1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Dans le Livre des Juges,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gédéon demande à Dieu
comment choisir ses hommes pour le combat.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Le Seigneur dit à Gédéon de faire boire
l'eau de la rivière à ses hommes.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Les hommes qui ont bu comme des chiens
ne valaient rien pour lui.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gédéon a observé

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
les hommes qui ont bu avec leurs yeux,
regardant l'horizon,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
leur lance à la main.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Même s'ils étaient peu nombreux,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
c'était les hommes qu'il lui fallait.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Présentez armes.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Prêts. En joue. Feu.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Retour.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Prêts. En joue. Feu.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
BASE AÉRIENNE INCIRLIK
IL Y A DEUX SEMAINES

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, approchez.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
On a le feu vert pour attaquer Kahani.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Bon sang, oui!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Il est revenu en Syrie.
Une autre attaque est imminente.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Où est Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
À l'infirmerie. Il a un mal de tête.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Un mal de tête?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
La course l'a déshydraté.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Pas la course.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Je lui donne des électrolytes.
Ça va aller.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Il panique, car sa femme va accoucher.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Au bébé de Boozer!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Oui, oui. Va chier, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Un bébé Boozer serait un honneur.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Même s'il mesure 1,58 m.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Tu es un con. Il fera 1,60 m.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Bon, les gars, on se tait.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, ça va?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Prêt à attaquer, commandant.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Bon. On fonce, alors.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Très bien.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
On va utiliser un chalutier indigène,
à 800 mètres de la côte.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
On va nager à l'est de notre cible.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
La marée sera haute à 0232.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MER MÉDITERRANÉE
À 5 KM DE LA CÔTE SYRIENNE

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Ce sera sombre.
Seulement 14 % de clair de lune.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Il semblerait que les tunnels

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
seront sous six à neuf mètres
de calcaire solide.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Si Batman et l'escouade
Signore arrivent,

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
on annule tout.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Pour communiquer,
on laisse des relais à l'entrée

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
et à chaque embranchement.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Les communications devraient fonctionner
quand on sera dans la crypte.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Ces cartes sont-elles fiables, monsieur?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Un soldat des forces syriennes a confirmé

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
qu'il avait grandi
en jouant dans ces tunnels.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
C'est personnel pour lui.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani a tué sa famille.
Il va nous accompagner.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Compris.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Dans cinq kilomètres.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Messieurs, on se prépare à monter.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Le champ intérieur est bon, chef.
Votre avis?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani est caché.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
L'enceinte sera peu surveillée.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Si ça dérape,
on a une équipe à dix minutes d'ici.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Ça semble solide.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
D'accord.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
En silence. On entre et on sort.
Personne ne saura qu'on est là.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Le peloton Bravo est arrivé.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox nous a proposé de nous replier
et de transférer la mission.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Je lui ai dit
qu'on n'était pas là pour paresser.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Et cet enfoiré est à nous. On est Alpha.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
- Tu as raison.
- Bon sang, oui.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bon. Super.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Surveillez l'horizon.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Il faut que ça marche.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Allez.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
On se lance.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, restez en contact.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
- Bien reçu.
- Compris.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Point d'accès à 18 mètres.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Zeke signale un truc.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Attendez! C'est au NEM.
Pas de communications!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Feu blanc.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
On gagne sur toute la ligne.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Cette crypte est prête à exploser.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Dites aux communications
que le point d'accès est un échec.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
À vos ordres.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Contact! Point d'entrée!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
On a quoi?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Lourd contact à l'arrière.
Besoin de renforts!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Rassemblez des tireurs
pour la position croisée.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
- Compris.
- Vite!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Que se passe-t-il?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, attention!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Lecrone est touché!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Vite, vite!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Allez! Allez! Vite!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Attendez!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
À l'abri!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
À l'abri!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, tue cet enfoiré!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Détruisez-les!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Dégagé!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Faites-les sortir!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
On arrive! Baissez-vous!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
On retourne à la crypte! Vite!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Ramenez-les! Ramenez-les!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
À gauche! À 15 mètres! Allez!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Allez, allez, allez!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Vite!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Descends-les!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Allez. Je te tiens, mon gars.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
- Dernier homme!
- Oui!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Je m'en occupe. Allez!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Commandant, on doit faire vite!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Hé! Calme-le! On a combien de victimes?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Deux gars tués, et Barnes respire à peine.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hé, mon frère! Écoute-moi.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Je vais te sortir d'ici. Je suis là.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
- Mallory à terre!
- Il y en a encore!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Il faut atteindre les communications.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Il nous faut l'équipe FRR! Allez!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Va au point d'accès, vite!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Allez, allez!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Des fils à enjamber. Juste ici.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
- Doucement!
- Où?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
- Attention aux fils à nos pieds!
- Il est où?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, garde l'œil ouvert.
Tu t'en occupes!

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
À vos ordres.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
On a quoi, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Une sortie.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Fais venir l'équipe FRR tout de suite!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Je répète. Contacts ennemis.
Plusieurs victimes. Envoyez la FRR.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Non! Revenez.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Arrêtez-le!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Picasso, tu vas me montrer ton dessin?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
C'était quoi, ça?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Il va s'en remettre, papa?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Papa!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Ça va? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Debout, Reece, allez!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Debout!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Allez! Debout!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, je m'en viens!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Avec moi!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Cessez le feu!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
- Cessez le feu! Bleu!
- Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
- Parle-moi, Cortese!
- Combien?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Mon gars, tu as quoi?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Allez. On y va.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Le retrait arrive! Quittez ma cible!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
- Deux minutes!
- Cortese, allez!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
- Debout!
- Allez, merde!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
- Debout, allez.
- On doit te faire sortir.

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
- Viens.
- Vite! Allez!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
- On Dégage de là.
- Tir de suppression!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Allez! On doit les aider!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Commandant! Montez dans l'hélico!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Je dois compter mes hommes!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Je comprends. Il faut quitter la cible!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Emmenez mes hommes!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Vous êtes le dernier. Promis!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Quelqu'un de ce côté!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Je ne sens pas son pouls.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Regarde-moi!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Ouvre les yeux!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Reste avec moi, mon frère.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
- Arrêtez le saignement.
- Reste.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
- Plus de pression.
- Allez.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Allô?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mme Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Quelqu'un aimerait vous parler.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
- Lauren? C'est toi?
- James, Dieu merci!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Ils ont appelé
toutes les familles ce soir.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Que s'est-il passé? Parle-moi.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Ça ne va pas.

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Tout le monde est mort.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Il ne reste que Boozer et moi.
Tous les autres...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Ils ne s'en sont pas sortis.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
C'est grave.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
D'accord.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Je t'aime.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Rentre à la maison.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Je suis là pour toi. D'accord?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ici l'agent spécial Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Je suis à la base aérienne d'Incirlik
avec Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
pour interroger le lieutenant James Reece,
équipe SEAL numéro sept,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
au sujet de la mission 644, l'Épée d'Odin.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Commandant, décrivez-nous votre mission.

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
On devait aider les Syriens
et arrêter le Pr Jahan Kahani,

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
ainsi que son programme d'armes chimiques.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
- Un tuyau, il y a deux semaines.
- De qui?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Marchand d'armes près d'Alep.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Une excellente source.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Vous avez analysé cette opération avec...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Le commandant William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Des doutes?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Non. Les infos de Moussa étaient solides.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Il nous a fourni deux autres occasions
d'arrêter Kahani.

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
Pardon, mais ont-ils trouvé
une trace de Kahani?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Négatif.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Selon les enregistrements, vous avez perdu
les communications. Pourquoi?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Contre-mesures, EEI près du point d'accès.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
C'est normal de couper les communications.
Aucun signe de lui?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Où étaient les EEI?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
- Il y avait un labo mobile.
- Parlons de l'opération.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Où étaient les EEI?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Juste là.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Des EEI, rien d'extraordinaire.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Des loyalistes armés nous ont piégés.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Ils savaient qu'on arrivait.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Commandant, à quel moment
avez-vous remarqué

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
que l'agent de deuxième classe
Donny Mitchell n'allait pas bien?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Pardon, quoi?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Mitchell. Le plus jeune membre
de votre troupe,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
il a paniqué

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
juste avant de déclencher les explosifs.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Messieurs.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Comprenez une chose.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
J'ai 12 hommes qui rentrent
dans des cercueils.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Vous voulez que je vous parle
de Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
C'est le soldat syrien qui a paniqué.
Pas Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
- Le rapport mentionne Mitchell.
- C'est faux. J'étais là.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Ce n'était pas Donny.
- Doucement.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Je vous dis ce qu'on sait.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Trop bruyant, Boozer. C'est trop bruyant.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Donny a besoin d'aide!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny, du calme!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Tire, bordel!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Qu'est-ce que...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Ça ne s'est pas passé comme ça.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Je n'ai jamais dit ces choses.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Cette entrevue a été trop précipitée.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
- La marine voulait...
- Ne dites pas ça.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Vous n'êtes pas la marine.
Vous êtes des aspirants policiers.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Je sais ce qui s'est passé.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Il y avait plein d'explosifs
et de loyalistes armés.

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
Le soldat syrien a perdu la tête.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Parle-moi, Donny.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
- Trop de bruit!
- Qu'est-ce qu'on a?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
- Du calme, Donny!
- Trop bruyant.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Regarde-moi!
Je vais te sortir d'ici.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Je suis là.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Tout indique
que Mitchell a provoqué l'explosion.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Prenez un moment pour tout revoir.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Et dites-nous si vous voulez
changer votre déclaration.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Vous êtes en forme, commandant.
Malgré tout.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Bien sûr, docteur. Regardez-le.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Mes hommes sont faits forts.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Comment allez-vous, commandant?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Vision floue, maux de tête,
perte de mémoire?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Perte de mémoire?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Les blessures physiques
guérissent rapidement.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Les traumatismes crâniens,
c'est plus long.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Si on ajoute le stress du deuil...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Vous avez des symptômes, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Non, monsieur. Non...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
On peut vous faire passer quelques tests.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
J'aimerais que ce soit fait
à Balboa, si possible.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
J'aimerais mieux faire ça ici.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Oui. Mes hommes sont déjà rentrés.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
J'aimerais aller voir leurs familles.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Sauf si vous le lui interdisez,
je n'ai pas d'objections.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
WARCOM prendra la relève
quand il sera rentré.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
D'accord, commandant.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Mais d'ici votre suivi médical,
allez-y doucement.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Reposez-vous. Ne buvez pas d'alcool.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
On va trouver Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Et alors, je vais le scalper.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Bon sang, oui.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Donny l'aurait fait.
Ce jeune de 23 ans était sauvage.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Pour Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Vive la fraternité.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Je peux avoir un whisky sec?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
On boit à qui?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Indépendante ou journaliste?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
L'étampe sur votre poignet.
Vous ne devriez pas entrer ici.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Vous n'avez jamais violé une règle?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
J'étais là avec un pilote.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Il m'a parlé d'un avion
qui a ramené 12 SEAL hier soir.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Pas de couleurs. Pas de cérémonie.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Bien. Vous êtes journaliste.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
- Je vous paie à boire.
- Je paie mes verres, merci.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
J'ai écrit sur les SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
J'ai fait des reportages
sur les opérations...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Oui. J'ai lu ça.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Commandant, les gens veulent
savoir ce qui se passe.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Douze SEAL sont morts,
et personne ne dit rien?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Que cachent-ils?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Peu importe,
ni moi ni Boozer n'allons parler.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Qui est Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Je ne parlerai pas, Mme Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Surtout pas à ceux
qui critiquent notre travail.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Ce n'est pas ce que je fais,
je remets en question vos missions.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Pour vos efforts.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Lentement mais sûrement, patron.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Debout!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, debout!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Debout!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Commandant.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Tout le monde a débarqué.
J'ai tenté de vous réveiller.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
PORT AÉRIEN NAVAL NORTH ISLAND
CORONADO, CALIFORNIE

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Ne me dis pas que tu appelles un Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
J'ai su que tu rentrais ce soir.
Je me suis dit...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Bon sang.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Merci, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
- Rentrons à la maison.
- Oui.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
On peut se promener?
Pour me libérer l'esprit?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Tu veux me raconter ce qui s'est passé?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Ils t'ont dit quoi? L'agence...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
L'agence n'a rien dit.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Impossible d'obtenir des infos.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Tu le sais.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
C'était un coup monté.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Que veux-tu dire?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
On nous a attirés là-bas
avec de faux renseignements.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Les Iraniens.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Sûrement. Peut-être les Russes.
Peut-être Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Merde.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Qui peut changer nos signaux?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Comment ça? Une perturbation?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Changer nos enregistrements.
Changer les voix, les images.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Mon gars, c'est...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
C'est de la guerre électronique
de haut niveau.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
La main de Dieu, merde.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Je connais des gars à Persia House,
je peux les appeler.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Je verrai si je trouve quelque chose.
On commence par là.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Ça suffit, crache.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
- Je n'ai pas fini.
- Il est tard.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Il y a quelqu'un?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Papa!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Salut, ma belle.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Tu es rentré.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Mais oui, je suis rentré.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Maman a dit que tu rentrais demain.

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
- Je savais que ce serait avant.
- Oui?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Regarde comme tu es grande.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
J'ai de nouvelles peluches
dans ma chambre.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
- Je veux te les montrer.
- D'accord.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
J'ai eu une excellente idée.
Je veux un chien.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
D'accord.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, va te coucher,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
papa va venir te voir dans une seconde.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
- J'arrive.
- Allez.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Vas-y.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
D'accord, à tout de suite.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Bon, on va te border.
Merci de m'avoir attendu.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Ça va?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Oui. Je vais bien.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Ça fait mal?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Non. Ce n'est rien.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Tu en es sûr?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Oui, j'en suis sûr. Je vais bien.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Tu as lu quoi pendant mon absence?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
La fille qui avait bu la lune.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Ça parle de pouvoirs magiques.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
On en lit un bout?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Papa est très fatigué.
Il va aller se coucher.

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Il doit prendre une douche,
car il sent mauvais.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
D'accord.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
C'est quoi, ça, un nouveau dessin?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Tu es excellente, ma belle. Regarde ça.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MA FAMILLE

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Tu as dessiné ça?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
- Avant ton départ, papa.
- Je ne l'ai jamais vu.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Je te l'ai montré.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Tu l'avais aimé.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Tu es drôle.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Oui, je suis drôle.
Je suis toujours drôle.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
J'adore faire rire ma petite fille.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
- Bonne nuit.
- Je t'aime.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Je t'aime.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Bon.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Je serai venue te chercher.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Ça va. Ben était là.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
On m'a seulement dit
que tu avais eu une commotion

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
et que tu devais te reposer.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Tu dois voir un médecin, James.
Je prendrai un rendez-vous.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Je vais bien.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
- Ramirez! Attends! J'arrive.
- Au mur!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Allez, debout!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Tu en dis quoi, papa?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Papa!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Quoi?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Maman et moi
avons déjà planifié la journée.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Parle à papa de notre nouvelle activité.

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Maman et moi avons commencé
à faire de la planche à pagaie.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
C'est du surf et du kayak combinés.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
C'est amusant.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
On pourrait demander à papa
de venir avec nous.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Tu veux venir, papa?
Je sais que ça te plaira.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Moi et le surf,

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
c'est un désastre.

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
C'est facile. On va commencer
à La Jolla Cove très tôt le matin,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
il n'y a pas de vagues, l'eau est plate.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
C'est un bon plan. On va y aller.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
On va faire de la planche à pagaie.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Bien. Ce sera amusant.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
D'accord.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Les célèbres brioches à la cannelle.
On les mange?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
C'est... C'est chaud!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Bon sang!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
- Ça va?
- Oui. Pardon.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Parle-moi de...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
C'est WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Ici Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Non, monsieur. C'est impossible.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Oui, monsieur. J'arrive.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Sur mon bureau aujourd'hui.
Pas demain. Je dois y aller.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
- Reece.
- Où est Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Pardon. Le coroner a pris le corps.
Il y aura une réunion.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Dans environ 30 minutes.
Reece, je serai à vos côtés.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Commandant Reece.
Agent spécial Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
- Ne...
- Dégagez.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
J'ai quelques questions à vous poser
au sujet du premier maître Vickers,

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
de sa santé mentale.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
J'étais avec lui hier. Il allait bien.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Jamais il ne se serait tué.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
- Pardon. Hier?
- Oui.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
On est rentrés ensemble d'Incirlik.
Il allait bien.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Commandant.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Ce n'est pas...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Ce n'est pas possible.
Vickers s'est tué il y a deux jours.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Je regrette, vous vous trompez.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
- Vous savez quoi? respirez.
- Dites-le-lui!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Le commandant revient du front.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Oui. Avec Vickers. Hier.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
D'accord.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Vickers est rentré avec les corps
de vos hommes il y a deux jours.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Plus tard ce soir-là,
il s'est enlevé la vie.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Des voisins l'ont trouvé ce matin.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
La police de Coronado est arrivée
en premier.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Je suis désolé, commandant.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Lentement mais sûrement.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Lentement mais sûrement.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Pas besoin que ce soit aujourd'hui.
Prends ton temps.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
- Ça ne peut pas attendre.
- D'accord.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Parlons de vos inquiétudes
par rapport aux renseignements.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Allons.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Des pompes, déjà?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Prêt!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
- Un!
- Un!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
- Deux!
- Deux!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Je crois que c'était une attaque ciblée
contre le peloton Alpha.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Mes soldats pourchassent Kahani
depuis 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
ils ont tué deux de ses lieutenants.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
On nous a donné de faux renseignements.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
C'était un piège.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
Le SOCOM et la CIA cherchent Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Les opérations en Syrie sont sur pause,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
mais je veux savoir ce qui s'est passé
lors de l'opération.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Monsieur?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Vous êtes le seul témoin restant.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Mais le rapport ne tient pas.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Oui, il tient.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Il tient quand on comprend
que les bandes audio ont été manipulées.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
C'est ce que vous pensez?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
Qu'un soldat syrien a paniqué
et déclenché une bombe?

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
- Pas le soldat Mitchell?
- Exact.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Oui, monsieur, c'est ce que je dis.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Si j'ai raison, on doit retirer nos hommes

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
jusqu'à ce qu'on découvre

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
qui a cette technologie
et qui voudrait nous piéger.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Dites-moi, que s'est-il passé
chez le soldat Vickers?

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Selon le NCIS, vous n'êtes pas d'accord
avec le moment de sa mort.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Je ne suis pas d'accord qu'il s'est tué.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Mais, oui,
je perds un peu la notion du temps.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Le commandant a subi une grave commotion
pendant la mission.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Il souffre de répercussions.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Ces répercussions pourraient-elles

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
avoir une incidence sur vos souvenirs?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
On n'oublie pas quelque chose comme ça.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Non, monsieur.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Écoutez, Reece,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
j'admire votre dévouement.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Vous êtes passé de tireur d'élite
à commandant.

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
Ce n'est pas rien.
À 40 ans, vous êtes encore le meilleur.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Mais vous devez vous ressaisir.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Pas de barbe sur une base militaire.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Les gens nous observent.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Surtout en ce moment.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Oui, monsieur.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
On nous a informés
que chaque SEAL du peloton

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
recevra une médaille posthume,
y compris Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Allez, mesdames!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
La secrétaire à la Défense
viendra aux funérailles.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Les familles en seront reconnaissantes.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
C'est confirmé?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
- Les médailles?
- La cause de la mort de Boozer.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
J'ai revérifié auprès du coroner.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Blessure auto-infligée. Neuf millimètres.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Pardon, monsieur.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Il s'est tué avec son arme de l'armée?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
C'était son SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
C'était un cadeau de peloton?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, vous voulez vraiment
aller aux funérailles?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
On pourrait trouver une raison
pour votre absence.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
J'y serai.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Une tempête approche.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Si tu ne veux pas discuter,

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
tu peux simplement me regarder
mettre les voiles. Ça va.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Tu vois un problème avec cette balle?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Comme quoi?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Le calibre.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
J'adore mon SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
L'arme préférée de Boozer était
un 1911-45 personnalisé.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Il détestait le neuf millimètres
de l'équipe.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
On débattait tout le temps.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Neuf millimètres ou 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Plus de balles dans le chargeur?

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
Ou plus de force pour les tirer?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Au front, il voulait le 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Tant qu'à détruire quelque chose,
qu'il disait.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
On n'apporte pas un couteau à papier
à un combat à l'épée.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Je n'y crois pas.
Il ne se serait pas tué avec le SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Jamais de la vie.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Ceux qui nous ont piégés...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Ils inventent des preuves,
mais ne changent pas Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Les Quds ont des tueurs à Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
C'est ce que tu dis.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Quelqu'un, oui.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Je peux?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Vive la fraternité."

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Bon sang, oui.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
L'équipe me manque.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Boozer a peut-être pris cette arme
pour envoyer un message.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Pour dire au revoir.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Peut-être.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Vous devriez partir en bateau,
toi, Lauren et Luce,

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
et voguer vers l'horizon.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Aller jusqu'au ranch de Marco.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Pour te reposer un peu.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Tu crois que je perds la tête?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Non.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Mais je crois
que tu as souffert énormément.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Mais je suis ton ami.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Si tu sens que quelque chose ne va pas...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Appelle-moi.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Je le sais.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Bien. Bon, une autre bière.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem embauche
la journaliste Katie Buranek

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Les soldats oubliés :
Les agents spéciaux américains

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
COMMUNIQUER AVEC KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Quand on s'est vus à Incirlik,
étais-je seul?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
étais-je seul?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Ce qu'on vous demande est injuste.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Je suis reconnaissante
pour le sacrifice que vous avez fait.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Aujourd'hui, une nation pleure avec vous

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
et vous remercie,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
alors que nous honorons
un membre chéri de cette communauté.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Récipiendaire d'une médaille,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
le maître première classe Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Prêts. Face.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Présentez armes.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Prêts. En joue. Feu.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Retour. Droite.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Prêts. En joue. Feu.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
ÉTATS-UNIS
COMMANDEMENT SPÉCIAL NAVAL

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Armes chimiques liées à l'Iran

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,637
Aujourd'hui, une nation pleure...

562
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
... et vous remercie, alors que nous
honorons un membre chéri de la communauté.

563
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Récipiendaire d'une médaille,

564
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
agent spécial deuxième classe,

565
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

566
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Prêts. En joue. Feu.

567
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
AUCUN MESSAGE TROUVÉ

568
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Ce qu'on vous demande est injuste.

569
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Je suis reconnaissante
pour le sacrifice que vous avez fait.

570
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Nous honorons
le récipiendaire d'une médaille,

571
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
le maître Ernest "Boozer" Vickers.

572
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
- Commandant Reece.
- Madame.

573
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Mme Reece.
La femme de l'amiral m'a parlé de vous.

574
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Vous avez battu tout le monde
lors des courses.

575
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
J'aimerais bien voir ça.

576
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Merci, madame la secrétaire.

577
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Je peux emprunter votre mari?

578
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Bien sûr.

579
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Je ne suis pas politicienne.

580
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Je dis ce que je pense,
peu importe la presse et le public.

581
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Oui, madame.

582
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Sachez que peu importe
ce dont vous et ces familles avez besoin,

583
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
vous l'aurez.

584
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Merci, madame.

585
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Je vais vous nommer
pour la Navy Cross.

586
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
- Non, je ne mérite pas ça.
- Mais oui.

587
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Ils n'ont pas pu vous faire sortir
de ces tunnels.

588
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Vous vouliez sauver vos hommes.

589
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Ça montre aux SEAL qui retournent au front

590
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
qu'on soutient toujours nos agents.

591
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Madame, d'autres SEAL sont déployés?

592
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Je pensais qu'on mettait
les opérations sur pause.

593
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
On a trouvé Moussa.

594
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Avec un trou dans la tête
et l'argent des Quds dans sa poche.

595
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
J'ai pensé au prochain coup de Kahani.
J'aimerais être là

596
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
quand on va le trouver.

597
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Vous serez le premier à le savoir
quand il sera mort.

598
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Tu as de l'argent sur toi?

599
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

600
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Tu as de l'argent pour la gardienne?

601
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
On pourrait...

602
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
- Lui faire un virement.
- C'était vide.

603
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
La femme de Mallory n'était pas là.

604
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer méritait mieux que ça.

605
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Tu as pris un rendez-vous à la clinique?

606
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

607
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Je me sens mieux.

608
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

609
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
On va passer au travers.

610
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Je vais bien, chérie.

611
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Je vais bien.

612
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Quoi? Quoi?

613
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Tu vois la voiture grise?
Elle est stationnée là.

614
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Elle nous a suivis depuis les funérailles.

615
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
- Tu en es sûr?
- Oui.

616
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Rentre. Va chercher Lucy.

617
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
- Vos mains!
- Bon sang!

618
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Pardon, commandant.

619
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Je devais vous voir sans les Teams.

620
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Vous voulez du thé ou autre chose?

621
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Quelque chose de plus fort?

622
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
On a une bouteille...

623
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
- Ça va, ce sera rapide.
- Ça va aller.

624
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Merci. Désolée pour tantôt.

625
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Je vais coucher Lucy.

626
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Oui.

627
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
C'était quelque chose.

628
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
J'ai passé 18 mois dans des bases.
On n'avait jamais

629
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
pointé une arme sur moi.

630
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Mais je suis contente
que vous m'ayez écrit.

631
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Depuis deux ans, votre troupe alternait

632
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
entre les déploiements et l'entraînement.

633
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Ça fait 67 % moins de...

634
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Je me fiche des ratios OPTEMPO.

635
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Je veux savoir
avec qui j'étais à Incirlik.

636
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Ce n'est pas ce que vous m'avez demandé.

637
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Pas exactement.

638
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
J'ai étudié la mort de votre ami.
L'agent Vickers. "Boozer"?

639
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
J'ai trouvé une copie
du rapport de police.

640
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Voici son certificat de décès.

641
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Regardez la date.

642
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Il était déjà mort, ici à Coronado,
quand je vous ai rencontré à Incirlik.

643
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Je mentionne vos déploiements,
car si l'épuisement et le surmenage

644
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
ont contribué à la mort de vos hommes,
ce n'est pas votre faute.

645
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Mais des gens doivent être...

646
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Vous devriez partir.

647
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Vous me voyez comme l'ennemie,
mais je veux la vérité.

648
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Un système brisé vous a mis en danger,
vos hommes et vous...

649
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Merci, Mme Buranek.
C'est gentil d'être passée.

650
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Bien, je suis en ville toute la semaine.

651
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Si vous changez d'avis...

652
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Merci.

653
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
On va trouver Kahani.

654
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Et alors, je vais le scalper.

655
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Vive la fraternité.

656
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Vive la fraternité.

657
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Il m'est arrivé quelque chose
pendant l'opération.

658
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Je dois appeler la clinique.

659
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
- Vous savez ce qu'est un engramme?
- Non.

660
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
C'est le Saint Graal de la neurologie.

661
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Une voie physique
pour le codage des souvenirs.

662
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Voici une visualisation
de souvenirs sains,

663
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
et chaque souvenir est distinct.

664
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Mais quand nos voies mémorielles
sont perturbées,

665
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
des mélanges se produisent.

666
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
D'anciens souvenirs se mêlent.

667
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Donc, un souvenir de l'an dernier
semble être arrivé hier.

668
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
- Le cerveau ne fait pas la différence.
- À cause d'une commotion?

669
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Possible. Avec votre permission,
on a vous examiner encore.

670
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
La machine scannera votre cerveau.

671
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Ça prend moins d'une heure.
On viendra vous chercher après.

672
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
On est presque prêts, James.

673
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Bien reçu.

674
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Ça se passe bien, James. Du calme.

675
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
La phase la plus longue est
sur le point de commencer.

676
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Mitchell a besoin d'aide.

677
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
- Trop bruyant.
- Donny. N'approche pas.

678
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
- C'est trop bruyant, Ram!
- Non, ça va aller...

679
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

680
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
- Non.
- Hé.

681
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

682
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Non!

683
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, non!

684
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Ça va, docteur?

685
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Vous avez tué Boozer comme ça?

686
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Comme un lâche.

687
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Vous avez joint Lauren Reece.
Laissez un message après la tonalité.

688
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Lauren, c'est moi. C'est réel.

689
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Ils ont essayé de me tuer. Avec mon arme.

690
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Emmène Lucy ailleurs.
Appelle-moi quand vous êtes en sécurité.

691
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Allez! Dégage!

692
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
- 911, quelle est l'urgence?
- Ici le commandant James Reece.

693
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Envoyez des patrouilleurs au 423, Cayman.

694
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Je répète, au 423, Cayman.

695
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Non. Non.

696
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Je suis désolé.

697
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Sous-titres : Marieve Guerin

698
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Direction artistique : Jérémie Baldi

