1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
I Dommerbogen,

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
spørger Gideon Gud,
hvordan han vælger sine soldater.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Herren bad Gideon tage sine mænd med
ned til floden og få dem til at drikke.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
De mænd, der smed sig ned på maven
og drak som hunde, var ikke nyttige.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gideon iagttog,

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
mens nogle mænd knælede og drak,
mens deres øjne kiggede mod horisonten,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
med spyd i hånden.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
Selvom de var få,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
var det de mænd, han havde brug for.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Gevær i arm.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Klar. Sigt. Skyd.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Tilbage. Tilbage.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Klar. Sigt. Skyd.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
INCIRLIK FLYVEBASE
FOR 2 UGER SIDEN

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alfa, kom ind med den.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Vi må rykke ind på Kemiske Kahani.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Ja, for fanden!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Han er tilbage i Syrien. Det er bekræftet,
at et nyt angreb er forestående.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Vent, hvor er Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Han får intravenøst drop.
Han har hovedpine.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Hovedpine?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Løbeturen har dehydreret ham.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Ikke løbeturen.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Jeg giver ham elektrolytter.
Han kommer sig.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Han flipper ud,
fordi hans kone snart skal føde.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Boozers baby!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Ja, ja. Fuck dig, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
En Boozer-baby ville være en ære.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
Selvom han kun er 1,57!

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Du er en skid. 1,60.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Okay, gutter. Ikke mere snak.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, hvordan har du det?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Som en skide pitbull, chef.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Okay. Så lad os spise.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Okay, drenge.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Vi trænger ind ved hjælp af en lokal
fisketrawler, 800 meter ud for kysten.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Vi svømmer østpå til vores mål.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Der er højvande 0232.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
MIDDELHAVET 5 KM
FRA DEN SYRISKE KYST

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Det bliver mørkt.
Månelyset lyser 14 procent.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Disse tunneler ser ud til

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
at være under seks
eller ni meters fast kalksten.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Det går ikke

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
for delingskommunikation.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Vi kan kommunikere via radioer
sat op ved indgangspunktet

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
og eventuelle forgreninger undervejs.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Vi bør kunne få kommunikationen op at stå
igen efter dette punkt i krypten.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Kan vi stole på disse tunnelkort?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
De syriske, demokratiske styrker gav
os en soldat,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
der legede i tunnelerne under basen.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Det er personligt.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani gassede hans familie.
Han er med på operationen.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Forstået.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Fem kilometer ude.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Venner, lad os gøre klar til overfladen.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Indmarken er god, chef. Din vurdering?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani er inde under radaren.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Får mig til at tro,
at basen er let bevogtet.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Hvis det går galt,
står rangers klar til QRF ti minutter væk.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Det føles solidt.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Enig.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Vi gør det stille. Ind og ud.
Ingen vil vide, vi er der.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Bravo-delingen er ankommet, som du ved.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox har givet os mulighed
for at lade andre tage over.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Jeg fortalte ham,
at vi ikke er her for at slappe af.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
Og det svin er vores. Vi er Alfa.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Du har ret.
-Det er fandeme rigtigt.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Nemlig. Godt.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Øjnene mod horisonten, drenge.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Lad os gøre det rigtigt.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Sæt i gang.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Lad os rulle.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletcher,
vedligehold kommunikation.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Forstået.
-Godt, forstået.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Adgangspunkt, 18 meter.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Chef, Zeke gør tegn.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Stop! Bombeekspert. Ingen kommunikation!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Vi skifter til hvidt lys.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Det er fandeme sprængstof.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Krypten er klar til at eksplodere.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Brug ekstern kommunikation.
Sig, vi ikke har et adgangspunkt.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Javel.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Kontakt! Kontakt, indgangspunktet!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Hvad er det?

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Mange fjender ved bagtroppen.
De behøver hjælp!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Sammensætter et brandhold
til krydspositionen.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Forstået.
-Kom så!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Hvad har du?

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, pas på ryggen!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Fandens! Lecrone er ramt!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Afsted!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Rul den! Flyt jer!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Stop!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
I dækning!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
I dækning!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnes, dræb det svin!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Flå dem i stykker!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Fri bane!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Få fat i de mænd! Få dem ud nu!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Kommer ind! Smid det!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Tilbage til krypten! Nu!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Bring dem med tilbage!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Til venstre! CCP til venstre. Kom så!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Kom så!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
I bevægelse!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnes! Ryd det op!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
Kom nu. Jeg har dig, bror!

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Sidste mand!
-Sidste mand! Ja!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Giv mig den? Kom nu!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Chef, den QRF skal være nu!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Få din mand til at køle ned!
Hvor mange døde, Rell?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Jeg har to dræbte,
og Barnes trækker knap nok vejret.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hej broder! Lyt til mig.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Jeg får dig ud herfra.
Jeg har dig, broder.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory er ramt!
-De bliver ved!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Boozer! Kom! Vi må kommunikere.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Vi behøver QRF nu! Kom så!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! Få den hen til adgangspunktet!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Kom så!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Snubletråd. Kryds. Lige her.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Pas på!
-Hvor er den?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Pas på. Snubletråd!
-Hvor er den?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, øjnene på aftrækkeren.
Find ud af, hvad det er.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Jeg håndterer det.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Hvad har vi, Boozer?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Jeg har en udvej.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Få radioen derop, ring til QRF nu!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Troppekontakt. Flere flådesoldater
er nede. Sæt gang i QRF. Slut.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Nej! Fald tilbage.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Stop den soldat!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hej Picasso. Må jeg se, hvad du tegner?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Hvad var det?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Er hun okay, far?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Far!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Er du okay? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Op med dig, Reece, kom nu!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reece! Vågn op!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
Kom nu, mand! Rejs dig op!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortese, jeg kommer til dig!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortese!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Følg mig!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Stop med at skyde!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Stop med at skyde! Blå!
-Reese!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Tal til mig!
-Hvor mange er vi?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Hvad så, broder?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
Kom nu. Vi smutter.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
En helikopter henter os nu!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Giv mig to!
-Cortese, vi smutter!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Op! Op!
-Kom så, for helvede!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Op, op, kom nu.
-Vi må have dig ud!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-Kom nu.
-Skynd dig! Lad smutte!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Skyd så.
-Skyd efter deres våben!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Kom så! Lad os hjælpe dem!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Chef! Du skal med den helikopter!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Jeg skal tælle mine mænd!

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Jeg forstår. Jeg skal have dig væk!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Få dem væk fra stranden!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Du er den sidste mand. Det lover jeg dig!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Nogen skal se på det ben!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Der er ingen puls.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortese! Kig på mig!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortese! Åbn øjnene!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Bliv hos mig, broder.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Kontroller blødningen.
-Bliv.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Mere pres, mere pres.
-Kom nu, broder.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Hallo?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Fru Reece?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Din soldat er klar til at tale med dig.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
James?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Er det dig?
-James, gudskelov!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
De har ringet til familierne hele natten.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Hvad skete der? Fortæl mig det.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Det er ikke godt. De er...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Alle er væk. De er alle væk.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Mig og Boozer, det er det.
Alle andre er...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Ingen andre kom væk.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Det er skidt.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Okay.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Jeg elsker dig.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Bare... Bare kom hjem.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Jeg er... Jeg er her for dig. Okay?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Det er specialagent Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Jeg er på Incirlik Flyvebase
med specialagent Daniel Stubbs

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
for at interviewe kaptajnløjtnant
James Reece, SEAL-deling Syv,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
angående mission 6-4-4, Odins Sværd.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Kaptajn, kan du skitsere
missionens detaljer?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Vi skulle støtte SDF
og pågribe dr. Jahan Kahani

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
og samle information
om hans kemiske våben.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Vi fik et tip for to uger siden.
-Fra hvem?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Tabari Moussa.
Våbenhandler uden for Aleppo.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Top SDF-kilde.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Du stod for operationen sammen med...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Kaptajn William Cox.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Noget mistænkeligt?

196
00:17:43,229 --> 00:17:46,649
Nej. Moussas information har været solid.

197
00:17:46,733 --> 00:17:49,527
Bragte os tæt på Kahani
to gange på to år. Undskyld,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
men fandt QRF spor efter Kahani på basen?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Nej.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Ifølge optagelserne røg kommunikationen
cirka fire kilometer inde. Hvorfor?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Modforanstaltninger, sprængladninger.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Det er standard procedure. Havde han
overhovedet været på basen?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Kan du se området med sprængladninger?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Der var et mobilt laboratorie.
-Fokus er operationen.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Hvor var sprængladningerne?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Lige her.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Bare sprængstof, ikke noget usædvanligt.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Bevæbnede loyalister lå i baghold.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
De vidste, vi kom.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Kaptajn, hvornår lagde du mærke til, at...

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
Specialstyrkesoldat Donny Mitchell
ikke havde det godt?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Undskyld, hvad?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Mitchell. Det yngste medlem af din trop

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
havde en episode under operationen,

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
kort før han sat gang i eksplosionen.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Mine herrer.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
I må forstå noget.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
Mine 12 mænd flyver hjem i kister lige nu.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Vil I spørge mig om Donny Mitchell?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Det var SDF-soldaten,
der gik i panik. Ikke Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Ifølge missionsloggen var det Mitchell.
-Nej. Jeg var der.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Det var ikke Donny.
-Rolig.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Vi fortæller bare, hvad vi ved.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Det er for højt, Boozer. Det er for højt.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Donny har brug for hjælp!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Slap af, for fanden!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Skyd, for fanden!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Hvad foregår...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Det var ikke det, der skete.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Jeg har aldrig sagt nogen af de ting.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Måske interviewer vi dig for hurtigt.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Flåden ønskede...
-Sig ikke flåden.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Okay? I er ikke fra flåden.
I leger bare betjente.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Jeg ved, hvad der skete.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
Der var sprængstoffer
og bevæbnede loyalister,

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
og vores SDF-soldat gik kold.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Tal til mig, Donny.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Det er for højt herinde!
-Hvad har du?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Tag det roligt!
-Lyden er for høj.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Se på mig.
Jeg får dig ud herfra, broder.

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Jeg har dig.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Optagelserne indikerer,
at Mitchell satte gang i eksplosionen.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Gennemgå lige loggen.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Og fortæl så,
om du vil ændre din udtalelse.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Du er i god stand, kaptajn.
Alt taget i betragtning.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Selvfølgelig er han det. Se på ham.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Mine mænd er bygget
til at klare spark i hovedet.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Hvordan har du det, kaptajn, generelt?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Sløret syn, hovedpine, hukommelsestab?

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Hukommelsestab?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Ved hjernetraume heler
fysiske skader hurtigt.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Neurale baner tager længere tid.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Tilføj så stress
på grund af sorg og tab...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Oplever du symptomer, Reece?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Nej. Nej...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Vi kan gennemføre nogle flere prøver.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Jeg vil gerne have dem taget
på Balboa, om muligt.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Jeg vil scanne dig her.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Ja. Men mine mænd er fløjet hjem.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Jeg vil gerne tilbage til deres familier.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Med mindre du giver ham flyveforbud,
må Reece gerne flyve.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
WARCOM kan koordinere, når han er hjemme.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Okay, kaptajn.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Men tag det roligt
indtil næste undersøgelse.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Masser af hvile. Ingen alkohol.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Vi finder Kahani.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Så skalperer jeg ham.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Ja, sgu.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Det ville Donny have gjort.
Den 23-årige knægt var fandeme barbar.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Skål for Donny.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Længe leve broderskabet.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Må jeg få en whiskey, ren?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Hvem drikker vi for?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Er du lejesoldat eller journalist?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Natklub-stemplet på dit håndled.
Værnepligtige ikke tilladt.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Har du aldrig brudt en regel?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Jeg var sammen med en fra flyvevåbnet.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Han fortalte mig om et fly,
der lettede i går med 12 SEAL.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Ingen farvevagt. Ingen rampeceremoni.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Hurra. Du er fra pressen.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buranek. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Jeg giver næste runde, kaptajn.
-Jeg køber selv mine drinks.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Jeg skriver om Team-fyre.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Jeg skrev
om overforbrug af specialstyrker...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Jeg har læst det.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Kaptajn, folk går stadig op i,
hvad der foregår her.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Tolv SEAL døde,
og ingen udtalelse fra kommandoen?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Hvad skjuler de?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Hvad du end fisker efter,
siger jeg eller Boozer det ikke.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Hvem er Boozer?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Jeg lækker ikke historier.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Især ikke til folk,
der kritiserer arbejdet.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Jeg sætter spørgsmålstegn ved opgaverne.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
For din indsats.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Roligt og stabilt, chef.
Roligt og stabilt.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reece! Rejs dig op!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reece, rejs dig op!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reece! Op med dig!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Kaptajn.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Alle har forladt flyet.
Prøvede at vække dig et par gange.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
NORTH ISLAND FLYVESTATION
CORONADO, CA

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Sig ikke, du ringer efter en Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Hørte et rygte om, at du ankom
her til aften. Så jeg tænkte...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Åh, manner.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Tak, Ben.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Lad os få dig hjem, broder.
-Ja.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Kan vi køre lidt? Få styr på tankerne?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Vil du fortælle, hvad der skete?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Hvor meget ved du? Jeg troede, bureauet...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Bureauet sagde intet.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Jeg mener, det er noget rod derovre.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Det ved du godt.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Det var en fælde.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Hvad mener du?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Nogen gav os falske oplysninger om Kahani.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Iranere.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Sandsynligvis. Måske russerne.
Kunne være Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Pis.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Hvem har kapacitet til at ændre signaler?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Hvad mener du? Forstyrrelse?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Ændre vores digitale optagelser.
Ændre stemmer, lave deepfake.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Broder, det er...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
Det er elektronisk krigsførelse
på højt niveau.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
Det er virkelig noget kraftfuldt lort.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Jeg kender folk i Persia House,
jeg kan ringe rundt.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Se, om der er noget at se. Vi starter der.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
Det er nok, spyt det ud.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Jeg er ikke færdig.
-Det er sengetid.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Hallo?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Far!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Hej grønært.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Du er hjemme.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
Det kan du tro. Jeg er hjemme.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mor sagde, du først kom hjem i morgen,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-men jeg vidste, det var i dag.
-Ja?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Se lige dig. Se, hvor høj du er.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Jeg har nye puder
og bamser på mit værelse.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Jeg vil gerne vise dig dem.
-Okay.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Jeg også en virkelig god idé.
Jeg ville vildt gerne have en hund.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Okay.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, går du ikke op
og lægger dig i sengen,

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
og så kan far komme og putte dig om lidt.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Jeg kommer og finder dig.
-Kom nu.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Smut så.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Okay, vi ses derinde.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Okay. Lad os få puttet dig.
Jeg er glad for, du ventede på mig. Tak.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Er du okay?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Ja. Jeg har det fint.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Gør det ondt?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Nej. Det er ingenting.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Er du sikker?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Ja. Jeg er sikker. Jeg er okay.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Hvad har du læst, siden jeg har været væk?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Pigen, der drak månen.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Den handler om magi.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Vil du læse lidt?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Far er virkelig træt.
Så han går i seng, okay?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Han skal tage et bad,
for han lugter vildt dårligt.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Okay.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Hvad er det der, en ny tegning?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Hold da op, du er ved at være dygtig.
Se lige her.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MIN FAMILIE

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
Har du tegnet det her?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Den tegnede jeg, før du rejste, far.
-Jeg har aldrig set den før.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Jeg viste dig den.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Du kunne lide den.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Du er sjov.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Jeg er sjov. Jeg er altid sjov.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Alt for at få min lille pige til at smile.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Godnat.
-Jeg elsker dig.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Jeg elsker dig.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Okay.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Jeg ville have hentet dig.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
Det er okay. Ben var der.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
De har kun fortalt mig,
at du havde hjernerystelse,

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
og at du skal holde lav profil.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Du bør undersøges.
Jeg bestiller en tid til dig.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Jeg er okay.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirez! Stop! Jeg kommer til dig.
-Hen til væggen!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reece! Kom nu, mand! Rejs dig op!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Hvad synes du, far?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Far!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
James?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Hvad?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Jeg sagde, mor og jeg har planlagt
din første dag hjemme.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Starter du ikke med at fortælle far
om vores nye aktivitet?

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Mens du var væk, begyndte mor
og jeg at stå på paddleboard.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
En kombination af
at surfe og sejle i kajak.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Det er super sjovt.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
Og måske kan vi spørge far,
om han vil med.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Vil du med? Du vil kunne lide det.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Sidste gang jeg surfede...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
Det var lidt en katastrofe. Ikke?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Det er nemt. Vi starter i vigen i La Jolla
meget tidligt om morgenen,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
der er ingen bølger,
vi kan komme ud på fladt vand.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
Det lyder som en plan. Vi gør det.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Vi står på paddleboard.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Godt. Det bliver sjovt.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Okay.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
De verdensberømte kanelsnegle.
Skal vi spise dem?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
Den er... Tag... Den er varm!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Du godeste!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Er du okay?
-Jeg er okay. Jeg beklager.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Fortæl mig om din...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
Det er WARCOM.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Det er Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Nej. Det er umuligt.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Ja. Jeg kommer.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Det skal være på mit skrivebord i dag.
Ikke i morgen. Jeg må gå.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reece.
-Kaptajn, hvor er Boozer?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Beklager. Retsmedicineren tog liget.
Venter på et møde.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Det er om 30 minutter.
Reece, jeg er ved din side.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Kaptajn Reece. Specialagent Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Undskyld...
-Væk.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Jeg må stille dig et par spørgsmål
om underofficer Vickers...

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
Mentale tilstand.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Jeg var sammen med ham i går.
Han havde det fint.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Han ville fandeme ikke skyde sig selv.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Jeg beklager. I går?
-Ja.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Vi fløj hjem fra Incirlik sammen.
Og han havde det fint.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Kaptajn.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
Det er ikke...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
Det er umuligt.
Vickers skød sig selv for to dage siden.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Nej, jeg beklager, men du tager fejl.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Ved du hvad? Træk vejret.
-Sig det til ham!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Kaptajnen er lige vendt hjem fra krigen.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Ja. Sammen med Vickers. I går.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Okay.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Underofficer Vickers fløj hjem sammen
med dine mænds lig for to dage siden.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Senere samme aften tog han sit eget liv.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Naboerne fandt ham i morges.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Coronado politi nåede først frem...

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Jeg beklager virkelig, kaptajn.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Roligt og stabilt, chef.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Roligt og stabilt.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reece.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Vi behøver ikke gøre det i dag.
Du kan tage dig lidt tid.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Ja, hvis jeg troede, det kunne vente.
-Okay.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Vi holder os til dine bekymringer
om oplysningerne.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Kom så.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Armbøjninger, klar?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Klar!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-En!
-En!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-To!
-To!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Jeg mener, det var
et målrettet angreb på Alfa-delingen.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Mine tropper har ledt
efter Kahani siden 2018

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
og dræbt to af hans Qud-løjtnanter.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Nogen gav min mand
i Aleppo falske oplysninger.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Det var en fælde.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM og CIA opsporer Moussa.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Operationerne i Syrien holder pause,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
men jeg vil vide,
hvad der skete med selve operationen.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Chef?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
Du er det eneste øjenvidne,
der er tilbage.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Men intet i dokumentet giver mening.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Det giver mening.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Det giver mening, når du indser,
at nogen har manipuleret optagelsen.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Det mener du?

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
At en SDF-soldat panikkede
og detonerede en sprængladning.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Ikke underofficer Mitchell?
-Ja.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Ja, jeg står ved min udtalelse.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Hvis jeg har ret, skal vi ud af den zone,

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
indtil vi finder dem, der har teknologien,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
der har evnen til at gøre det
og ville sætte en fælde for os.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Fortæl, hvad der skete
hos underofficer Vickers.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Ifølge NCIS betvivlede du tidslinjen
for Vickers' død.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Jeg betvivlede,
hvorfor Boozer ville skyde sig selv.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Men ja, min tidslinje er lidt uklar.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Kaptajnen fik en betydelig hjernerystelse
på missionen.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Han oplever nogle eftervirkninger.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
Og kan disse "eftervirkninger"

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
påvirke, hvordan du huske missionen?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Man glemmer ikke sådan en operation.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Nej.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Hør her, Reece.

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
Jeg beundrer dit engagement.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
At avancere fra en menig snigskytte
til kaptajn for en trop

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
er ingen ringe bedrift. Og som 40-årig
er du stadig på frontlinjen.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Men du skal have styr på dig selv.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Vær glatbarberet, når du er på garnisonen.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Folk anser os som forbilleder.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Især nu.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Javel.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Alle SEAL i delingen

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
modtager en Silver Star posthumt,
inklusiv Vickers.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Kom så, damer!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Selveste forsvarsministeren kommer
til begravelserne.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Det værdsætter familierne nok.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Er det bekræftet?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Hvad? Medaljerne?
-Boozers dødsårsag.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Jeg dobbelttjekkede med retsmedicineren.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
De bekræftede et selvforskyldt sår.
Ni millimeter.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Undskyld.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Skød han sig med sin Team-pistol?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Det var hans egen SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Vist nok en gave fra delingen?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reece, er du frisk nok
til at tage til begravelserne?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Vi kunne finde på en grund til dit fravær.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Jeg kommer.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Stormen ruller ind.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Hvis du ikke vil snakke, kan du

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
bare sidde der og se mig hejse sejlet.
Det er også okay.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Kan du se noget galt med kuglen?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Som hvad?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Kaliberen.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Jeg elsker min SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Boozers favorit-pistol var
en speciallavet 1911-45.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Han hadede vores ni-millimeter.
Hadede dem.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Vi debatterede altid fordelene.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Ni millimeter mod 45.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Vil du have højere kapacitet,

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
eller vil du have mere bly?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
I krigszonen foretrak han sin 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Han sagde, hvis noget skal smadres,
så smadr det.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Stik ikke huller i det, tag ikke
en lommekniv med til sværdkamp.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Jeg køber den ikke. Boozer dræbte
fandeme ikke sig selv med sin SIG.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
Aldrig i livet.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Den, der lavede fælden...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
De kan lave falske beviser
men ikke en falsk Boozer.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Qud har aktiver,
der dræber SEAL i Coronado?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
Det er det, du fortæller mig.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Nogen har.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Må jeg?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
"Længe leve broderskabet."

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Ja, for fanden.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Jeg savner Teams.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Måske valgte Boozer Team-pistolen
for at sende en besked.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Hans måde at sige farvel.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Måske.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Hvorfor låner du, Laur
og Luce ikke båden i weekenden

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
og drager mod horisonten, som Kon-Tiki?

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Sejl ned til Marcos ranch.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Træk vejret.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Tror du, jeg mister forstanden?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Nej.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Jeg tror dog, du har haft en hård medfart.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Når det så er sagt, er jeg din bror.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
Og hvis du føler,
der er noget galt, hvad som helst...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Ring til mig.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Det ved jeg.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Godt. Okay, en øl mere.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem hyrer Impact-journalist
Katie Buranek

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
De glemte soldater:
Amerikas specielle operatører

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
KONTAKT KATIE BURANEK

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Da vi mødtes i Incirlik, var jeg da alene?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
Var jeg alene?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Det er uretfærdigt, hvad vi kræver af jer.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
Og jeg sætter pris på det, I har ofret.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
I dag sørger en nation med jer

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
og takker jer,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
mens vi ærer
et afholdt medlem af dette samfund.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Silver Star-modtager

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
underofficer Victor Ramirez.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Klar. Kig ligeud.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
Gevær i arm.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Klar. Sigt. Skyd.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Tilbage. Højre.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Klar. Sigt. Skyd.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
USA
FLÅDENS SPECIALKRIGSKOMMANDO

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
KEMISKE VÅBEN KNYTTET TIL IRAN

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
I dag sørger en nation med jer...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRAK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
…og takker jer, mens vi ærer
et afholdt medlem af dette samfund.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Silver Star-modtager

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
specialstyrkesoldat

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donald Mitchell.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Klar. Sigt. Skyd.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
INGEN MEDDELELSER FUNDET

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Jeg ved, det er uretfærdigt,
hvad vi kræver af jer,

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
og jeg sætter pris på det, I har ofret.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
I dag ærer vi tabet
af Silver Star-modtager

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
underofficer Ernest "Boozer" Vickers.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Kaptajn Reece.
-Frue.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Fru Reece. Admiralens kone fortalte
mig alt om dig.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Fortalte, du vandt
over de fleste drenge i kapløb.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Det ville jeg gerne se.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Tak, fru minister.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Må jeg låne din mand?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Selvfølgelig.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Jeg er ikke en stor politiker.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Jeg siger og gør, hvad jeg vil,
skide være med pressen og offentligheden.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Ja, frue.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Så du ved, at når jeg siger, at hvad
end du og disse familier har brug for

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
for at komme ovenpå igen, får I det.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Tak, frue.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Jeg anbefaler dig til et Navy Cross.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Det fortjener jeg ikke.
-Det gør du.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Rangers sagde, de ikke kunne
få dig ud af de tunneler.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Du insisterede på at hjælpe dine mænd.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
Og det viser de SEAL,
der skal tilbage til krigen,

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
at vi bakker vores operatører op
uanset hvad.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Bliver SEAL udsendt?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Jeg troede, det var sat på pause,
mens fejlen blev fundet.

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Vi fandt din mand Moussa.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Han havde et hul i hovedet,
og Qud-penge på lommen.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Jeg har fokuseret på Kahanis næste skridt.
Jeg vil gerne være der, når...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
Når vi finder ham.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Når Kahani er død,
får du besked som den første.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Har du nogle tyvere på dig?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
James.

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Har du kontanter til babysitteren?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Vi kunne vel...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Vi kan betale via Venmo.
-Begravelsen var tom.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Mallorys kone dukkede ikke engang op.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Boozer fortjente bedre.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Har du bestilt en tid
til MR-scanning på klinikken?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
James?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Jeg har det bedre.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
James.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Vi kommer igennem det her, okay?

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Jeg har det fint, skat.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Jeg er okay. Jeg er okay.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Hvad? Hvad?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Kan du se den grå bil lige der?
Den er lige der, bare parkeret.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Den fulgte efter os.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Er du sikker?
-Jeg er sikker.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Gå indenfor. Hent Lucy.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Hænderne op!
-Du godeste!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Jeg beklager, kaptajn.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Jeg skulle bare have dig væk fra Teams.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Vil du have te eller noget?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Har du noget stærkere?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Vi har vist en flaske åben...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-Det tager ikke lang tid.
-Ved du hvad, jeg er okay.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Tak. Og jeg er ked af det tidligere.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Jeg putter Lucy.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Jeps.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
Sikke noget.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Jeg har opholdt mig på baser
og forposter i 18 måneder,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
men ingen har truet mig med en pistol.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
Jeg er dog glad for, at du rakte ud.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
De sidste to år har
din trop vekslet mellem

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
seks måneders udsendelse og træning.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
Det er 67 % mindre reparationstid...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Jeg ville ikke snakke om OPTEMPO.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
Jeg spurgte,
hvem jeg var sammen med i Incirlik.

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Nej, det var ikke det, du spurgte om, vel?

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Ikke helt præcist.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Jeg undersøgte din vens død.
Underofficer Vickers. Boozer, ikke?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Jeg opsporede en kopi af politirapporten.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Dette er hans dødsattest.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Se på datoen.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Han var allerede død, her i Coronado,
da jeg mødte dig i Incirlik.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Jeg bragte din trops udsendingmønster på
bane, for hvis overarbejde og udmattelse

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
spillede en rolle i dine mænds død,
var det nok ikke din skyld.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Men folk skal holdes ansvarlige...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Nu skal du gå.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Du tror, jeg er fjenden,
men jeg er interesseret i sandheden.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Hvis et ødelagt system
førte til en rådden situation...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Tak for din tid, frøken Buranek.
Tak, fordi du kiggede forbi.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Okay, jeg er i byen den næste uges tid.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Så hvis du skifter mening...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Tak.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Vi finder Kahani.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Så skalperer jeg ham.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Længe leve broderskabet.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Længe leve broderskabet.

658
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Jeg tror, der skete noget
med mig under operationen.

659
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Jeg skal ringe til klinikken.

660
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Ved du, hvad et Engram er?
-Nej.

661
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Det er hjerneforskningens "hellige gral."

662
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
En fysisk vej til kodning af minder.

663
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Dette er en visualisering
af en sund erindring,

664
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
hvert minde et særskilt kort.

665
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Men når vores hukommelsesstier forstyrres,

666
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
fører det til sammensmeltning.

667
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Gamle minder overlapper nye.

668
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Så et minde fra et år siden føles,
som om det skete i går.

669
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Din hjerne kan ikke se forskel.
-Det kan skyldes en hjernerystelse?

670
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Det kan det. Med din tilladelse
kigger vi nærmere på det.

671
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Scanningen viser et kort over din hjerne.

672
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Det tager mindre end en time.
Vi henter dig, når det er overstået.

673
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Vi er næsten klar, James.

674
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Forstået.

675
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Du klarer det godt. Bare slap af.

676
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Den næste og længste fase begynder snart.

677
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirez, Mitchell behøver hjælp.

678
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Det er for højt.
-Donny. Kom ikke tæt på.

679
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Det er for højt, Ram!
-Nej, vi klarer den...

680
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

681
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Nej.
-Hej.

682
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

683
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Nej!

684
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, nej!

685
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Er alt okay, doktor?

686
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Er det sådan, du dræbte Boozer?

687
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Kujonens løsning.

688
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Du har ringet til Lauren Reece.
Læg en besked efter bippet.

689
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Det er mig. Det er virkeligt.

690
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
De ville dræbe mig. De havde min pistol.

691
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Få Lucy ud af huset nu.
Ring, når I er i sikkerhed.

692
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
Kom så! Flyt dig!

693
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-9-1-1, hvad er din nødsituation?
-Det er kaptajn James Reece.

694
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Du skal sende en patrulje
til Cayman Street 423.

695
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Jeg gentager, Cayman Street 423.

696
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Nej. Nej.

697
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Undskyld.

698
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Tekster af: Anne Pedersen

699
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Kreativ supervisor
Toni Spring

