1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
Im Buch der Richter

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
fragt Gideon Gott,
mit wem er in den Kampf ziehen soll.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Der Herr riet ihm,
seine Männer am Fluss trinken zu lassen.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Wer flach auf dem Bauch lag
und wild drauflostrank, taugte nichts.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Andere sah er knien.

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
Sie tranken mit den Augen,
während sie mit dem Speer in der Hand

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
den Horizont betrachteten.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Es waren zwar nur wenige,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
aber diese Männer brauchte er.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Präsentiert das Gewehr.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Fertig. Zielen. Feuer.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Zurück.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Fertig. Zielen. Feuer.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
LUFTWAFFENBASIS INCIRLIK
VOR 2 WOCHEN

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alpha, kommt her.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Es gibt grünes Licht.
Kahani ist unser Ziel.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Verdammt, ja.

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Er ist wieder in Syrien.
Ein weiterer Angriff steht bevor.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Moment, wo ist Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Er wird intravenös behandelt.
Er hat Kopfschmerzen.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Kopfschmerzen?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Er ist vom Laufen dehydriert.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Nicht vom Laufen.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Ich gebe ihm Elektrolyte. Es wird wieder.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Er dreht durch,
weil seine Frau bald entbindet.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Auf Boozers Baby.

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ja, ja. Fick dich, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Ein Baby-Boozer wäre eine Ehre.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Selbst wenn er nur 1,58 m wird.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Du bist ein Arsch. 1,60 m.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Ok, Jungs. Schluss jetzt.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, wie fühlst du dich?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Wie ein verdammter Pitbull.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Gut. Dann ran an die Buletten.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Also, Jungs.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Ein einheimischer Fischtrawler
800 m vor der Küste bringt uns hin.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Wir schwimmen in Richtung Osten.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Die Flut ist um 2:32 Uhr.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MITTELMEER
5 KM VOR DER SYRISCHEN KÜSTE

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Diesmal wird's dunkel.
Lunare Helligkeit bei 14 %.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Die Tunnel verlaufen offenbar

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
unter 6 bis 9 m massivem Kalkstein.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Ich schätze, unsere Intercomsysteme

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
sind da ziemlich nutzlos.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Die Kommunikation erfolgt am besten
über Melder am Einstieg

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
und etwaigen Abzweigungen.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Sobald wir die Kammer erreichen,
müsste es wieder Funkverkehr geben.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Ist diesen Tunnelkarten zu trauen?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Die SDF stellen einen ihrer Soldaten ab,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
der schon als Kind
in diesen Tunneln spielte

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
und eine Rechnung offen hat.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani vergaste seine Familie.
Er wird uns begleiten.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Verstanden.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Noch 5 km, Sir.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Jungs, wir gehen die Aufbauten an.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Innenfeld ist gut. Ihre Einschätzung?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani ist unter dem Radar.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Daher scheint mir das Anwesen
nur leicht bewacht zu sein.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Falls es schlimmer wird, ist
eine Eingreiftruppe 10 Minuten entfernt.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Klingt verlässlich.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Seh ich auch so.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Wir gehen schnell und leise vor.
Sie werden uns gar nicht bemerken.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Team Bravo ist jetzt an Land.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Laut Cox können wir uns zurückziehen
und es der Ablösung überlassen.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Ich sagte ihm,
wir werden nicht Däumchen drehen.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Dieser Wichser gehört uns. Wir sind Alpha.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Stimmt.
-Verdammt richtig.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Gut so.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Ziel im Auge behalten.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Es soll sich lohnen.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Auf.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Dann mal los.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher,
Verbindung aufrechterhalten.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Verstanden.
-Gut.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Zugangspunkt, 18 m.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Sir, Zeke hält an.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Halt! Kampfmittelbeseitigung. Still!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Weißes Licht einsetzen.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Hier kann alles einstürzen.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Die Kammer kann explodieren.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Teilen Sie extern mit,
dass der Zugangspunkt entfällt.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Ja, Sir.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Feindkontakt am Einstieg!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Wie sieht es aus?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Hinten Feindkontakt. Verstärkung nötig!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Gehe mit einem Feuerteam
zur Kreuzposition.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Verstanden.
-Bewegung!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone, wie sieht es aus?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, hinter dir!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Lecrone ist getroffen!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Los!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Weg von hier! Schnell!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Halt!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
In Deckung!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
In Deckung!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, töte diesen Wichser!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Mach sie fertig!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Sauber!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Holt die Männer sofort raus!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Wir kommen! Leg es ab!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Zurück in die Kammer! Sofort! Los!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Bring ihn zurück!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Nach links! Sammelpunkt ist links! Los!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Los, los, los.

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Schnell!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Rückzug decken!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Komm schon. Ich hab dich, Junge!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Letzter Mann!
-Letzter Mann! Ja!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Was soll das? Komm schon!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Wir müssen
die Eingreiftruppe verständigen!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Beruhigen Sie Ihren Mann!
Wieviele Verletzte, Terrell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Zwei Mann gefallen,
und Barnes atmet kaum noch.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hey, Kumpel! Hör mir zu.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Ich bringe dich hier raus.
Verlass dich darauf, Bruder.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory getroffen!
-Es kommen mehr!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Mir nach! Müssen Verbindung aufnehmen.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Die Eingreiftruppe muss ran! Los!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Los, zum Zugangspunkt! Schnell!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Los!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Stolperdraht. Achtgeben. Genau hier.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Vorsicht!
-Wo ist er?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Achtung, Stolperdraht. Aufpassen!
-Wo ist er?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, Sie behalten den Draht im Auge.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Wird gemacht, Sir.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Wie sieht's aus, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Keine Verbindung.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Kontakt zur Eingreifgruppe herstellen!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Truppe, melden. Mehrere Adler tot.
Eingreiftruppe entsenden. Ende.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Nein! Zurück.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Haltet ihn auf!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Picasso, was ist?
Zeigst du mir deine Zeichnung?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Was war das?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Wird er wieder gesund, Daddy?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Daddy!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Bist du ok? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Steh auf, Reece, na los!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Bitte. Mach schon!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Auf geht's, Mann! Steh auf!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, ich komme zu dir!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Mir nach!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Feuer einstellen!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Feuer einstellen! Code Blau!
-Reece!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Sprich mit mir!
-Wie viele?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Kumpel, wie sieht's aus?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Auf geht's. Los, komm.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Heli kommt! Ihr müsst hier weg!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Zwei Mann her!
-Los, Cortese!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Hoch!
-Komm schon hoch!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Hoch, na los.
-Wir müssen dich rausschaffen!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Los, komm.
-Beeilung! Auf geht's!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Raus aus dem Schussfeld.
-Gebt ihnen Schnellfeuer!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Los! Unterstützen wir sie!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Sir! Sie müssen in den Helikopter!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Ich lasse niemanden zurück!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Ist klar. Sie müssen vom Zielort weg!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Meine Jungs müssen weg!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Sie sind der Letzte.
Das kann ich sicher sagen!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Einer muss das Bein behandeln!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Ich spüre keinen Puls.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Sieh mich an!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Mach die Augen auf!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Bleib wach, Junge.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Blutung stillen.
-Bleib wach.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Druck erhöhen.
-Komm schon, Junge.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Hallo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Mrs. Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Ihr Angehöriger der Streitkräfte
will Sie sprechen.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Bist du das?
-James, Gott sei Dank!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Seit Stunden
werden die Familien verständigt.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Was ist passiert? Sprich mit mir.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Es ist nicht gut. Sie sind...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Alle sind tot. Sie sind alle tot.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Bis auf Boozer und mich.
Alle anderen sind...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Sonst kam keiner davon.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Es ist ganz schlimm.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Ok.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Ich liebe dich.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Komm einfach nach Hause.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Ich bin... Ich bin für dich da. Ok?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Ich bin Sonderermittler
Robert Bridger vom NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Am Stützpunkt Incirlik
befragen Sonderermittler Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
und ich Lieutenant Commander
James Reece, SEAL-Team Sieben,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
zu Mission Nummer 6-4-4, Odins Schwert.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Commander, erläutern Sie uns
bitte Ihre Mission?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Wir sollten die SDF unterstützen,
Dr. Jahan Kahani festnehmen

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
und seine Chemiewaffen ausforschen.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Vor zwei Wochen kam ein Hinweis.
-Von wem?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa. Waffenhändler bei Aleppo.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Topkontaktmann der SDF.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Sie planten diese Operation mit...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Commander William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Warnsignale?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Nein. Moussas Informationen
waren glaubwürdig.

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
Er hat uns schon zwei Zugriffe
auf Kahani ermöglicht.

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
Fand die Truppe vor Ort Spuren Kahanis?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Negativ.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Den Tonaufzeichnungen zufolge hatten Sie
nach 4 Minuten keinen Funkkontakt. Warum?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Gegenmaßnahmen,
Sprengsätze am Zugangspunkt.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Einstellung des Kontakts ist üblich.
War er überhaupt dort?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Wo genau waren die Sprengsätze?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Die Truppe fand ein mobiles Labor.
-Zum Einsatz.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Wo waren die Sprengsätze?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Genau hier.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Es waren nur IDEs, nichts Besonderes.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Bewaffnete Loyalisten lauerten uns auf.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Sie wussten, dass wir kommen.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Commander, wann bemerkten Sie
während des Einsatzes,

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
dass es Special Warfare Operator
Donny Mitchell nicht gut ging?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Wie war das?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
SO Zweiter Klasse Mitchell.
Der Jüngste in Ihrer Truppe

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
hatte etwas,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
kurz bevor er die Explosion auslöste.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Meine Herren.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Sie müssen eines wissen.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Soeben fliegen 12 meiner Männer
in Särgen heim.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Und Sie wollen mich
zu Donny Mitchell befragen?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
In Panik geriet nicht Donny,
sondern der von der SDF.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Laut Einsatzbuch Donny Mitchell.
-Nicht er. Ich war dort.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Es war nicht Donny.
-Ganz ruhig.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Wir sagen nur, was wir wissen.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Es ist zu laut, Boozer. Es ist zu laut.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirez, Donny braucht Hilfe!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Beruhig dich endlich!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Scheißfeuer!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Was soll das...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
So lief es nicht ab.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Nichts von dem habe ich gesagt.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Vielleicht ist die Befragung zu früh.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Die Navy wollte...
-Nicht die Navy.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Sie sind nicht die Navy.
Sie sind nur Möchtegern-Cops.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Ich weiß, wie es ablief.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Überall waren Sprengsätze
und bewaffnete Feinde,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
und unser SDF-Mann drehte durch.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Sprich mit mir.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Es ist zu laut hier?
-Was hast du?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Ruhig Blut, Donny!
-Es ist zu laut.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Sieh mich an.
Ich bringe dich hier raus, Bruder.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Verlass dich drauf.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Das Audio weist durchweg darauf hin,
dass Mitchell die Explosion auslöste.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Bitte nehmen Sie sich Zeit,
das Einsatzbuch zu prüfen.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Dann sagen Sie uns,
ob Sie Ihre Aussage ändern wollen.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Sie sind in guter Verfassung, Commander.
Alles in allem.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Natürlich. Sehen Sie ihn sich an.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Meine Männer können einiges wegstecken.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Wie ist Ihr Allgemeinbefinden, Commander?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Gibt es Sehprobleme,
Kopfweh, Gedächtnisschwund?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Gedächtnisschwund?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Bei einem Hirntrauma
verheilen Wunden oft schnell.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Die Nervenbahnen brauchen länger.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Bei Stress von Trauer und Verlust...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Nehmen Sie Symptome wahr?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Nein, Sir. Nein...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Wir können noch einige Tests durchführen.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Wenn es ginge,
wären mir die in Balboa lieber.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Ich möchte hier ein MRT machen.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Ja. Meine Männer flogen schon heim.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Ich wäre gern bei ihren Familien.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Falls Sie es ihm nicht untersagen,
lasse ich ihn fliegen.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Ist er in den USA, koordiniert das WARCOM.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Gut, Commander.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Aber schonen Sie sich
bis zum nächsten Arzttermin.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Viel Ruhe. Kein Alkohol.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Wir werden Kahani finden.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Und dann werde ich ihn skalpieren.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Krasse Scheiße.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
So würde es Donny machen.
Mit seinen 23 Jahren war er ein Wilder.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Auf Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Es lebe die Bruderschaft.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Einen Whiskey, pur, bitte.

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Auf wen trinken wir?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Auftragnehmerin oder Journalistin?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Der Stempel am Handgelenk.
Soldaten dürfen nicht rein.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Haben Sie nie eine Regel gebrochen?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Ich war mit einem Flieger dort.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Von ihm erfuhr ich,
dass letzte Nacht 12 SEALs ausflogen.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Keine Ehrenwache und Abschiedszeremonie.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Also dann von der Presse.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Ich spendiere die nächste Runde.
-Ich kaufe meine Drinks selbst.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Ich schreibe über Teamjungs.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Hatte eine Artikelserie
über Spezialeinheiten...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Ja, die las ich.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Den Leuten ist nicht gleichgültig,
was hier los ist.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Zwölf SEALs gefallen,
und niemand nimmt dazu Stellung?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Was hält man hier geheim?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Worauf Sie aus sind,
kriegen Sie weder von mir noch Boozer.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Wer ist Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Ich steche nichts durch, Miss Buranek.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Schon gar nicht
an Kritiker unserer Arbeit.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Ich kritisiere nicht Ihre Arbeit,
ich hinterfrage Ihre Aufträge.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Für Ihre Bemühungen.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Immer mit der Ruhe, Boss.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Steh auf!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, steh auf!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Steh auf!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Commander.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Alle sind von Bord, Sir.
Habe ein paarmal versucht, Sie zu wecken.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
MARINEFLIEGERSTÜTZPUNKT NORTH ISLAND
CORONADO, KALIFORNIEN

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Sag mir nicht, du hast ein Uber gerufen.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Mir kam zu Ohren, dass du heute kommst.
Also dachte ich...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Oh Mann.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Danke, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Bringen wir dich nach Hause.
-Ja.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Können wir erst
noch ein bisschen rumfahren?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Sag mir, was passiert ist.

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Was weißt du?
Ich dachte mir, die Agency...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Die Agency sagt nichts.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Die lassen sich lange bitten.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Kennt man ja.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Es war eine Falle.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Wie meinst du das?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Man hat uns mit falschen Infos
über Kahani geködert.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Iraner.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Wahrscheinlich. Vielleicht die Russen.
Oder Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Scheiße.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Wer ist imstande,
unsere Signale zu ändern?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Meinst du eine Störung?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Unsere Audio-Aufzeichnungen zu ändern.
Stimmenfälschung, Deepfake.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Kumpel, das ist...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Das ist verdammt hochgradige
elektronische Kriegsführung.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Das Feinste vom Feinsten.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Hör zu, ich kenne ein paar Typen,
die werde ich anrufen.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Mal sehen, ob was rauskommt.
Damit fangen wir an.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Das reicht, spuck es aus.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Ich bin noch nicht fertig.
-Es ist schon spät.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Hallo?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Daddy!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Hey, Bärchen.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Du bist daheim.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Und ob ich daheim bin.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mommy sagte, du kämst erst morgen heim,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-aber ich wusste, du kommst heute.
-Ja?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Na, du? Wie groß du bist.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Ich habe neue Kissen
und Stofftiere bei mir.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Die möchte ich dir zeigen.
-Ok.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Außerdem hatte ich eine tolle Idee.
Ich möchte nämlich einen Hund.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Ok.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Leg dich doch schon mal ins Bett.

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
Daddy kommt dann gleich und deckt dich zu.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Ich werde dich finden.
-Los.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Na geh.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Wir sehen uns da drin.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Dann wollen wir dich mal zudecken.
Schön, dass du gewartet hast. Danke.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Geht's dir gut?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Ja. Mir geht es gut.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Tut es weh?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Nein. Ich spüre es kaum.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Bist du sicher?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Ja. Ich bin sicher. Mir geht's gut.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Was liest du, seit ich weg war?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Das Mädchen, das den Mond trank.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Es geht um magische Kräfte.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Willst du daraus lesen?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Daddy ist sehr müde
und wird ins Bett gehen.

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Er muss noch duschen,
er riecht nämlich gar nicht gut.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
In Ordnung.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Ist das da eine neue Zeichnung?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Meine Güte.
Du wirst richtig gut. Na so was.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MEINE FAMILIE

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Das hast du gezeichnet?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Noch von bevor du los bist, Daddy.
-Ich sehe es zum ersten Mal.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Ich hab's dir gezeigt.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Es hat dir gefallen.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Du bist lustig.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Und ob ich lustig bin.
Ich bin immer lustig.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Wenn nur meine Kleine lächelt.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Gute Nacht.
-Hab dich lieb.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Ich habe dich lieb.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Also dann.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Ich hätte dich abgeholt.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Schon gut. Ben war dort.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Mir sagten sie nur,
dass du eine Gehirnerschütterung hast

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
und dich zurückhalten sollst.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Lass dich untersuchen, James.
Ich kann einen Termin ausmachen.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Ich bin schon ok.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Feuer einstellen! Ich komme zu dir.
-An die Wand!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Komm schon! Steh auf!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Was hältst du davon, Daddy?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Daddy!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Was?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Ich sagte, wir haben schon
deinen ersten Tag hier geplant.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Erzähl Daddy doch mal von dem,
was wir angefangen haben.

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Als du weg warst,
fingen Mommy und ich mit Stehpaddeln an.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Einer Art Mischung aus Surfen und Paddeln.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Es macht irre Spaß.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Und vielleicht können wir Daddy fragen,
ob er mit uns kommt.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Willst du mit, Daddy?
Es würde dir gefallen.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Als ich das letzte Mal surfte,

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
war's ein Reinfall. Wisst ihr noch?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Es ist leicht. La Jolla Cove
ist unser Startpunkt. Frühmorgens

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
sind noch keine Wellen,
das Wasser ist flach.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Klingt ganz annehmbar. Wird gemacht.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Wir werden etwas stehpaddeln.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Gut. Das wird lustig.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Ok.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Die weltberühmten Zimtschnecken.
Sollen wir sie essen?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Das ist... Nimm es... Das ist heiß!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Um Himmels willen!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Alles ok?
-Nichts passiert. Tut mir leid.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Erzähl mir von deiner...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Das ist WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Hier ist Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Nein, Sir. Das ist unmöglich.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Ja, Sir. Ich komme sofort.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Noch heute auf meinem Schreibtisch.
Nicht morgen. Ich muss los.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Captain, wo ist Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Verzeihung. In der Gerichtsmedizin.
In 30 Minuten

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
ist eine Besprechung.
Ich bleibe bei Ihnen.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Commander Reece.
Sonderermittler Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Sir...
-Weg da.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Ich habe ein paar Fragen an Sie
zu Petty Officer Vickers'...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
Geisteszustand.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Gestern war ich bei ihm. Es ging ihm gut.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Er hat sich nie und nimmer erschossen.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Entschuldigung. Gestern?
-Ja.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Von Incirlik flogen wir zusammen heim.
Und es ging ihm gut.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Commander.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Das ist nicht...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Das ist unmöglich.
Vickers erschoss sich vor zwei Tagen.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Nein, tut mir leid, Sie irren sich.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Warten Sie. Beruhigen Sie sich.
-Sagen Sie's!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Der Commander kam erst aus dem Einsatz.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ja. Mit Vickers. Gestern.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Ok.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Petty Officer Vickers flog vor zwei Tagen
mit den Leichen Ihrer Männer nach Hause.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
In derselben Nacht nahm er sich das Leben.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Nachbarn fanden ihn heute Morgen.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Die Polizei von Coronado
war zuerst am Tatort.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Es tut mir wirklich leid.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Immer mit der Ruhe, Boss.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Immer mit der Ruhe.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Das muss nicht heute sein.
Sie können sich Zeit nehmen.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Schon, nur kann es nicht warten.
-Ok.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Wir bleiben bei Ihren Bedenken
zu den Einsatzinfos.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Kommen Sie mit.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Liegestütze.

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Es geht los!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Eins!
-Eins!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Zwei!
-Zwei!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Meiner Meinung nach war dies
ein gezielter Angriff auf das Platoon.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Meine Truppe hat Kahani seit 2018 verfolgt

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
und in dieser Zeit
zwei seiner Quds-Leutnants getötet.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Jemand gab meinem Mann
in Aleppo falsche Infos.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Es war eine Falle.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM und CIA suchen Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Die Einsätze in Syrien wurden verschoben,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
aber mich interessiert,
was während des Einsatzes geschah.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Sir?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Nun, Sie sind der einzige Augenzeuge.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Aber nichts in der Akte passt zusammen.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Die Akte ist stimmig.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Nur hat jemand
unsere Tonaufnahme manipuliert.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Um es klarzustellen: Sie sind der Meinung,

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
dass ein SDF-Mann in Panik geriet
und einen Sprengsatz auslöste,

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-nicht SO-Two Mitchell?
-Ja.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Ja, Sir, ich stehe zu meiner Aussage.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Habe ich recht,
dürfen wir dort erst Leute einsetzen,

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
wenn wir wissen, wer diese Technik hat,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
wer sie einsetzen kann
und wer uns eine Falle stellt.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Sagen Sie mir, was in der Wohnung
von Petty Officer Vickers geschah.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Laut NCIS stellen Sie den Zeitpunkt
von Vickers' Tod infrage.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Ich stelle die Frage,
wieso sich Boozer erschossen haben soll.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Aber ja, zeitlich gibt es Abweichungen.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Der Commander erlitt im Einsatz
eine Gehirnerschütterung

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
und spürt noch deren Folgen.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Könnten diese "Folgen" die Erinnerung

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
an Ihren Einsatz beeinträchtigen?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
So einen Einsatz vergisst man nicht.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Nein, Sir.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Hören Sie, Reece,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
ich bewundere Ihr Engagement.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Der Aufstieg vom einfach Scharfschützen
zum Platoon-Commander

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
ist beachtlich. Und mit 40
sind Sie immer noch die Speerspitze.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Aber Sie müssen wieder zu sich finden.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Kein Fünf-Uhr-Schatten
innerhalb der Garnison.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Unsereins muss ein Zeichen setzen.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Vor allem jetzt.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Ja, Sir.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Wir erfuhren, dass jeder SEAL im Platoon

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
einen posthumen Silver Star erhält,
auch Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Los, die Damen!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Die Verteidigungsministerin
fliegt zu den Beisetzungen.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Die Familien wird es sicher freuen.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Steht es fest, Sir?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Was? Die Medaillen?
-Boozers Todesursache.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Ich fragte beim Gerichtsmediziner an.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Die Wunde wurde selbst beigebracht.
Kaliber 9 mm.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Entschuldigung, Sir.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Er tötete sich mit seiner Teamwaffe?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Seiner eigenen SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Sie war wohl ein Geschenk des Platoons.

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, trauen Sie sich
diese Beisetzungen wirklich zu?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Ein Abwesenheitsgrund ließe sich finden.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Ich werde dort sein.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Ein Gewitter kommt.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Wenn du keine Lust zum Reden hast,

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
bleib einfach da sitzen und schau mir zu,
wie ich Segel setze. Ist auch ok.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Stimmt was mit dieser Kugel nicht?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Was meinst du?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Das Kaliber.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Ich liebe meine SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Boozers Lieblingspistole
war eine maßgefertigte 1911-45.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Er hasste die 9-mm-Teampistolen.
Er hasste sie.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Wir diskutierten ständig
über Pro und Kontra.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
9 mm gegen 45er.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Will man mehr Kugeln im Magazin

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
oder mehr Blei in der Kugel?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
Im Ausland war er für die 45er.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Will man zerstören,
dann richtig, sagte er.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Nicht löchern. Im Schwertkampf
benutzt man kein Taschenmesser.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Ich glaube es nicht. Boozer hätte sich nie
mit der SIG umgebracht.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Ausgeschlossen.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Wer immer die Falle stellte...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Sie können Beweise fälschen,
aber Boozer bleibt Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Die Quds haben Agenten,
die SEALs in Coronado töten.

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Das willst du mir sagen.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Jemand tut es.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Darf ich?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Es lebe die Bruderschaft."

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Absolut.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Ich vermisse das Team, Mann.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Vielleicht benutzte Boozer
die Teampistole als Botschaft.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Als seine Art des Abschieds.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Vielleicht.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Nimm doch Laur und Luce
ein Wochenende mit aufs Boot

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
und fahr einfach los, im Kon-Tiki-Stil.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Segle zu Marcos Ranch.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Mal voll ausspannen.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Meinst du, ich drehe durch?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Nein.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Aber ich glaube,
dass du ziemlich mitgenommen bist.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Im Übrigen bin ich dein Kumpel.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Wenn du nur irgendwie das Gefühl hast,
dass was nicht stimmt,

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
dann ruf mich an.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Ich weiß.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Gut. Na dann, noch ein Bier.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem engagiert
Impact-Journalistin Katie Buranek

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Die vergessenen Soldaten:
Amerikas Spezialeinheiten

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
KONTAKTIEREN SIE KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Als wir uns in Incirlik trafen,
war ich da allein?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
war ich da allein?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Was wir Ihnen abverlangen, ist nicht fair.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Ich weiß das Opfer zu schätzen,
das Sie alle bringen.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Heute trauert eine Nation mit Ihnen

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
und dankt Ihnen,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
wenn wir ein geschätztes Mitglied
dieser Gemeinde ehren,

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
den Empfänger des Silver Star,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
Petty Officer Erster Klasse
Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Fertig.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Präsentiert das Gewehr.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Fertig. Zielen. Feuer.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Zurück.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Fertig. Zielen. Feuer.

559
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
CHEMIEWAFFEN IN DIREKTEM
ZUSAMMENHANG MIT DEM IRAN

560
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Eine Nation trauert mit Ihnen...

561
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

562
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...und dankt Ihnen, wenn wir ein
geschätztes Mitglied der Gemeinde ehren,

563
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
den Empfänger des Silver Star,

564
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
Special Warfare Operator Zweiter Klasse,

565
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

566
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Fertig. Zielen. Feuer.

567
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
KEINE NEUEN NACHRICHTEN

568
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Was wir Ihnen abverlangen, ist nicht fair.

569
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
Ich weiß das Opfer zu schätzen,
das Sie alle bringen.

570
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Wir ehren den Verlust
des Empfängers des Silver Star,

571
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
Petty Officer Ernest "Boozer" Vickers.

572
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Commander Reece.
-Ma'am.

573
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Mrs. Reece. Die Frau des Admirals
erzählte mir, dass Sie

574
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
die meisten dieser Jungs
im Stadtlauf schlagen.

575
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Da wäre ich echt gern dabei.

576
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Danke, Frau Ministerin.

577
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Borgen Sie mir kurz Ihren Mann?

578
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Natürlich.

579
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Ich bin keine große Politikerin.

580
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Ich bin offen und tue, was ich will,
egal, was die Leute sagen.

581
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Ja, Ma'am.

582
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Falls Sie und diese Familien
welche Hilfe auch immer brauchen,

583
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
um sich wieder zu fangen,
dann kommt die auch.

584
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Danke, Ma'am.

585
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Ich schlage Sie für das Navy Cross vor.

586
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Nein, das verdiene ich nicht.
-Oh doch.

587
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Die Rangers konnten Sie kaum
aus den Tunneln ziehen.

588
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Sie wollten Ihren Männern helfen.

589
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Den SEALs,
die sich wieder ins Einsatzgebiet begeben,

590
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
zeigt es, wir stehen zu unseren Soldaten.

591
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Ma'am, SEALs werden wieder entsendet?

592
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Und das ohne vorherige Klärung
des Geheimdienstversagens?

593
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Wir haben Moussa gefunden,

594
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
mit einem Loch im Kopf
und Quds-Geld in der Hosentasche.

595
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Ich habe Kahanis Züge studiert.
Ich wäre gern dort, wenn...

596
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
Wenn wir ihn finden.

597
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Wenn er tot ist,
erfahren Sie das als Erster.

598
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Hast du 20er dabei?

599
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

600
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Hast du Bargeld für die Babysitterin?

601
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Oder wir bezahlen...

602
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Wir zahlen mit Venmo.
-Es war kaum einer da.

603
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Mallorys Frau kam nicht mal. Ich meine,

604
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer hat mehr verdient.

605
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Hast du mit der Klinik
einen MRT-Termin ausgemacht?

606
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

607
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Mir geht's besser.

608
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

609
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Wir werden das durchstehen.

610
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Mir geht es gut, Schatz.

611
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Mir geht es gut.

612
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Was ist?

613
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Siehst du den grauen Wagen da?
Er hat dort gerade geparkt.

614
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Er folgte uns vom Friedhof hierher.

615
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Bist du sicher?
-Ja.

616
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Geh rein. Hol Lucy.

617
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Hände hoch!
-Allmächtiger!

618
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Es tut mir leid, Commander.

619
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Ich musste Sie einfach alleine treffen.

620
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Möchten Sie einen Tee oder so?

621
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Haben Sie was Stärkeres?

622
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Eine Flasche ist offen...

623
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Schon gut, das geht schnell.
-Ja, nicht nötig.

624
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Danke. Und entschuldigen Sie das vorhin.

625
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Ich bringe Lucy ins Bett.

626
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Ja.

627
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Na, das war ja was.

628
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Während 18-monatiger Recherchen
in Feindesgebiet

629
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
hatte ich noch keine Waffe im Gesicht.

630
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Ich bin aber froh, dass Sie sich meldeten.

631
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Die letzten zwei Jahre
war Ihre Truppe abwechselnd

632
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
sechs Monate im Einsatz und im Training.

633
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Das sind 67 % weniger Freizeit...

634
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Mir ging es nicht um Statistik.

635
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Ich fragte, mit wem ich in Incirlik war.

636
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Nein, Ihnen ging es um was anderes, oder?

637
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Genau genommen.

638
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Ich ging dem Tod von PO-One
Vickers nach. "Boozer", oder?

639
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Ich beschaffte
ein Exemplar des Polizeiberichts.

640
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Das hier ist seine Sterbeurkunde.

641
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Beachten Sie das Datum.

642
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Am Tag, als ich Sie in Incirlik traf,
war er hier in Coronado schon tot.

643
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Ihre Stationierungszeiten erwähnte ich,
weil es nicht Ihre Schuld ist,

644
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
wenn der Tod Ihrer Leute
auch auf Überarbeitung zurückging.

645
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Die Verantwortlichen müssen...

646
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Sie müssen gehen.

647
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Sie trauen mir nicht,
aber mir geht es um die Wahrheit.

648
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Wenn ein marodes System
Ihre Truppe in Gefahr brachte...

649
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Danke für Ihre Zeit, Miss Buranek.
Vielen Dank, dass Sie vorbeikamen.

650
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Nun gut, die nächste Woche über
bin ich in der Stadt.

651
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Falls Sie es sich anders überlegen...

652
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Danke.

653
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Wir werden Kahani finden.

654
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Und dann werde ich ihn skalpieren.

655
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Es lebe die Bruderschaft.

656
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Es lebe die Bruderschaft.

657
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Bei diesem Einsatz
ist was mit mir geschehen.

658
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Ich muss die Klinik anrufen.

659
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Wissen Sie, was ein Engramm ist?
-Nein.

660
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Der "Heilige Gral" der Hirnforschung.

661
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Die neuronale Kodierung von Erinnerungen.

662
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Hier das Abbild eines gesunden Erinnerns.

663
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
Jede Erinnerung wie eine Karte.

664
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Werden die Gedächtniswege aber gestört,

665
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
führt das zu Verschmelzungen.

666
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Neue Erinnerungen überlagern alte.

667
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Etwas von vor einem Jahr
kommt einem wie von gestern vor.

668
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Das Hirn differenziert nicht mehr.
-Infolge einer Gehirnerschütterung?

669
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Möglich. Mit Ihrer Erlaubnis
schauen wir es uns genauer an.

670
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Das MRT erstellt eine Karte Ihres Gehirns.

671
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Dauert keine Stunde.
Wenn's vorbei ist, holen wir Sie raus.

672
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Gleich kann's losgehen, James.

673
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Verstanden.

674
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Das machen Sie toll. Bleiben Sie ruhig.

675
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Gleich beginnt die nächste
und längste Scanphase.

676
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell braucht Hilfe.

677
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Es ist zu laut.
-Donny. Geh nicht ran.

678
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Es ist zu laut, Ram!
-Wir schaffen das...

679
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

680
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Nein.
-Hey.

681
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

682
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Nein!

683
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, nein!

684
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Läuft alles gut, Doc?

685
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Habt ihr so Boozer umgebracht?

686
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Auf die feige Tour.

687
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Lauren Reece. Hinterlassen Sie
nach dem Signalton eine Nachricht.

688
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, ich bin's. Es ist wahr.

689
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Sie wollten mich mit meiner Pistole töten.

690
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Verlass mit Lucy sofort das Haus.
Ruf mich später an.

691
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Na los! Aus dem Weg!

692
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-Notruf. Wo sind Sie?
-Hier Commander James Reece.

693
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Schicken Sie Streifen
in die Cayman Street 423.

694
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Wiederhole, Cayman Street 423.

695
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Nein.

696
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Es tut mir leid.

697
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Untertitel von: Bernd Karwath

698
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Creative Supervisor
Alexander König

