1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
En el Libro de los Jueces,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
Gedeón le pregunta a Dios
cómo escoger hombres para la batalla.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
El Señor le respondió
que los llevase al río a beber.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Descartó a los que se tumbaron
sobre el vientre y bebieron como perros.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gedeón se fijó

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
en que algunos hombres se arrodillaban
y permanecían alerta mientras bebían,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
lanza en mano.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Eran pocos,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
pero eran los que necesitaba.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Presenten armas.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Carguen. Apunten. Fuego.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Repitan.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Carguen. Apunten. Fuego.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
BASE AÉREA DE INCIRLIK
DOS SEMANAS ANTES

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alfa, acérquense.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Tenemos luz verde para ir a por Kahani.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
¡Sí, joder!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Ha vuelto a Siria. La información apunta
a un ataque inminente.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Un segundo. ¿Y Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
En la enfermería con una vía.
Le duele la cabeza.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
¿La cabeza?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Está deshidratado.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
No es por la carrera.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Le he dado electrolitos. Se recuperará.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Está de los nervios
porque su mujer va a parir.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
¡El bebé de Boozer!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ya... Vete a la mierda, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Sería un honor tener un bebé Boozer.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Incluso si no pasase del metro y medio.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Gilipollas. Uno sesenta.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
A ver, cortad ya el rollo.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, ¿cómo estás?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Como un puto pitbull, señor.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Muy bien. Hora de morder.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Vale, chicos.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Llegaremos en un arrastrero local.
Nos dejará a 800 metros de la costa.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Nadaremos en dirección este.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
La marea alta es a las 2:32.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MAR MEDITERRÁNEO
A 5 KM DE LA COSTA SIRIA

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Estará muy oscuro.
La luz de la luna estará al 14 %.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Por lo visto, los túneles

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
están por debajo
de entre 6 y 9 metros de piedra caliza.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
La comunicación entre escuadrones

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
será nula.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Dejaremos intercomunicadores
en el punto de acceso

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
y en todas las bifurcaciones.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Recuperaremos la comunicación
al llegar al punto de acceso de la cripta.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
¿Los mapas de los túneles son fiables?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Las fuerzas sirias
nos han cedido a un soldado

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
que se crio en los túneles
que hay bajo el recinto.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Para él, es algo personal.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani gaseó a su familia.
Nos acompañará en la misión.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Recibido.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Estamos a cinco kilómetros.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Chicos, preparados para subir.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Terreno despejado. ¿Qué opinas?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani quiere esconderse,

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
así que imagino
que no habrá mucha seguridad.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Si la cosa se tuerce, a 10 minutos
están las fuerzas de reacción rápida.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Parece seguro, señor.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Sí.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
En silencio. Entramos y salimos.
Ni sabrán que hemos estado allí.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
La sección Bravo ya está sobre el terreno.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox nos ha dado la opción
de esperar y actuar de reemplazo.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Le he dicho
que no hemos venido a hacer el vago.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Ese hijoputa es nuestro.
Somos la sección Alfa.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Eso.
-La puta verdad.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Bien. Estupendo.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Abrid bien los ojos.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Que salga bien.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Vamos.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Adelante.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher, no apaguéis la radio.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Recibido.
-Recibido.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Punto de acceso a 18 metros.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Zeke da la alerta.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
¡Alto!
No hay comunicación con los artificieros.

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Encendamos la linterna.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Riesgo de derrumbe, señor.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Esta cripta es un polvorín.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Hay que hablar con el exterior.
Que sepan que no podemos entrar.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Sí, señor.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
¡Enemigos en la entrada!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
¿Qué tenemos?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Hay fuego enemigo. ¡Necesitan refuerzos!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Equipo de respuesta a la intersección.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Recibido.
-¡En marcha!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
¡Lecrone! ¿Situación?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, ¡cuidado!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
¡Le han dado a Lecrone!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
¡Avanzad!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Seguid!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
¡Alto!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
¡Granada!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
¡Granada!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, ¡cárgate a ese cabrón!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
¡Que les den!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
¡Despejado!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
¡Sacad a esos hombres! ¡Rápido!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
¡Voy! ¡No disparéis!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
¡A la cripta! ¡Ya! ¡Vamos!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
¡Traedlo!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
¡A la izquierda!
¡Heridos a la izquierda!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
¡Vamos!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
¡En marcha!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes, ¡cárgatelos!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Vamos. Estoy aquí. Tranquilo.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-¡Último hombre!
-¡Último hombre!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
¿Qué pasa? ¡Venga!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Hay que darse prisa
o esto volará por los aires.

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
¡Que se calme! ¿Cuántas bajas, Rell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Dos muertos en combate,
y Barnes apenas respira.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
¡Oye! ¡Escúchame!

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Te sacaré de aquí.
Confía en mí. Yo te cubro.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-¡Le han dado a Mallory!
-¡Hay más!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer, ¡venga! Tenemos que avisar.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
¡Avisa a la fuerza de reacción rápida!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley, ¡al punto de acceso! ¡Rápido!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
¡Vamos!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Trampa. Listos para cruzar. Por ahí.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-¡Cuidado!
-¿Dónde está?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Ojo con el cable, ¡cuidado!
-¿Dónde está?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, atento.
Dime en qué situación estamos.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Sí. Estoy en ello.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
¿Tenemos algo, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Una salida.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
¡Sube la radio y da el aviso!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Contacto con el enemigo.
Múltiples bajas. Envíen refuerzos. Cambio.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
¡No! ¡Atrás!

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
¡Detenedlo!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
¡Eh, Picasso! ¿Me enseñas el dibujo?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
¿Qué ha sido eso?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
¿Se pondrá bien, papi?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
¡Papi!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
¡Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny, ¿estás bien? ¿Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
¡Arriba, Reece! ¡Vamos!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
¡Muévete, Reece!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
¡Vamos, arriba!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, ¡voy para allá!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
¡Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
¡Cúbreme!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
¡Alto el fuego!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-¡Alto! ¡Somos aliados!
-¡Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Dime algo.
-¿Cuántos han caído?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
¿Qué te pasa?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Vamos. Venga.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
¡El equipo de extracción!
¡Despejad la zona!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-¡Necesito a dos!
-Cortese, ¡vamos!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-¡Arriba!
-¡Vamos, joder!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Arriba, venga.
-Hay que salir de aquí.

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Vamos.
-¡Deprisa! ¡Rápido!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-¡Fuera de ahí!
-¡Fuego racheado!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
¡Necesitan apoyo!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Señor, tiene que subir.

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
¡Debo contar las bajas!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Lo entiendo, pero tiene que irse.

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
¡Llévese a mis hombres!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Usted es el último, se lo prometo.

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
¡Cuidado con la pierna!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
No tiene pulso.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese, ¡mírame!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
¡Cortese! ¡Abre los ojos!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
No te duermas.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Controla la hemorragia.
-Espabila.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Más presión.
-Vamos.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
¿Diga?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
¿Señora Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Un miembro de la Armada
quiere hablar con usted.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
¿James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-¡James! Gracias a Dios.
-¿Lauren? ¿Eres tú?

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Llevan toda la noche
llamando a las familias.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
¿Qué ha pasado? Dime.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Nada bueno. Están todos...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Están todos muertos. Muertos.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Solo quedamos Boozer y yo. Los demás no...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
No han conseguido salir con vida.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Ha sido horrible.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Ya...

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Te quiero.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Ven... Vuelve a casa.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Te estaré esperando, ¿vale?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Soy el agente especial
Robert Bridger, del NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Estoy en la base de Incirlik
con el agente especial Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
para entrevistar al comandante
James Reece, del equipo 7 de los SEAL,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
respecto a la misión 6-4-4,
la Espada de Odín.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Señor, ¿nos resume la misión?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Debíamos ayudar a las FDS
a capturar al doctor Jahan Kahani

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
e informar sobre sus armas químicas.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Nos dieron el soplo hace dos semanas.
-¿Quién?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Un traficante de armas de Alepo,

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
informante de las FDS.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Planteó la operación con...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
El comandante William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
¿Algo sospechoso?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
No. La información de Moussa era fiable.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Nos ha dado
varias localizaciones correctas.

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
¿Encontraron a Kahani en el recinto?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
No.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Según las grabaciones, cortaron la radio
durante cuatro minutos. ¿Por qué?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Por cautela.
Había explosivos en la entrada.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Es el procedimiento estándar.
¿Algún rastro de Kahani?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
¿Dónde estaban los explosivos?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Se encontró un laboratorio móvil.
-No se desvíe.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
¿Dónde estaban los explosivos?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Aquí.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
No eran nada fuera de lo común.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Nos emboscaron partidarios del régimen.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Sabían que íbamos.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Capitán, ¿en qué momento
de la operación se dio cuenta...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
de que el especialista de segunda
Donny Mitchell no estaba bien?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Perdone, ¿qué?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
El suboficial Mitchell,
el más joven de su unidad,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
se puso histérico durante la operación,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
justo antes de provocar la explosión.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Caballeros...

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Deben entender algo.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Hoy 12 hombres vuelven a casa en ataúd.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
¿Tienen dudas sobre Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Fue el soldado de la FDS
quien entró en pánico, no Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Según el informe, fue Mitchell.
-No. Yo estaba allí.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-No fue Donny.
-Cálmese, capitán.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Le decimos lo que sabemos.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Hay demasiado ruido, Boozer. Demasiado.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramírez, ¡Donny necesita ayuda!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
¡Donny! ¡Cálmate, joder!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
¡Putos disparos!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
¡Donny! ¿Qué pasa...?

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
No ocurrió así.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
No dije nada de eso.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Es demasiado pronto para entrevistas.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-La Armada quería...
-Ni la mencione.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
¿Vale? No forman parte de ella.
Son solo aspirantes a polis.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Sé lo que pasó.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Había explosivos
y partidarios del régimen,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
y al de las FDS se le fue la olla.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Habla.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
¿Qué pasa?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-¡Calma, Donny!
-Hay demasiado ruido.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
¡Donny! Mírame.
Te sacaré de aquí. Tranquilo.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Estoy aquí.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Según las grabaciones,
fue Mitchell el que provocó la explosión.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Dedique un rato a revisar los informes

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
y después díganos
si quiere cambiar su declaración.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Está bien, comandante,
dentro de lo que cabe.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Pues claro que lo está. Mírelo.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Mis hombres aguantan lo que les echen.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
¿Cómo se encuentra, en general?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
¿Visión borrosa, cefaleas,
pérdida de memoria?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
¿Pérdida de memoria?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Las lesiones físicas
suelen curarse enseguida.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Las neurológicas requieren más tiempo.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Si a eso le sumamos el duelo...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
¿Tienes algún síntoma, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
No, señor. No...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Podemos hacerle alguna prueba más.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Preferiría hacérmelas en Balboa,
si es posible.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Querría hacerle una resonancia.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Ya. Mis hombres ya están en casa.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Me gustaría dar el pésame a las familias.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
A menos que le prohíba volar,
me parece bien que se vaya.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
El WARCOM se encargará
en cuanto llegue a EE. UU.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
De acuerdo, comandante,

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
pero vaya con cuidado hasta las pruebas.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Descanse mucho. Nada de alcohol.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Encontraremos a Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Pienso arrancarle la cabellera.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Cojonudo.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Es lo que habría hecho Donny.
Ese veinteañero era una bestia parda.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Por Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Larga vida a la hermandad.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
¿Me pone un whisky solo?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
¿Por quién bebemos?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
¿Curra para alguien o va por libre?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
El sello de la muñeca.
Los militares no entran en los clubs.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
¿Nunca se ha saltado las reglas?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Fui a uno con un piloto.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Me contó lo del avión
que salió anoche con 12 SEAL.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Ni desfile ni ceremonias en su honor.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Por Dios. Es periodista.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek, de VoltStreem.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Deje que lo invite a una ronda.
-Ya me pago yo las copas, gracias.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Escribo sobre los SEAL.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Escribí un artículo
sobre operaciones especiales...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Ya. Lo leí.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
A la gente le importa una mierda
lo que pasa aquí.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Han muerto 12 SEAL
¿y no hay un comunicado oficial?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
¿Qué ocultan?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Pregunte cuanto quiera,
no nos sacará nada ni a Boozer ni a mí.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
¿Quién es Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
No pienso hablar, señora Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Y menos con gente
que critica nuestro trabajo.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Yo no los critico.
Cuestiono las misiones que les asignan.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Por sus esfuerzos.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Con calma, jefe. Con calma.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
¡Reece! ¡En pie!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, ¡arriba!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
¡Reece! ¡Arriba!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Señor...

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Ya han bajado todos.
He intentado despertarlo un par de veces.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
BASE AERONAVAL DE NORTH ISLAND
CORONADO (CALIFORNIA)

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
No estarás llamando a un puto Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
He oído que llegabas hoy,
así que he pensado que...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Tío...

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Gracias, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Te llevaré a casa.
-Sí.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
¿Podemos dar un rodeo para despejarme?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
¿Me cuentas qué pasó?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
¿Qué sabes? Me imagino que la CIA...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
No me han dicho una mierda.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Es como hablar con una pared.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Ya lo sabes.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Fue una trampa.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
¿Qué quieres decir?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Nos pasaron información falsa
sobre Kahani para atraernos.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Los iraníes.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Seguramente. O los rusos. Tal vez Asad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Joder.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
¿Quién puede modificar nuestra señal?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
¿Te refieres a alterarla?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
A cambiar registros digitales, voces.
Hablo de falsificación.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Tío, eso es...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Guerra electrónica de alto nivel.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Chanchullo nivel Dios.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Conozco a unos tíos de Persia House.
Podría llamarlos...

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
A ver si encuentran algo útil.
Empezaremos por ahí.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Ya está. Escupe.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-No he acabado.
-Ya es muy tarde.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
¿Hola?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
¡Papá!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Hola, bichito.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Has llegado.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Pues sí. Ya estoy en casa.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mamá dijo que no llegarías hasta mañana,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-pero yo sabía que vendrías hoy.
-¿Sí?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Pero bueno, has crecido un montón.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Tengo cojines y peluches nuevos
en mi cuarto.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Te los enseñaré.
-Vale.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
He tenido una idea genial.
Deberíamos tener un perro.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Bueno.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, ¿por qué no te vas a la cama?

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Papá irá en un ratito a arroparte.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Voy ahora mismo.
-Andando.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Venga.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Nos vemos ahora.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Habrá que arroparte.
Qué bien que me hayas esperado. Gracias.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
¿Estás bien?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Sí.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
¿Te duele?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
No, qué va.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
¿Seguro?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Sí, seguro. Estoy bien.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
¿Qué has estado leyendo en mi ausencia?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
La niña que bebió luz de luna.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Va de poderes mágicos.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
¿Me lees unas páginas?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Papá está agotado.
Será mejor que se vaya a acostar.

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Además, tiene que ducharse, que apesta.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Vale.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
¿Y eso? ¿Es un dibujo nuevo?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Vaya, cada vez eres mejor. Fíjate.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MI FAMILIA

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
¿Lo has hecho tú?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Lo dibujé antes de que te fueses.
-No lo había visto.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Te lo enseñé.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Y te gustó.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Qué graciosillo.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Sí que lo soy. Siempre de broma.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Haría cualquier cosa por hacerte reír.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Buenas noches.
-Te quiero.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Y yo a ti.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Muy bien.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Podría haber ido a recogerte.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
No pasa nada. Ben me esperaba.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Solo me han dicho que tenías una conmoción

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
y que debías llevarlo con calma.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Deberías hacerte una revisión, James.
Llamaré al centro médico.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Estoy bien.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-¡Ramírez! Voy.
-¡Contra la pared!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
¡Reece! ¡Venga, arriba!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
¿Qué te parece, papá?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
¡Papá!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
¿James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
¿Qué?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Decía que mamá y yo
ya hemos planeado tu primer día en casa.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
¿Por qué no le cuentas a papá
lo de nuestra nueva afición?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Mientras no estabas,
hemos empezado a practicar paddle surf.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Es una mezcla entre surf y piragüismo.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Es una pasada.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Igual a papá le apetece
venir con nosotras a practicarlo.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
¿Te apetece, papá? Seguro que te gusta.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
La última vez que hice surf...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
...fue un desastre. ¿Te acuerdas?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Está chupado. Podemos salir temprano
desde la cala de La Jolla.

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
No hay olas. El mar estará en calma.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Planazo. Habrá que ir.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Haremos paddle surf.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Guay. Nos lo pasaremos bien.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Vale.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Los famosos rollitos de canela.
¿Podemos comérnoslos?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Espera... ¡Está ardiendo!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
¡Por Dios!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-¿Estás bien?
-Sí. Lo siento.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Cuéntame lo de...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Es el WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Reece al habla.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
No, señor. Es imposible.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Sí, señor. Ahora mismo voy.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Lo quiero para hoy, no para mañana.
Tengo que irme.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Capitán, ¿y Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Lo siento. El forense se lo ha llevado.
Habrá una reunión

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
dentro de una media hora.
Reece, estaré contigo.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Comandante Reece,
agente especial Holder. NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Señor...
-Fuera.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Tengo que hacerle un par de preguntas
sobre el suboficial Vickers

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
y su estado mental.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Lo vi ayer. Estaba bien.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Ni de coña se pegaría un tiro.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Perdone, ¿ayer?
-Sí.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Volvimos juntos de Incirlik,
y estaba bien.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Señor...

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
No puede ser...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Es imposible.
Vickers se suicidó hace dos días.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
No. Lo siento, se equivoca.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Venga, tranquilízate.
-¡Dígaselo!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Reece acaba de volver de una misión.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Sí. Con Vickers. Ayer.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
De acuerdo.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
El suboficial Vickers volvió
con los cadáveres de su unidad anteayer.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Se suicidó aquella misma noche.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Los vecinos lo han encontrado hoy.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
La policía de Coronado
ha sido la primera en llegar.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Lo siento, señor.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Con calma, jefe.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Con calma.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
No tienes por qué hacerlo hoy.
Tómate el tiempo que necesites.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Esto no puede esperar.
-Muy bien.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Entendemos tu preocupación
sobre lo que pasó en la operación.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Acompáñame.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Flexiones, ¿listos?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
¡Sí!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-¡Una!
-¡Una!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-¡Dos!
-¡Dos!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Creo que se trató de un ataque preparado
contra la sección Alfa.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Llevamos tras Kahani desde el 2018.

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
Hemos matado
a dos tenientes de las Fuerzas Quds.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Le pasaron información falsa
a mi topo en Alepo.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Era una trampa.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
El SOCOM y la CIA están buscando a Moussa,

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
y las operaciones en Siria
están suspendidas.

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
Lo que quiero saber es
qué pasó durante la misión.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
¿Perdone?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Eres el único testigo que queda.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
El informe no tiene sentido.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Sí lo tiene.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Lo tiene cuando comprendes
que se han manipulado las grabaciones.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Para dejarlo claro... Según tú,

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
un miembro de las FDS
entró en pánico y provocó la explosión.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-No fue el suboficial Mitchell.
-Sí.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Sí, señor. Mantengo mi declaración.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Si tengo razón,
no podemos dejar allí a nuestros hombres

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
sin saber quién tiene esa tecnología,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
quién tiene la capacidad de hacer algo así
y tendernos una trampa.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Dime qué ha pasado
con el suboficial Vickers.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Según el NCIS, tienes dudas
sobre el momento de su muerte.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Lo que cuestiono, señor,
es la teoría del suicidio,

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
pero, sí,
tengo un poco de lío con los tiempos.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
El comandante sufrió
una conmoción durante la misión.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Aún tiene secuelas.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
¿Es posible que esas secuelas

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
afecten a tus recuerdos de la operación?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Operaciones así no se olvidan.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
No, señor.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Mira, Reece...

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
Admiro tu dedicación.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Pasar de ser tirador raso
a mando de tropa

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
es toda una hazaña,
y sigues estando en primera línea con 40,

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
pero debes recuperarte.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Aféitate para venir a la base.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Tenemos que dar ejemplo.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Sobre todo ahora.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Sí, señor.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Me han dicho que todos los de la sección

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
recibirán una Estrella de Plata póstuma,
incluso Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
¡Venga, nenas!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
La secretaria de Defensa asistirá
a los funerales.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Las familias lo agradecerán.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
¿Se ha confirmado, señor?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-¿Lo de las medallas?
-La causa de la muerte.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Tenemos confirmación forense.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Autolesión con una nueve milímetros.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Lo siento, señor...

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
¿Se suicidó con el arma reglamentaria?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Con su propia SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Un regalo de su sección, ¿no?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, ¿seguro que estás bien
para ir a los funerales?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Podríamos excusar tu ausencia.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Iré, señor.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Se avecina tormenta.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Si no te apetece charlar, puedes

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
quedarte sentado viendo cómo preparo todo
para zarpar. Sin problema.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
¿Le ves algo raro a esta bala?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
¿Cómo qué?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
El calibre.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Me encanta la SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
El arma favorita de Boozer
era una 1911-45 personalizada.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Odiaba las nueve milímetros de los SEAL.
Las odiaba.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Siempre las comparaba.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
La nueve milímetros contra la 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
¿Un cargador de mayor capacidad

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
o la posibilidad de disparar más plomo?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Durante las misiones, usaba la 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Puestos a liarla,
mejor hacerlo bien, decía.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Nada de agujeritos.
No lleves un lápiz a un duelo de espadas.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
No me lo trago. Boozer no se suicidaría
con una SIG ni de coña.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
De eso nada.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Quien haya tendido la trampa

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
puede falsificar pruebas,
pero no el carácter de Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
¿Las Quds están matando
a los SEAL en Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Eso es lo que afirmas.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Alguien lo está haciendo.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
¿Me la dejas?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Larga vida a la hermandad".

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Sí, joder.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Echo de menos los SEAL.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Igual Boozer usó la pistola del equipo
para enviar un mensaje.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Para despedirse.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Puede ser.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Mira, ¿por qué no pilláis el barco
Laur, Luce y tú un fin de semana

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
y os vais por ahí, en plan Kontiki?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Id al rancho de Marco.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Así te despejarás.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
¿Crees que deliro?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Qué va.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Pero sí creo que has sufrido
un trauma de la hostia.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Sea como sea, somos hermanos.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Si ves algo raro, lo que sea...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Puedes llamarme.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Ya lo sé.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Muy bien. Otra birrita.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VOLTSTREEM FICHA
A LA PERIODISTA DE IMPACTO KATIE BURANEK

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
LOS SOLDADOS OLVIDADOS:
LAS OPERACIONES ESPECIALES DE EE. UU.

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
CONTACTAR CON KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Cuando nos vimos en Incirlik,
¿yo estaba solo?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
¿estaba solo?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Sé que lo que les pedimos es injusto.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Valoro el sacrificio que todos han hecho.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Hoy todo el país está de duelo.

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
Les da las gracias.

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
Honramos a un querido miembro
de esta hermandad,

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
con la Estrella de Plata,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
al suboficial de primera Victor Ramírez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Listos. Paso al frente.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Presenten armas.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Carguen. Apunten. Fuego.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Repitan.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Carguen. Apunten. Fuego.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
COMANDO NAVAL
DE OPERACIONES ESPECIALES DE LOS EE. UU.

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
ARMAS QUÍMICAS VINCULADAS CON IRÁN

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,637
Hoy todo el país está de duelo...

562
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...y les da las gracias. Honramos
a un querido miembro de esta hermandad,

563
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
con la Estrella de Plata,

564
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
al soldado de operaciones especiales,

565
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

566
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Carguen. Apunten. Fuego.

567
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
NO HAY MENSAJES

568
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Sé que lo que les pedimos es injusto.

569
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Valoro el sacrificio que todos han hecho.

570
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Hoy honramos
y condecoramos con la Estrella de Plata

571
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
al sargento Ernest "Boozer" Vickers.

572
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Comandante.
-Señora.

573
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Señora Reece, la mujer del almirante
me ha habló de usted.

574
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Dice que es más rápida
que muchos de estos soldados.

575
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Pagaría por verlo.

576
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Gracias, señora secretaria.

577
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
¿Puedo hablar con su marido?

578
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Por supuesto.

579
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
No soy una política al uso.

580
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Soy franca y hago lo que quiero.
Que les den a la prensa y al público.

581
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Sí, señora.

582
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Sabe que no miento cuando digo
que si esas familias o la suya necesitan

583
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
algo para recuperarse,
lo que sea, lo tendrán.

584
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Gracias, señora.

585
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Le propondré para la Cruz de la Armada.

586
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-No la merezco.
-Sí.

587
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
A los Rangers les costó
sacarlo de los túneles.

588
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Quería quedarse por sus hombres.

589
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Esa condecoración demostrará
a los SEAL que vuelven a la zona

590
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
que, ante todo,
apoyamos a nuestros efectivos.

591
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
¿Las operaciones de los SEAL continúan?

592
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Creía que se habían suspendido
por lo de la información falsa.

593
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Encontramos a Moussa.

594
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Tenía un agujero en la cabeza
y dinero de las Quds en el bolsillo.

595
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
He estado investigando a Kahani.
Me gustaría estar allí...

596
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
...cuando lo pillemos.

597
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Cuando Kahani esté muerto,
será el primero en saberlo.

598
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
¿Tienes algún billete de 20?

599
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

600
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
¿Tienes efectivo para la niñera?

601
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Igual podemos pagarle

602
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-electrónicamente.
-No ha ido nadie al funeral.

603
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
La mujer de Mallory ni se ha presentado.

604
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer se merecía algo más.

605
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
¿Has llamado a la clínica
para la resonancia?

606
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
¿James?

607
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Me encuentro mejor.

608
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

609
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Lo superaremos, ¿vale?

610
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Estoy bien, cariño. En serio.

611
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Estoy bien.

612
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
¿Qué?

613
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
¿Ves ese coche gris de ahí?
Ese, el que acaba de aparcar.

614
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Estaba en el funeral. Nos ha seguido.

615
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-¿Seguro?
-Sí.

616
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Entra. Ve a por Lucy.

617
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-¡Manos arriba!
-¡Hostia puta!

618
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Lo siento.

619
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Tenía que verle sin militares alrededor.

620
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
¿Le apetece un té o algo?

621
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
¿Tienen algo más fuerte?

622
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Tenemos una botella de...

623
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Da igual. Será un segundo.
-¿Sabe? No importa.

624
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Gracias. Siento lo de antes.

625
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Voy a acostar a Lucy.

626
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Sí.

627
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Menudo susto.

628
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
He pasado los últimos 18 meses
en bases y puestos,

629
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
pero nunca me han apuntado a la cara.

630
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Le agradezco que me escribiese.

631
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
En los últimos dos años,
sus hombres han ido alternando

632
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
seis meses de misiones y de entrenamiento.

633
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Es un 67 % menos de descanso...

634
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
No la he llamado para saber estadísticas.

635
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Le pregunté con quién me vio en Incirlik.

636
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
No, no me preguntó eso.

637
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Al menos, no exactamente.

638
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
He investigado la muerte
del sargento Vickers. Boozer, ¿verdad?

639
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
He conseguido
una copia del informe policial.

640
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
El certificado de defunción.

641
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Fíjese en la fecha.

642
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Ya estaba muerto, aquí en Coronado,
cuando nos vimos en Incirlik.

643
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
He hablado de estadísticas
porque si el sobresfuerzo y el cansancio

644
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
han tenido que ver con esas muertes,
no es culpa suya,

645
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
pero a los responsables...

646
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Debería marcharse.

647
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Sé que cree que soy el enemigo,
pero busco la verdad.

648
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Si un sistema corrupto
los pone en peligro...

649
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Gracias por su tiempo, señora Buranek.
Le agradezco que haya venido.

650
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
De acuerdo.
Estaré en la ciudad toda la semana.

651
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Si cambia de opinión...

652
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Gracias.

653
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Encontraremos a Kahani.

654
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Pienso arrancarle la cabellera.

655
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Larga vida a la hermandad.

656
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Larga vida a la hermandad.

657
00:54:39,610 --> 00:54:40,695
CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE

658
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Creo que me pasó algo durante la misión.

659
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Llamaré a la clínica.

660
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-¿Sabe lo que es un engrama?
-No.

661
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Es el santo grial de la neurología.

662
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Es un circuito neuronal
que codifica recuerdos.

663
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Aquí podemos ver
una activación de recuerdos sana.

664
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
Cada recuerdo tiene un mapa.

665
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Cuando ese circuito neuronal se altera,

666
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
el resultado es una mezcla.

667
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Recuerdos antiguos y nuevos solapados.

668
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Un recuerdo de hace un año
parece que sucedió ayer.

669
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Su cerebro no los distingue.
-¿Una conmoción podría provocarlo?

670
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Podría, sí.
Con su permiso, lo analizaré a fondo.

671
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
El TAC nos dará
un mapa detallado del cerebro.

672
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Tarda menos de una hora.
Lo avisaremos cuando acabe.

673
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Empezaremos en nada, James.

674
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Recibido.

675
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Va muy bien, James. Relájese.

676
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Ahora comenzará la fase más larga.

677
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramírez, Mitchell necesita ayuda.

678
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Demasiado ruido.
-Donny, no te acerques.

679
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-¡Hay demasiado ruido, Ram!
-Ya casi está...

680
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
¡Donny!

681
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
¡No!

682
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
¡Donny!

683
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
¡No!

684
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, ¡no!

685
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
¿Ya, doctor?

686
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
¿Así es como matasteis a Boozer?

687
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Como cobardes.

688
01:00:42,639 --> 01:00:44,808
CAPITÁN DE CORBETA JAMES REECE

689
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Has llamado a Lauren Reece.
Deja tu mensaje después de la señal.

690
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, soy yo... Todo es cierto.

691
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Han intentado matarme. Tenían mi pistola.

692
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Saca a Lucy de la casa ya.
Llámame cuando estéis a salvo.

693
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
¡Venga! ¡Aparta!

694
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-Emergencias, ¿dígame?
-Soy el comandante James Reece.

695
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Envíen a una patrulla
al 423 de Cayman Street.

696
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Se lo repito: 423 de Cayman Street.

697
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
No.

698
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Lo siento.

699
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Subtítulos: Vanesa López

700
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Supervisor creativo
Roger Peña

