άνδρες σας πριν δύο ημέρες.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Αργότερα εκείνο το βράδυ, αυτοκτόνησε.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Οι γείτονες τον βρήκαν σήμερα.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Η αστυνομία Κορονάντο
ήταν η πρώτη που έφτασε εδώ.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Λυπάμαι πολύ, πλωτάρχη.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Ωραία και καλά, αφεντικό.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Ωραία και καλά.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Ρις.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Δεν χρειάζεται να το κάνουμε σήμερα.
Μπορείς να πάρεις λίγο χρόνο.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Δεν μπορεί να περιμένει αυτό.
-Εντάξει.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Μένουμε στις ανησυχίες σου
για την επιχειρησιακή μονάδα πληροφοριών.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Έλα.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Κάμψεις, έτοιμοι;

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Έτοιμοι!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Ένα!
-Ένα!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Δύο!
-Δύο!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Κύριε, πιστεύω ότι αυτή ήταν
στοχευμένη επίθεση στη διμοιρία Άλφα.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Η ομάδα μου
καταδιώκει τον Καχάνι απ' το 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
και σκοτώσαμε δύο υπολοχαγούς
της Δύναμης Κουντς.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Έδωσαν λάθος πληροφορίες
στον άνθρωπό μου στο Χαλέπι.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Αυτό ήταν παγίδα.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
Η SOCOM και η CIA αναζητούν τον Μούσα.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Οι επιχειρήσεις στη Συρία
βρίσκονται σε αναστολή,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι
τι συνέβη κατά την επιχείρηση;

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Κύριε;

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Είσαι ο μόνος αυτόπτης μάρτυρας
που απέμεινε.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Αλλά αυτός ο φάκελος δεν βγάζει νόημα.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Ο φάκελος βγάζει νόημα.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Βγάζει νόημα μόλις συνειδητοποιήσετε
ότι κάποιος πείραξε την ηχογράφησή μας.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Για να καταλάβω. Αυτό πιστεύεις;

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Ότι ένας στρατιώτης της ΔΤΑ πανικοβλήθηκε
και πυροδότησε έναν αυτοσχέδιο μηχανισμό.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Όχι ο κελευστής Μίτσελ;
-Ναι.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Μάλιστα, κύριε, επιμένω στην κατάθεσή μου.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Αν έχω δίκιο, δεν πρέπει οι άνδρες μας
να επιχειρούν εκεί

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
ώσπου να μάθουμε
ποιος έχει αυτή την τεχνολογία,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
που έχει την ικανότητα να το κάνει αυτό,
και ποιος μας παγίδεψε.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Πες μου, τι έπαθε ο κελευστής Βίκερς.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Σύμφωνα με τη NCIS, αμφισβήτησες
τη χρονική σειρά του θανάτου του Βίκερς.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Αμφισβήτησα, κύριε, τον λόγο
που θα αυτοπυροβολούνταν ο Μπούζερ.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Αλλά, ναι, η μνήμη μου είναι λίγο θολή.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Ο πλωτάρχης υπέφερε
σημαντική διάσειση κατά την αποστολή.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Αντιμετωπίζει κάποιες επιπτώσεις.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Και θα μπορούσαν αυτές οι "επιπτώσεις"

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
να επηρεάζουν τη μνήμη σου
από την επιχείρηση;

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Δεν ξεχνάτε μια επιχείρηση
σαν αυτή, κύριε.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Όχι, κύριε.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Κοίτα, Ρις,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
θαυμάζω την αφοσίωσή σου.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Από στρατευμένος ελεύθερος σκοπευτής
έγινες πλωτάρχης,

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
και δεν είναι μικρό κατόρθωμα.
Στα 40, είσαι ακόμα η αιχμή του δόρατος.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Αλλά πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Να ξυρίζεσαι κόντρα
όταν είσαι στο στρατόπεδο.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Αποτελούμε πρότυπο για τους άλλους.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Ειδικά τώρα.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Μάλιστα, κύριε.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Ενημερωθήκαμε ότι
κάθε βατραχάνθρωπος θα λάβει

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
μεταθανάτιο Αργυρό Αστέρα,
συμπεριλαμβανομένου του Βίκερς.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Εμπρός, κυρίες μου!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Η υπουργός άμυνας έρχεται για τις κηδείες.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Σίγουρα οι οικογένειες θα το εκτιμήσουν.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Επιβεβαιώθηκε, κύριε;

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Τι; Τα μετάλλια;
-Η αιτία θανάτου του Μπούζερ.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Ρώτησα δύο φορές τον ιατροδικαστή.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Επιβεβαίωσε ένα τραύμα αυτοχειρίας.
Εννέα χιλιοστών.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Συγγνώμη, κύριε.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Αυτοπυροβολήθηκε με το πιστόλι της Ομάδας;

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Με το δικό του SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Έμαθα ότι ήταν δώρο της διμοιρίας.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Ρις, είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να πας στις κηδείες;

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Μπορούμε να δικαιολογήσουμε
την απουσία σου.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Θα έρθω, κύριε.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Έρχεται θύελλα.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Αν δεν θέλεις να κουβεντιάσεις,

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
μπορείς να κάθεσαι εκεί και να βλέπεις
να φτιάχνω το πανί. Παίζει κι αυτό.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Βλέπεις κάποιο λάθος σε αυτή τη σφαίρα;

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Σαν τι;

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Το διαμέτρημα.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Αγαπάω το SIG μου.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Το αγαπημένο του Μπούζερ
ήταν ένα κατά παραγγελία 1911-45.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Μισούσε τα υπηρεσιακά των 9 χιλιοστών.
Τα μισούσε.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Πάντα είχε αντιρρήσεις
για τις αρετές τους.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Εννέα χιλιοστά εναντίον 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Θέλεις πιο μεγάλο γεμιστήρα

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
ή θέλεις να σου πετάει περισσότερο μολύβι;

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Στη μάχη, πάντα ήθελε το 45αρι.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Έλεγε "Αν είναι να καταστρέψεις κάτι,
κατάστρεψέ το.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
"Μην του ανοίγεις τρύπες.
Μη φέρνεις σουγιά σε ξιφασκία".

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Δεν το πιστεύω, φίλε.
Δεν αυτοκτόνησε ο Μπούζερ με το SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Αποκλείεται.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Όποιος μας την έστησε...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
ίσως μπορεί να πλαστογραφεί στοιχεία,
αλλά όχι τον Μπούζερ.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Η Δύναμη Κουντς
σκοτώνει βατραχανθρώπους στο Κορονάντο;

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Αυτό μου λες.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Κάποιος τους σκοτώνει.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Μου επιτρέπεις;

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Ζήτω η αδελφότητα".

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Και γαμώ.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Μου λείπουν οι Ομάδες, φίλε.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Ίσως ο Μπούζερ διάλεξε το υπηρεσιακό
για να στείλει ένα μήνυμα.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Ο τρόπος του για να πει αντίο.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Ίσως.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Θα 'λεγα με τη Λόρεν και τη Λούσι
να πάρετε το σκάφος ένα σαββατοκύριακο

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
για ένα ταξίδι σαν τον Θορ Χέιερνταλ.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Να πλεύσετε για το ράντσο του Μάρκο.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Να πάρεις μια ανάσα.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Πιστεύεις ότι χάνω το μυαλό μου;

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Μπα.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Από την άλλη, όμως,
νομίζω πως τα 'χεις αρκετά χαμένα.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Ωστόσο, είμαι αδερφός σου.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Κι αν νιώσεις πως κάτι
δεν πάει καλά, οτιδήποτε...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
τηλεφώνησέ μου.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Το ξέρω αυτό.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Ωραία. Εντάξει, άλλη μια μπίρα.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
Η VoltStreem Προσλαμβάνει
τη Μάχιμη Δημοσιογράφο Κέιτι Μπούρανεκ

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Οι Ξεχασμένοι Στρατιώτες:
Οι Ειδικοί Χειριστές της Αμερικής

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΗΝ ΚΕΪΤΙ ΜΠΟΥΡΑΝΕΚ

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ,
ήμουν μόνος μου;

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
ήμουν μόνος μου;

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
και σας ευχαριστεί,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
καθώς τιμούμε ένα αγαπημένο μέλος
αυτής της κοινότητας.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
επικελευστή Βίκτορ Ραμίρεζ.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Έτοιμοι. Κλίνατε.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Επ' αριστερά. Οπλίσατε.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Πίσω. Επί δεξιά.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΕΙΔΙΚΩΝ ΝΑΥΤΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΗΠΑ

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Χημικά Όπλα Συνδέονται με το Ιράν

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Σήμερα, ένα έθνος θρηνεί μαζί σας

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
ΙΡΑΚ

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
και σας ευχαριστεί, καθώς τιμούμε
το αγαπημένο μέλος αυτής της κοινότητας.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Αποδέκτη του Αργυρού Αστέρα,

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
κελευστή ειδικών επιχειρήσεων

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Ντόναλντ Μίτσελ.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Έτοιμοι. Στοχεύσατε. Πυρ.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΜΗΝΥΜΑΤΑ

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Ξέρω ότι είναι άδικο αυτό που σας ζητάμε

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
και εκτιμώ τη θυσία που κάνατε όλοι.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Σήμερα, τιμούμε την απώλεια
του αποδέκτη Αργυρού Αστέρα,

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
επικελευστή Έρνεστ "Μπούζερ" Βίκερς.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Πλωτάρχη Ρις.
-Κυρία.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Κυρία Ρις. Η σύζυγος του ναυάρχου
μού είπε τα πάντα για σας.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Είπε ότι νικήσατε τους περισσότερους
στους τοπικούς αγώνες.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Θα πλήρωνα πολλά για να το δω αυτό.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Σας ευχαριστώ, κυρία υπουργέ.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Μπορώ να δανειστώ τον άνδρα σας;

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Φυσικά.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Δεν είμαι και πολύ πολιτικός.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Λέω τη γνώμη μου και κάνω ό,τι θέλω,
και ανάθεμα στον Τύπο και το κοινό.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Μάλιστα, κυρία.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Ξέρετε, λοιπόν, πως όταν λέω
ό,τι χρειάζεστε εσείς και οι οικογένειες

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
για να σταθείτε στα πόδια σας,
θα σας το παρέχουμε.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Ευχαριστώ, κυρία.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Σας βάζω υποψήφιο για τον Ναυτικό Σταυρό.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Όχι, δεν το αξίζω αυτό.
-Ναι, τον αξίζετε.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Οι καταδρομείς είπαν
ότι δεν βγαίνατε από τα τούνελ.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Επιμείνατε να βοηθήσετε τους άνδρες σας.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Και δείχνει στους SEAL
που επιστρέφουν στο πεδίο μάχης

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
ότι στεκόμαστε δίπλα στους άνδρες μας
ό,τι κι αν γίνει.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Κυρία, οι ομάδες SEAL επιχειρούν;

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Πίστευα ότι οι επιχειρήσεις αναβλήθηκαν
έως ότου ερευνηθεί η αποτυχία.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Βρήκαμε τον άνθρωπό σας, τον Μούσα.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Είχε μια τρύπα στο κεφάλι
και χρήματα της Κουντς στην τσέπη.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Μελετώ την επόμενη κίνηση του Καχάνι.
Θα ήθελα να είμαι εκεί όταν...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
όταν τον βρούμε.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Όταν ο Καχάνι πεθάνει,
θα είστε ο πρώτος που θα το μάθει.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Έχεις εικοσάρικα πάνω σου;

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
Τζέιμς.

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Έχεις μετρητά για την μπέιμπι σίτερ;

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Θα μπορούσαμε...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Θα πληρώσουμε με Venmo.
-Κανείς δεν ήρθε στην κηδεία.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Η γυναίκα του Μάλορι δεν εμφανίστηκε καν.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Στον Μπούζερ άξιζε κάτι παραπάνω.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Κάλεσες την κλινική
για να προγραμματίσεις τη μαγνητική;

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
Τζέιμς;

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Αισθάνομαι καλύτερα.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Τζέιμς.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Θα το ξεπεράσουμε αυτό, εντάξει;

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Είμαι καλά, γλυκιά μου.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Είμαι εντάξει.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Τι;

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Βλέπεις εκείνο το γκρίζο αυτοκίνητο;
Είναι ακριβώς εκεί παρκαρισμένο.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Ήταν στην κηδεία και μας ακολούθησε εδώ.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Είσαι σίγουρος;
-Είμαι σίγουρος.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Πήγαινε μέσα. Πάρε τη Λούσι.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Χέρια!
-Χριστέ μου!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Συγγνώμη, πλωτάρχη.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Ήθελα να σε συναντήσω
μακριά από τις Ομάδες.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Να σου φέρω ένα τσάι ή κάτι άλλο;

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Έχεις τίποτα πιο δυνατό;

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Έχουμε ένα μπουκάλι...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Δεν πειράζει, θα φύγει γρήγορα.
-Δεν χρειάζομαι κάτι.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Ευχαριστώ. Και συγγνώμη για πριν.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Θα βάλω τη Λούσι για ύπνο.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Ναι.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Λοιπόν, αυτό ήταν κάτι δυνατό.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Πέρασα τους τελευταίους 18 μήνες
σε βάσεις και φυλάκια,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
αλλά πρώτη φορά με απείλησαν με όπλο.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Ωστόσο, χαίρομαι που επικοινώνησες.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Τα τελευταία δύο χρόνια,
η ομάδα σας επί έξι μήνες έκανε

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
ανάπτυξη και εκπαίδευση εναλλάξ.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Δηλαδή, 67% λιγότερο χρόνο...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Δεν επικοινώνησα
για να πούμε για εκπαίδευση.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Ρώτησα με ποιον ήμουν
όταν συναντηθήκαμε στο Ιντζιρλίκ.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Κι όμως, δεν είναι
αυτό που με ρώτησες, έτσι;

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Δηλαδή, όχι ακριβώς.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Ερεύνησα τον θάνατο του φίλου σου.
Επικελευστή Βίκερς. "Μπούζερ", σωστά;

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Εντόπισα ένα αντίγραφο
της αναφοράς της αστυνομίας.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Το πιστοποιητικό θανάτου του.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Κοίτα την ημερομηνία.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Ήταν ήδη νεκρός, εδώ στο Κορονάντο,
τη μέρα που σε συνάντησα στο Ιντζιρλίκ.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Ανέφερα την επιχείρηση της ομάδας σου
διότι αν η εξάντληση

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
έπαιξε ρόλο στον θάνατο των ανδρών σου,
δεν νομίζω ότι φταις εσύ.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Μα κάποιος πρέπει να κριθεί υπεύθυνος...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Καιρός να πηγαίνεις.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Νομίζεις πως είμαι ο εχθρός,
αλλά νοιάζομαι για την αλήθεια.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Αν ένα σύστημα βάζει εσένα
και τους άνδρες σου σε άθλια κατάσταση...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας,
δις Μπούρανεκ. Το εκτιμώ που περάσατε.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Εντάξει, καλά, είμαι στην πόλη
για την επόμενη εβδομάδα.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Οπότε, αν αλλάξεις γνώμη...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Ευχαριστώ.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Θα βρούμε τον Καχάνι.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Όταν τον βρούμε, θα τον γδάρω.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Ζήτω η αδελφότητα.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Ζήτω η αδελφότητα.

658
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ

659
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Νομίζω ότι κάτι μου συνέβη
σ' εκείνη την επιχείρηση.

660
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Πρέπει να τηλεφωνήσω στην κλινική.

661
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Ξέρεις τι είναι το Έγγραμμα;
-Όχι, δεν ξέρω.

662
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Το "άγιο δισκοπότηρο"
της εγκεφαλικής έρευνας.

663
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Μια οργανική οδός
για την κωδικοποίηση των αναμνήσεων.

664
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Αυτή είναι μια απεικόνιση
μιας υγιούς ανάκλησης,

665
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
κάθε μνήμη ένας ξεχωριστός χάρτης.

666
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Αλλά, όταν διαταράσσονται
οι οδοί της μνήμης μας,

667
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
οδηγεί σε πράγματα όπως η σύγχυση.

668
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Οι παλιές αναμνήσεις
επικαλύπτονται με νέες.

669
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Μια ανάμνηση από πριν έναν χρόνο
μοιάζει σαν να συνέβη χθες.

670
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Το μυαλό σου δεν καταλαβαίνει τη διαφορά.
-Μπορεί να προκληθεί από διάσειση;

671
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Θα μπορούσε. Με την άδειά σου,
θα ρίξουμε μια πιο προσεκτική ματιά.

672
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Η σάρωση μας δίνει λεπτομερή χάρτη
του εγκεφάλου σου.

673
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Χρειάζεται λιγότερο από μία ώρα.
Θα σε βγάλουμε μόλις τελειώσει.

674
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Σχεδόν έτοιμοι να ξεκινήσουμε, Τζέιμς.

675
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Έλαβα.

676
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Τα πας περίφημα, Τζέιμς. Χαλάρωσε.

677
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Αρχίζει η επόμενη
και μεγαλύτερη φάση της σάρωσης.

678
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ραμίρεζ, ο Μίτσελ χρειάζεται βοήθεια.

679
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Έχει πολύ θόρυβο.
-Ντόνι. Μην πλησιάζεις.

680
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Έχει πολύ θόρυβο, Ραμ!
-Όχι, έχουμε αυτό...

681
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Ντόνι!

682
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
Όχι.

683
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Ντόνι!

684
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Όχι!

685
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Ντόνι, όχι!

686
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Είμαστε εντάξει, γιατρέ;

687
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Έτσι σκότωσες τον Μπούζερ;

688
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Ο τρόπος του δειλού.

689
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
ΕΠΙΚΕΛΕΥΣΤΗΣ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ

690
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Καλέσατε τη Λόρεν Ρις.
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο.

691
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Λόρεν, εγώ είμαι. Είναι αληθινό.

692
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Προσπάθησαν να με σκοτώσουν.
Είχαν το όπλο μου.

693
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Πάρε τη Λούσι από το σπίτι τώρα.
Πάρε με όταν είσαι ασφαλής.

694
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Ελάτε! Κουνηθείτε!

695
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-Άμεση επέμβαση, έχετε περιστατικό;
-Πλωτάρχης Τζέιμς Ρις.

696
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Πρέπει να στείλετε περιπολικά
στην οδό Κέιμαν 423.

697
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Επαναλαμβάνω, οδό Κέιμαν 423.

698
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Όχι. Όχι.

699
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Συγγνώμη.

700
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου

