1
00:00:14,724 --> 00:00:16,767
V Knize Soudců

2
00:00:16,851 --> 00:00:20,771
se Gedeón ptá Boha,
jak vybrat muže do bitvy.

3
00:00:23,607 --> 00:00:28,279
Pán Gedeónovi řekl,
aby vzal své muže k řece a nechal je pít.

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,952
Muži, kteří padli na břicha
a pili jako psi, pro něj nebyli dobří.

5
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
Gedeón sledoval,

6
00:00:39,582 --> 00:00:43,836
jak někteří muži poklekli
a pili s očima upřenýma na obzor,

7
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
s kopími v ruce.

8
00:00:48,966 --> 00:00:50,760
I když jich bylo málo,

9
00:00:52,511 --> 00:00:54,597
to byli muži, které potřeboval.

10
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
K poctě zbraň.

11
00:00:59,268 --> 00:01:02,104
Připravit. Zamířit. Pal.

12
00:01:04,231 --> 00:01:06,275
Zpět. Zpět.

13
00:01:08,110 --> 00:01:10,988
Připravit. Zamířit. Pal.

14
00:01:12,698 --> 00:01:15,826
LETECKÁ ZÁKLADNA INCIRLIK
PŘED 2 TÝDNY

15
00:01:15,951 --> 00:01:17,328
Alfo, přistupte.

16
00:01:24,251 --> 00:01:26,629
Máme zelenou na Chemického Kahaniho.

17
00:01:26,712 --> 00:01:27,838
Kurva jo!

18
00:01:29,715 --> 00:01:33,594
Je zpět v Sýrii. Zpravodajství
potvrdilo, že další útok je na spadnutí.

19
00:01:33,677 --> 00:01:34,887
Počkej, kde je Donny?

20
00:01:34,970 --> 00:01:37,765
Je na kapačkách. Bolí ho hlava.

21
00:01:37,848 --> 00:01:38,682
Bolí ho hlava?

22
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
Je dehydrovaný z ranního běhu.

23
00:01:40,476 --> 00:01:41,560
Z běhu ne.

24
00:01:41,644 --> 00:01:43,854
Dávám mu elektrolyty. Bude v pohodě.

25
00:01:43,938 --> 00:01:46,732
Vyšiluje, protože jeho žena bude rodit.

26
00:01:46,816 --> 00:01:47,775
Kalbovo dítě!

27
00:01:48,526 --> 00:01:50,361
Jo, jo. Naser si, Lecrone.

28
00:01:50,444 --> 00:01:52,404
Bylo by mi ctí mít malého Kalbu.

29
00:01:52,488 --> 00:01:54,490
I kdyby se zasekl na metru pětapadesáti.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,283
Jsi kretén. Metr šedesát.

31
00:01:56,367 --> 00:01:58,118
Dobře, lidi. Necháme toho.

32
00:01:58,619 --> 00:02:00,204
Donny, jak se cítíš?

33
00:02:00,287 --> 00:02:01,956
Jako pitbul, pane.

34
00:02:02,915 --> 00:02:05,125
Dobře. Tak se pojďme najíst.

35
00:02:06,085 --> 00:02:06,961
Dobře, chlapci.

36
00:02:07,044 --> 00:02:10,881
Na místo dorazíme na z rybářské lodi.
800 metrů od břehu.

37
00:02:10,965 --> 00:02:13,050
Poplaveme východně k našemu cíli.

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,718
Příliv vrcholí ve 2:32.

39
00:02:14,802 --> 00:02:15,928
STŘEDOZEMNÍ MOŘE
5 KM OD SYRSKÉHO POBŘEŽÍ

40
00:02:16,011 --> 00:02:18,889
Bude tma. Měsíční svit bude na 14 %.

41
00:02:29,275 --> 00:02:30,860
Vypadá to, že ty tunely

42
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
budou pod šesti
až devíti metry pevného vápence.

43
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
Předpokládám, že tam vysílačky

44
00:02:35,948 --> 00:02:37,199
nebudou fungovat.

45
00:02:38,075 --> 00:02:41,704
Abychom byli ve spojení,
dáme vysílačku na vstupní bod

46
00:02:41,787 --> 00:02:43,706
a na všechny křižovatky.

47
00:02:43,789 --> 00:02:48,168
Vysílačky by měly naskočit, jakmile
dosáhneme přístupového bodu v kryptě.

48
00:02:48,294 --> 00:02:50,546
Jo, můžeme věřit těm mapám tunelů, pane?

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,132
Syrské demokratické
síly nám daly místního vojáka,

50
00:02:53,215 --> 00:02:55,843
který si v nich hrál jako dítě.

51
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Pro toho kluka je to osobní.

52
00:02:57,469 --> 00:03:00,639
Kahani zplynoval jeho rodinu.
Doprovodí nás při operaci.

53
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Rozumím.

54
00:03:03,434 --> 00:03:04,810
Pět kilometrů, pane.

55
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
Chlapi, připravte se na vylodění.

56
00:03:13,152 --> 00:03:15,404
Infiltrace připravena, veliteli.
Vaše doporučení?

57
00:03:15,487 --> 00:03:17,156
Kahani se skrývá.

58
00:03:17,239 --> 00:03:20,492
Myslím, že areál bude střežen jen lehce.

59
00:03:20,576 --> 00:03:24,747
Když se to zvrtne, do deseti
minut jsou tady posily.

60
00:03:25,331 --> 00:03:26,457
Jsme zajištěni, pane.

61
00:03:28,125 --> 00:03:28,959
Souhlas.

62
00:03:30,210 --> 00:03:34,131
Budeme potichu. Dovnitř a ven.
Ani si nevšimnou, že jsme tam byli.

63
00:04:05,287 --> 00:04:07,581
Četa Bravo se vylodila, jak víte.

64
00:04:07,665 --> 00:04:12,086
Cox nám nabídl,
ať si dáme pohov, že to dodělají.

65
00:04:12,795 --> 00:04:15,464
Řekl jsem mu, že jsme se nepřišli flákat.

66
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
A ten zmrd je náš. My jsme Alfa.

67
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
-Máš pravdu.
-To je sakra pravda.

68
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
Správně. Dobrá.

69
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Oči k obzoru, chlapci.

70
00:04:26,517 --> 00:04:27,726
Ať to stojí za to.

71
00:04:43,826 --> 00:04:44,827
Jdi.

72
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
Jedeme.

73
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
Lecrone, Fletchere, udržujte komunikaci.

74
00:05:39,840 --> 00:05:41,216
-Rozumím.
-Dobře, rozumím.

75
00:06:24,343 --> 00:06:25,928
Přístupový bod 10 metrů.

76
00:06:42,152 --> 00:06:43,445
Pane, Zeke něco má.

77
00:06:44,238 --> 00:06:46,907
Stůjte. Pyrotechnici dopředu.
Bez vysílaček!

78
00:06:56,792 --> 00:06:58,210
Použijeme bílé světlo.

79
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Hrozí sesuv půdy, pane.

80
00:07:23,152 --> 00:07:25,112
Takže krypta může vybuchnout.

81
00:07:25,195 --> 00:07:28,699
Dejte jim to vědět. Ať ví,
že jsme u přístupového bodu neuspěli.

82
00:07:28,782 --> 00:07:29,700
Ano, pane.

83
00:07:34,329 --> 00:07:36,707
Kontakt! Kontakt u vstupního bodu!

84
00:07:37,666 --> 00:07:38,709
Hlášení!

85
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
Jsou napadeni zezadu. Potřebují posily!

86
00:07:41,461 --> 00:07:44,089
Dám dohromady
střelecký tým a pošlu je na pozice.

87
00:07:44,173 --> 00:07:45,340
-Rozumím.
-Pohyb!

88
00:07:46,466 --> 00:07:47,968
Lecrone! Hlášení!

89
00:07:49,178 --> 00:07:50,679
Lecrone, hlídej si záda!

90
00:07:56,351 --> 00:07:57,603
Sakra! Lecrone to koupil!

91
00:07:57,853 --> 00:07:59,021
Pohyb, pohyb, pohyb!

92
00:08:01,315 --> 00:08:03,233
Makejte, pohyb!

93
00:08:04,526 --> 00:08:05,485
Stát!

94
00:08:08,614 --> 00:08:09,489
Granát!

95
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Granát!

96
00:08:13,994 --> 00:08:15,871
Barnesi, zabij toho zmrda!

97
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
Rozsekej je!

98
00:08:25,130 --> 00:08:25,964
Čisto!

99
00:08:26,048 --> 00:08:28,133
Vezměte ty muže! Dostaňte je ven, ihned!

100
00:08:28,217 --> 00:08:29,801
Jdu tam! Nestřílet!

101
00:08:33,013 --> 00:08:34,973
Zpět do krypty! Ihned! Pohyb!

102
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
Vezměte ho zpět!

103
00:08:49,738 --> 00:08:51,865
Doleva! 15 metrů doleva! Rychle!

104
00:08:51,949 --> 00:08:52,824
Dělejte!

105
00:08:53,784 --> 00:08:54,826
Pohyb!

106
00:09:01,124 --> 00:09:02,334
Barnesi! Vyčisti to!

107
00:09:08,882 --> 00:09:11,218
No tak. Mám tě, brácho! Mám tě.

108
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
-Poslední!
-Poslední! Ano!

109
00:09:17,266 --> 00:09:19,268
Co to děláš? No tak!

110
00:09:29,861 --> 00:09:32,281
Pane, musíme vypadnout!

111
00:09:32,614 --> 00:09:35,742
Hej! Uklidni ho!
Jaký je stav obětí, Relle?

112
00:09:35,867 --> 00:09:39,037
Dva mrtví a Barnes sotva dýchá.

113
00:09:39,871 --> 00:09:43,041
Hej, hej, brácho! Hej! Poslouchej mě.

114
00:09:43,667 --> 00:09:46,753
Dostanu tě ven. To zvládnem, brácho.

115
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
-Mallory to koupil!
-Pořád přicházejí, šéfe!

116
00:09:57,014 --> 00:09:59,099
Kalbo! Za mnou! Musíme vysílat.

117
00:09:59,182 --> 00:10:01,268
Musíme sem dostat rangery! Jdeme!

118
00:10:01,893 --> 00:10:04,479
Crowley! K přístupovému bodu! Pohyb!

119
00:10:04,563 --> 00:10:05,772
Běž, běž, běž!

120
00:10:08,025 --> 00:10:10,027
Nástražný drát. Připravte se k překročení.

121
00:10:10,110 --> 00:10:11,278
-Opatrně!
-Kde je?

122
00:10:11,361 --> 00:10:13,905
-Opatrně. Nástražný drát, pozor na nohy!
-Kde je?

123
00:10:13,989 --> 00:10:16,742
Crowley, mrkni na to,
chci vědět, s čím máme co do činění.

124
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
Ano, pane, jdu na to.

125
00:10:21,246 --> 00:10:22,497
Jak jsme na tom, Kalbo?

126
00:10:22,581 --> 00:10:23,665
Mám východ.

127
00:10:23,832 --> 00:10:26,084
Začni vysílat, vytáčej QRF!

128
00:10:32,257 --> 00:10:36,511
Potřebuji vojáky. Máme ztráty.
Vyšlete zásahovku. Konec.

129
00:10:37,679 --> 00:10:39,306
Ne! Ne, ne! Vrať se.

130
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
Zastavte toho vojáka!

131
00:11:16,593 --> 00:11:19,805
Hej, Picasso. Ukážeš mi, co kreslíš?

132
00:11:33,527 --> 00:11:34,694
Co to bylo?

133
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
Bude v pořádku, tati?

134
00:12:05,934 --> 00:12:06,935
Tati!

135
00:12:21,116 --> 00:12:21,950
Lucy!

136
00:12:46,349 --> 00:12:48,810
Donny. Jsi v pohodě? Donny?

137
00:12:53,857 --> 00:12:55,567
Vstávej, Reeci, no tak!

138
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Reeci! Vstávej!

139
00:13:03,033 --> 00:13:04,659
No tak, chlape! Vstávej!

140
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Cortesi, jdu k tobě!

141
00:13:17,214 --> 00:13:18,215
Cortesi!

142
00:13:21,718 --> 00:13:22,719
Za mnou!

143
00:13:26,640 --> 00:13:28,183
Zadržte palbu!

144
00:13:28,266 --> 00:13:30,143
-Nestřílet! To jsou naši!
-Reeci!

145
00:13:30,227 --> 00:13:31,895
-Mluv se mnou, Cortesi!
-Kolik obětí?

146
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
Hej brácho, jak jsi na tom?

147
00:13:45,575 --> 00:13:47,244
No tak. Pojďme, jdeme.

148
00:14:20,986 --> 00:14:23,196
Evakuační vrtulník je na cestě!
Musíte pryč!

149
00:14:23,280 --> 00:14:25,323
-Dej mi chvilku!
-Cortesi, jdeme!

150
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
-Nahoru! Nahoru!
-Pojď sakra nahoru!

151
00:14:27,367 --> 00:14:29,995
-Nahoru, nahoru, no tak.
-Musíme tě dostat ven!

152
00:14:30,161 --> 00:14:33,206
-No tak.
-Makej! Jdeme, jdeme!

153
00:14:33,290 --> 00:14:36,334
-Zahaj palbu.
-Nakrm je olovem!

154
00:14:36,793 --> 00:14:38,670
Pojďme! Dáme jim podporu!

155
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
Pane! Musím vás dostat do vrtulníku!

156
00:14:46,428 --> 00:14:47,971
Potřebuji spočítat ztráty.

157
00:14:48,054 --> 00:14:50,223
Rozumím. Musím tě dostat pryč!

158
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Dostaň mý kluky z tý pláže!

159
00:14:51,766 --> 00:14:54,519
Jsi poslední muž. Přísahám!

160
00:14:56,855 --> 00:14:58,481
Pomozte mi s tou nohou!

161
00:14:58,898 --> 00:15:00,233
Necítím puls.

162
00:15:04,362 --> 00:15:06,698
Cortesi! Dívej se na mě!
Podívej se na mě!

163
00:15:06,990 --> 00:15:09,409
Cortesi! Otevři oči!

164
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Zůstaň se mnou, brácho.

165
00:15:11,536 --> 00:15:13,371
-Zastavte krvácení.
-Zůstaň se mnou.

166
00:15:13,455 --> 00:15:15,957
-Víc tlaku, víc tlaku.
-No tak, brácho.

167
00:15:49,407 --> 00:15:50,408
Haló?

168
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
Paní Reeceová?

169
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
Váš manžel s vámi chce mluvit.

170
00:15:58,958 --> 00:15:59,876
Jamesi?

171
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
-Lauren? Lauren? To jsi ty?
-Jamesi, díky bohu!

172
00:16:05,632 --> 00:16:08,176
Volali rodinám celou noc.

173
00:16:12,305 --> 00:16:14,683
Co se stalo? Mluv se mnou.

174
00:16:19,229 --> 00:16:21,523
Není to dobré. Oni jsou...

175
00:16:24,359 --> 00:16:26,444
Všichni jsou pryč.

176
00:16:27,696 --> 00:16:31,366
Já a Kalba, to je vše.
Všichni ostatní jsou...

177
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
Nikdo jiný to nepřežil.

178
00:16:37,747 --> 00:16:38,873
Je to špatný.

179
00:16:39,958 --> 00:16:40,917
Dobře.

180
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Miluju tě.

181
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Jen... Prostě se vrať domů.

182
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
Já jsem... Jsem tu pro tebe. Dobře?

183
00:17:01,354 --> 00:17:04,232
Tady zvláštní agent Robert Bridger, NCIS.

184
00:17:04,816 --> 00:17:08,278
Jsme zde na letecké základně
se zvláštním agentem Danielem Stubbsem,

185
00:17:08,361 --> 00:17:13,116
kvůli rozhovoru s nadporučíkem
Jamesem Reecem, SEAL tým sedm,

186
00:17:13,199 --> 00:17:15,744
ohledně mise číslo 6-4-4, Ódinův meč.

187
00:17:17,078 --> 00:17:20,290
Veliteli, můžete
nastínit podrobnosti vaší mise?

188
00:17:20,707 --> 00:17:24,294
Měli jsme za úkol
zadržet dr. Džahána Kahaniho

189
00:17:24,377 --> 00:17:26,546
a zjistit informace
o programu chemických zbraní.

190
00:17:26,629 --> 00:17:29,048
-Tip přišel před dvěma týdny.
-Tip od koho?

191
00:17:29,758 --> 00:17:32,343
Od Tabariho Moussy.
Dealera zbraní mimo Aleppo.

192
00:17:33,428 --> 00:17:34,763
Nejlepší zdroj SDF.

193
00:17:37,515 --> 00:17:39,809
Trénovali jste na tuto operaci s...

194
00:17:39,893 --> 00:17:41,269
Velitelem Williamem Coxem.

195
00:17:42,145 --> 00:17:43,146
Něco podezřelého?

196
00:17:43,563 --> 00:17:46,566
Ne. Moussovy informace byly správné.
Dal nám dva dobré tipy na Kahaniho

197
00:17:46,649 --> 00:17:49,527
v posledních dvou letech. Promiňte,

198
00:17:49,611 --> 00:17:52,030
našla zásahovka
po Kahanim v areálu nějakou stopu?

199
00:17:52,947 --> 00:17:53,948
Ne.

200
00:17:54,073 --> 00:17:58,870
Podle zvukových záznamů vám na
čtyři minuty vypadlo spojení. Proč?

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,457
Protiopatření, u přístupového bodu
byla výbušnina.

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,044
Výpadek komunikace je standardní věc.
Máme vůbec důkaz, že v areálu byl?

203
00:18:06,211 --> 00:18:08,129
Můžete označit místo s výbušninou?

204
00:18:08,213 --> 00:18:11,090
-Zásahovka našla mobilní laborku.
-Zůstaňme u operace.

205
00:18:11,257 --> 00:18:13,009
Kde byla ta výbušnina?

206
00:18:19,432 --> 00:18:20,308
Přímo tady.

207
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
Byly to jen výbušniny, nic neobvyklého.

208
00:18:23,770 --> 00:18:26,314
Ozbrojení stoupenci
tam čekali, aby nás přepadli.

209
00:18:26,397 --> 00:18:27,982
Věděli, že přijedeme.

210
00:18:28,066 --> 00:18:31,611
Veliteli, ve které
fázi operace jste si všiml,

211
00:18:31,694 --> 00:18:35,907
že speciálnímu válečnému operátorovi
druhé třídy Donny Mitchellovi není dobře?

212
00:18:41,996 --> 00:18:43,164
Promiňte, cože?

213
00:18:45,166 --> 00:18:48,169
Operátor dva Mitchell.
Nejmladší člen vaší čety,

214
00:18:48,253 --> 00:18:50,421
měl nějaký záchvat během operace

215
00:18:50,505 --> 00:18:52,841
krátce před explozí.

216
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Pánové.

217
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
Musíte něco pochopit.

218
00:19:00,849 --> 00:19:03,601
V tuto chvíli letí dvanáct
mých mužů domů v rakvích.

219
00:19:04,394 --> 00:19:07,188
Chcete se mě ptát na Donny Mitchella?

220
00:19:08,731 --> 00:19:11,860
Byl to syrský voják,
kdo zpanikařil. Ne Donny.

221
00:19:12,694 --> 00:19:15,947
-Záznamy říkají, že Donny Mitchell.
-Ne, ten to nebyl. Byl jsem tam.

222
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
-Donny to nebyl.
-Klid, veliteli.

223
00:19:17,866 --> 00:19:19,617
Jen říkám, co víme.

224
00:19:27,584 --> 00:19:30,086
Tohle je moc nahlas, Kalbo.
To je moc nahlas.

225
00:19:30,211 --> 00:19:31,796
Ramirezi, Donny potřebuje pomoc!

226
00:19:31,880 --> 00:19:33,798
Donny! Uklidni se!

227
00:19:34,132 --> 00:19:35,091
Zasranej oheň!

228
00:19:35,174 --> 00:19:36,634
Donny! Co se děje...

229
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
Takhle se to nestalo.

230
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Nikdy jsem nic z toho neřekl.

231
00:20:01,159 --> 00:20:03,161
Možná je na tenhle rozhovor moc brzo.

232
00:20:03,244 --> 00:20:05,413
-Námořnictvo chtělo...
-Neříkejte námořnictvo.

233
00:20:05,496 --> 00:20:08,791
Vy nejste námořnictvo.
Jste rádoby policajti.

234
00:20:09,876 --> 00:20:11,586
Vím, jak to bylo.

235
00:20:11,669 --> 00:20:14,339
To místo bylo plné výbušnin
a ozbrojených stoupenců

236
00:20:14,422 --> 00:20:16,424
a tomu syrskému vojákovi hráblo.

237
00:20:20,678 --> 00:20:21,721
Mluv se mnou.

238
00:20:21,804 --> 00:20:23,765
-Strašně to duní!
-Co je to?

239
00:20:23,848 --> 00:20:25,808
-Uklidni se, Donny!
-Je tady moc hluku.

240
00:20:25,892 --> 00:20:29,646
Donny! Podívej se na mě. Dostanu
tě odsud, brácho. Postarám se o tebe!

241
00:20:29,771 --> 00:20:30,855
Postarám se o tebe.

242
00:20:33,441 --> 00:20:37,654
Celý ten záznam naznačuje,
že to byl Mitchell, kdo spustil výbuch.

243
00:20:38,363 --> 00:20:41,783
Prosím, dejte
tomu chvilku, projděte záznamy.

244
00:20:42,158 --> 00:20:45,244
Pak nám dejte vědět,
jestli chcete změnit své prohlášení.

245
00:20:46,204 --> 00:20:49,457
Jste v dobré kondici, veliteli.
Na to, čím jste prošel.

246
00:20:50,333 --> 00:20:52,293
Samozřejmě, doktore. Podívej se na něj.

247
00:20:52,961 --> 00:20:55,546
Moji muži jsou stavěni na rány do hlavy.

248
00:20:56,297 --> 00:20:58,800
Jak je vám celkově, veliteli?

249
00:20:59,258 --> 00:21:02,011
Rozmazané vidění,
bolesti hlavy, ztráta paměti.

250
00:21:03,888 --> 00:21:04,889
Ztráta paměti?

251
00:21:05,598 --> 00:21:08,434
Při traumatu mozku
se fyzická zranění mohou rychle uzdravit.

252
00:21:08,518 --> 00:21:10,770
Nervové dráhy mohou trvat déle.

253
00:21:10,853 --> 00:21:12,981
Přidejte stres ze zármutku a ztráty a...

254
00:21:13,064 --> 00:21:15,066
Máte příznaky, Reeci?

255
00:21:17,193 --> 00:21:18,945
Ne, pane. Ne...

256
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
Můžeme udělat pár dalších testů.

257
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Rád bych tím prošel v Balboe, jestli můžu.

258
00:21:25,910 --> 00:21:27,620
Rezonanci bych raději udělal tady.

259
00:21:27,704 --> 00:21:29,914
Jo. No, moji muži už odletěli domů.

260
00:21:30,873 --> 00:21:33,251
Rád bych se vrátil k jejich rodinám.

261
00:21:35,086 --> 00:21:38,339
Jestli nemá domácí vězení,
nemám nic proti tomu, aby letěl.

262
00:21:39,007 --> 00:21:41,509
Velitelství také ne,
pokud zůstane ve Státech.

263
00:21:44,053 --> 00:21:45,263
Dobře, veliteli.

264
00:21:46,514 --> 00:21:49,517
Ale do další prohlídky žádné vypětí.

265
00:21:50,435 --> 00:21:53,021
Spousta odpočinku. Žádný alkohol.

266
00:22:03,906 --> 00:22:05,324
Najdeme Kahaniho.

267
00:22:11,289 --> 00:22:13,207
Až ho najdeme, budu ho skalpovat.

268
00:22:13,916 --> 00:22:14,917
Jo, sakra.

269
00:22:19,380 --> 00:22:23,509
Tak by to udělal Donny.
Ten 23letý kluk byl zatracenej divoch.

270
00:22:31,893 --> 00:22:32,894
Na Donnyho.

271
00:22:33,603 --> 00:22:35,188
Ať žije bratrstvo.

272
00:22:45,156 --> 00:22:46,699
Můžu dostat whisky, bez ledu?

273
00:22:55,249 --> 00:22:56,626
Na koho pijeme?

274
00:23:03,091 --> 00:23:05,134
Jste dodavatelka nebo reportérka?

275
00:23:06,094 --> 00:23:09,305
Razítko na zápěstí.
Členy služby sem nepouštějí.

276
00:23:09,388 --> 00:23:11,265
Nikdy jste neporušil pravidlo?

277
00:23:12,391 --> 00:23:14,477
Byla jsem tam s pilotem.

278
00:23:14,936 --> 00:23:19,440
Řekl mi o nákladu
včera v noci, co vezl 12 mužů.

279
00:23:20,191 --> 00:23:22,360
Žádné pocty ani ceremonie.

280
00:23:22,777 --> 00:23:24,195
Aha. Takže novinářka.

281
00:23:24,529 --> 00:23:26,280
Katie Buraneková. VoltStreem News.

282
00:23:26,531 --> 00:23:30,284
-Platím další rundu, veliteli.
-Platím za sebe sám. Díky.

283
00:23:30,368 --> 00:23:31,953
Píšu o lidech ze SEAL týmu.

284
00:23:32,453 --> 00:23:35,039
Udělala jsem sérii
o přeceňování Spec-Ops...

285
00:23:35,123 --> 00:23:36,124
Jo. Četl jsem to.

286
00:23:36,207 --> 00:23:39,252
Veliteli, lidem na tom,
co se tady děje, ještě záleží.

287
00:23:39,335 --> 00:23:42,672
Dvanáct mužů, a nikdo
z velení ani nevydá prohlášení?

288
00:23:42,839 --> 00:23:44,132
Co skrývají?

289
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
Ať už vám jde o cokoliv,
nedostanete to ze mě ani z Kalby.

290
00:23:50,471 --> 00:23:51,472
Kdo je Kalba?

291
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
Já příběhy neventiluju, slečno Buraneková.

292
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
Rozhodně ne lidem,
kteří kritizují naši práci.

293
00:24:08,948 --> 00:24:12,451
Nekritizuji vaši práci,
zpochybňuji vaše úkoly.

294
00:24:22,837 --> 00:24:24,005
Za snahu.

295
00:25:00,374 --> 00:25:02,960
Hezky v klídku, šéfe. Hezky v klídku.

296
00:25:20,561 --> 00:25:23,314
Reeci! Vstávej!

297
00:25:23,397 --> 00:25:25,274
Reeci, vstávej!

298
00:25:25,650 --> 00:25:27,944
Reeci! Vstávej!

299
00:25:28,069 --> 00:25:29,070
Veliteli.

300
00:25:30,154 --> 00:25:34,367
Všichni už vystoupili, pane.
Snažil jsem se vás opakovaně probudit.

301
00:25:59,558 --> 00:26:03,729
NÁMOŘNÍ LETECKÁ STANICE
SEVERNÍ OSTROV, CORONADO, KALIFORNIE

302
00:26:12,697 --> 00:26:15,241
Neříkej, že si voláš Uber.

303
00:26:18,369 --> 00:26:21,872
Slyšel jsem zvěsti,
že dnes přiletíš. Tak jsem si říkal...

304
00:26:27,920 --> 00:26:29,005
Ach jo, chlape.

305
00:26:36,178 --> 00:26:37,263
Díky, Bene.

306
00:26:39,432 --> 00:26:41,517
-Odvezu tě domů, brácho.
-Jo.

307
00:26:47,940 --> 00:26:50,318
Mohli bychom jen jezdit?
Vyčistit mi hlavu?

308
00:27:04,957 --> 00:27:06,917
Nechceš mi říct, co se stalo?

309
00:27:07,043 --> 00:27:09,462
Kolik toho víš?
Myslel jsem, že agentura...

310
00:27:09,545 --> 00:27:11,088
Agentura neřekla nic.

311
00:27:11,172 --> 00:27:13,174
Je to hrůza.

312
00:27:13,257 --> 00:27:14,091
Však to znáš.

313
00:27:17,803 --> 00:27:18,929
Bylo to léčka.

314
00:27:19,180 --> 00:27:20,264
Co tím myslíš?

315
00:27:20,348 --> 00:27:23,309
Někdo nám dal špatné
informace o Kahanim, aby nás nalákal.

316
00:27:25,519 --> 00:27:26,771
Íránci.

317
00:27:28,564 --> 00:27:31,275
Nejspíš. Možná Rusové.
Mohl by to být Assad.

318
00:27:31,609 --> 00:27:32,610
Sakra.

319
00:27:33,152 --> 00:27:35,654
Kdo dokáže měnit naše signály?

320
00:27:35,738 --> 00:27:37,198
Co tím myslíš? Rušení?

321
00:27:37,281 --> 00:27:41,077
Změnit náš digitální záznam.
Změnit hlasy, deepfake.

322
00:27:43,371 --> 00:27:44,872
Brácho, to je...

323
00:27:45,247 --> 00:27:48,417
To je kurva vysokej level digitální války.

324
00:27:49,752 --> 00:27:51,712
To je sci-fi.

325
00:27:56,550 --> 00:27:59,970
Poslyš, znám pár lidí,
můžu zkusit někomu zavolat.

326
00:28:00,054 --> 00:28:03,349
Zkusím, jestli z toho něco bude.
Tím začneme.

327
00:29:11,667 --> 00:29:13,085
To stačí, vyplivni to.

328
00:29:13,169 --> 00:29:15,713
-Nemám hotovo.
-Je dávno po večerce.

329
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Haló?

330
00:29:23,262 --> 00:29:24,263
Tati!

331
00:29:25,890 --> 00:29:27,766
Ahoj, broučku.

332
00:29:29,768 --> 00:29:30,895
Jsi doma.

333
00:29:33,314 --> 00:29:35,316
To si piš. Jsem doma.

334
00:29:36,192 --> 00:29:38,527
Mamka říkala, že přijedeš až zítra,

335
00:29:38,611 --> 00:29:40,654
-ale já jsem věděla, že už dneska.
-Jo?

336
00:29:41,655 --> 00:29:44,241
Podívejme, jak jsi vyrostla.

337
00:29:45,367 --> 00:29:47,995
Mám nové polštáře a plyšáky.

338
00:29:48,078 --> 00:29:49,997
-Moc ti je chci ukázat.
-Dobře.

339
00:29:50,080 --> 00:29:54,001
Taky mám super nápad. Chtěla bych psa.

340
00:29:54,084 --> 00:29:54,919
Dobře.

341
00:29:55,002 --> 00:29:57,171
Lucy, běž si lehnout

342
00:29:57,254 --> 00:29:59,715
a tatínek tě přijde za chvilku uložit.

343
00:29:59,798 --> 00:30:01,550
-Já tě najdu.
-No tak.

344
00:30:07,765 --> 00:30:08,974
Pokračuj.

345
00:30:09,934 --> 00:30:11,685
Dobře, uvidíme se tam.

346
00:30:38,295 --> 00:30:42,508
Jdu tě uložit. Jsem rád,
žes na mě počkala. Díky.

347
00:30:47,096 --> 00:30:48,222
Jsi v pořádku?

348
00:30:49,473 --> 00:30:51,016
Jo. Jsem v pořádku.

349
00:30:51,517 --> 00:30:52,726
Bolí to?

350
00:30:53,185 --> 00:30:55,020
Ne. To nic není.

351
00:30:55,646 --> 00:30:56,647
Jsi si jistý?

352
00:30:57,606 --> 00:31:00,025
Jo. Jsem si jistý. Jsem v pořádku.

353
00:31:00,776 --> 00:31:02,903
Co jsi četla od té doby, co jsem byl pryč?

354
00:31:02,987 --> 00:31:04,655
Dívka, která upíjela Měsíc.

355
00:31:05,072 --> 00:31:06,574
Je to o magických schopnostech.

356
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
Chceš si kousek přečíst?

357
00:31:09,493 --> 00:31:12,580
Táta je opravdu unavený.
Takže půjde spát, dobře?

358
00:31:12,788 --> 00:31:16,083
Musí si dát sprchu, protože fakt nevoní.

359
00:31:19,837 --> 00:31:20,796
Dobře.

360
00:31:23,716 --> 00:31:25,467
Co je to tam, nový obrázek?

361
00:31:25,593 --> 00:31:28,554
Pane jo, jsi čím dál lepší. Ukaž.

362
00:31:28,637 --> 00:31:29,972
MOJE RODINA

363
00:31:30,055 --> 00:31:31,307
To jsi kreslila ty?

364
00:31:31,390 --> 00:31:35,227
-Nakreslila jsem to, než jsi odešel, tati.
-Nikdy jsem to neviděl.

365
00:31:35,603 --> 00:31:36,812
Ukazovala jsem ti to.

366
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Líbilo se ti to.

367
00:31:42,985 --> 00:31:44,069
Jsi vtipný.

368
00:31:44,278 --> 00:31:47,781
Jsem vtipný. Vždycky jsem vtipný.

369
00:31:48,115 --> 00:31:50,576
Cokoliv, aby se moje holčička usmála.

370
00:31:52,911 --> 00:31:54,371
-Dobrou noc.
-Mám tě ráda.

371
00:31:54,830 --> 00:31:55,873
Mám tě rád.

372
00:32:03,547 --> 00:32:04,548
Tak jo.

373
00:32:09,136 --> 00:32:11,096
Přijela bych tě vyzvednout.

374
00:32:16,518 --> 00:32:19,480
To je v pořádku. Ben tam byl.

375
00:32:23,692 --> 00:32:27,363
Víš, jediné, co mi řekli,
je, že jsi měl otřes mozku

376
00:32:27,446 --> 00:32:29,156
a že musíš být v klidu.

377
00:32:31,116 --> 00:32:34,828
Měl by ses nechat prohlédnout, Jamesi.
Můžu ti domluvit schůzku.

378
00:32:34,912 --> 00:32:35,913
Jsem v pořádku.

379
00:33:13,909 --> 00:33:17,538
-Ramirezi! Stůj! Jdu k tobě.
-Ke zdi!

380
00:33:17,621 --> 00:33:19,790
Reeci! No tak, chlape! Vstávej!

381
00:33:24,920 --> 00:33:26,422
Co myslíš, tati?

382
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
Tati!

383
00:33:30,259 --> 00:33:31,176
Jamesi?

384
00:33:33,512 --> 00:33:34,346
Co?

385
00:33:34,722 --> 00:33:37,891
Říkala jsem, že máma a já
už jsme plánovaly tvůj první den doma.

386
00:33:38,809 --> 00:33:43,480
Řekni tátovi o tom, co teď děláme.

387
00:33:43,564 --> 00:33:46,900
Když jsi byl pryč, začaly jsme
s mámou jezdit na paddleboardu.

388
00:33:46,984 --> 00:33:49,528
Je to jako surfování
a jízda na kajaku dohromady.

389
00:33:49,862 --> 00:33:50,863
Je to super zábava.

390
00:33:51,530 --> 00:33:56,160
A můžeme
se zeptat táty, jestli půjde s námi.

391
00:33:56,326 --> 00:33:58,620
Chceš jít, tati?
Vím, že se ti to bude líbit.

392
00:33:58,704 --> 00:34:00,289
Posledně, když jsem surfoval...

393
00:34:01,749 --> 00:34:03,667
Byla to trochu katastrofa. Pamatuješ?

394
00:34:05,085 --> 00:34:09,590
Je to snadné. Začneme
v zátoce La Jolla, opravdu brzo ráno,

395
00:34:09,757 --> 00:34:12,259
to ještě nejsou vlny.

396
00:34:12,342 --> 00:34:14,511
To zní jako plán. Půjdeme.

397
00:34:14,595 --> 00:34:17,264
Budeme jezdit ve stoje.

398
00:34:17,973 --> 00:34:19,641
Dobrá. To bude zábava.

399
00:34:20,768 --> 00:34:21,685
Dobře.

400
00:34:22,936 --> 00:34:26,440
Světově proslulé skořicové rolky.
Dáme si?

401
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
To je... Vem si... To je horké!

402
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Kristepane!

403
00:34:32,237 --> 00:34:34,865
-Jsi v pořádku?
-Jsem v pořádku. Omlouvám se.

404
00:34:39,203 --> 00:34:40,788
Pověz mi o svém...

405
00:34:43,123 --> 00:34:44,374
To je velitelství.

406
00:34:47,628 --> 00:34:48,796
Tady Reece.

407
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
Ne, pane. To je nemožné.

408
00:34:57,387 --> 00:34:58,931
Ano, pane. Hned tam budu.

409
00:35:06,396 --> 00:35:09,900
Chci to dnes na stole.
Zítra ne, dnes. Musím jít.

410
00:35:09,983 --> 00:35:11,693
-Reeci.
-Kapitáne, kde je Kalba?

411
00:35:11,777 --> 00:35:14,780
Promiňte. Koroner už odvezl tělo.
Čekáme na schůzku.

412
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Je to asi za 30 minut.
Reeci, budu na vaší straně.

413
00:35:17,658 --> 00:35:20,202
Veliteli Reeci.
Zvláštní agent Holder, NCIS.

414
00:35:21,286 --> 00:35:22,162
-Pane...
-Uhněte.

415
00:35:31,421 --> 00:35:35,843
Musím vám položit
pár otázek ohledně duševního stavu

416
00:35:37,135 --> 00:35:38,220
poddůstojníka Vickerse.

417
00:35:42,850 --> 00:35:45,352
Byl jsem s tím
mužem včera a byl v pořádku.

418
00:35:46,895 --> 00:35:49,273
Není možné, aby se zastřelil.

419
00:35:50,816 --> 00:35:52,526
-Promiňte. Včera?
-Jo.

420
00:35:53,360 --> 00:35:56,780
Letěli jsme domů z Incirliku.
A byl v pořádku.

421
00:35:59,116 --> 00:36:00,117
Veliteli.

422
00:36:01,285 --> 00:36:02,286
To není...

423
00:36:02,494 --> 00:36:05,622
To není možné. Zabil se před dvěma dny.

424
00:36:05,706 --> 00:36:07,708
Ne, omlouvám se, ale mýlíte se.

425
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
-Hej, víš co? Nadechni se.
-Řekni jim to!

426
00:36:11,253 --> 00:36:13,255
Velitel se právě vrátil z boje.

427
00:36:13,380 --> 00:36:15,257
Jo. S Vickersem. Včera.

428
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
Dobře.

429
00:36:18,844 --> 00:36:23,432
Vickers odletěl domů
s těly vašich mužů před dvěma dny.

430
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
Později té noci si vzal život.

431
00:36:27,561 --> 00:36:29,271
Sousedé ho našli dnes ráno.

432
00:36:29,354 --> 00:36:32,232
Policie z Coronada byla první na místě.

433
00:36:32,566 --> 00:36:34,234
Je mi to opravdu líto, veliteli.

434
00:36:35,277 --> 00:36:36,612
Hezky v klídku, šéfe.

435
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
Hezky v klídku.

436
00:36:55,380 --> 00:36:56,381
Reeci.

437
00:36:57,549 --> 00:37:00,802
Nemusíme to dělat dneska.
Můžeš si dát oraz.

438
00:37:00,886 --> 00:37:03,221
-Dal bych, kdybych myslel, že to počká.
-Dobře.

439
00:37:03,972 --> 00:37:07,142
Sdílíme vaše obavy ohledně
informací o operaci od rozvědky.

440
00:37:07,225 --> 00:37:08,268
Pojď.

441
00:37:08,393 --> 00:37:09,353
Kliky, připraveni?

442
00:37:09,519 --> 00:37:10,395
Připraveni!

443
00:37:10,562 --> 00:37:11,897
-Jedna!
-Jedna!

444
00:37:11,980 --> 00:37:12,814
-Dva!
-Dva!

445
00:37:13,023 --> 00:37:16,652
Pane, věřím,
že to byl cílený útok na četu Alfa.

446
00:37:17,819 --> 00:37:20,405
Můj oddíl pronásleduje
Kahaniho od roku 2018,

447
00:37:20,656 --> 00:37:23,909
během těchto let jsme
zabili dva z jeho poručíků.

448
00:37:24,034 --> 00:37:26,536
Někdo poskytl mým
mužům v Aleppu špatné informace.

449
00:37:27,120 --> 00:37:28,288
Byla to past.

450
00:37:28,413 --> 00:37:31,041
SOCOM a CIA sledují Moussu.

451
00:37:31,458 --> 00:37:33,877
Operace v Sýrii jsou pozastaveny,

452
00:37:35,170 --> 00:37:38,632
ale já chci vědět, co se tam tehdy stalo.

453
00:37:41,051 --> 00:37:42,052
Pane?

454
00:37:42,135 --> 00:37:45,055
No, jste jediný zbývající očitý svědek.

455
00:37:45,138 --> 00:37:47,349
Ale nic z tohoto nedává smysl.

456
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
Dává to smysl.

457
00:37:53,730 --> 00:37:57,693
Dává to smysl, když si uvědomíte,
že někdo pozměnil audiozáznam.

458
00:37:57,901 --> 00:38:00,445
Ujasněme si to. Vy věříte,

459
00:38:00,529 --> 00:38:04,700
že voják SDF
zpanikařil a odpálil výbušninu.

460
00:38:05,117 --> 00:38:06,994
-Že to nebyl Mitchell?
-Ano.

461
00:38:07,661 --> 00:38:10,247
Ano, pane, stojím za svým prohlášením.

462
00:38:10,580 --> 00:38:13,542
Pokud mám pravdu,
nemůžeme nechat naše muže operovat,

463
00:38:13,625 --> 00:38:15,919
dokud nezjistíme, kdo má tu technologii,

464
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
kdo má schopnost dělat
takové věci a kdo to na nás nastražil.

465
00:38:22,300 --> 00:38:26,513
Řekněte mi, co se stalo
poddůstojníkovi Vickersovi.

466
00:38:26,722 --> 00:38:32,144
Podle NCIS jste
zpochybnil časový údaj Vickersovy smrti.

467
00:38:34,396 --> 00:38:38,942
Zpochybnil jsem,
pane, že by se Kalba zastřelil.

468
00:38:41,194 --> 00:38:43,572
Ale ano, moje
časová osa je trochu nejasná.

469
00:38:43,989 --> 00:38:47,451
Velitel utrpěl
na misi významný otřes mozku.

470
00:38:49,202 --> 00:38:51,413
Potýká se s nějakými následky.

471
00:38:51,788 --> 00:38:54,791
A je možné, že tyto „následky“

472
00:38:55,709 --> 00:38:58,170
ovlivňují vaši paměť ohledně operace?

473
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Takovou akci nezapomenete, pane.

474
00:39:01,757 --> 00:39:02,758
Ne, pane.

475
00:39:09,139 --> 00:39:10,932
Podívejte, Reeci,

476
00:39:12,100 --> 00:39:14,644
obdivuji vaši oddanost.

477
00:39:16,063 --> 00:39:19,858
Postup od odstřelovače k veliteli čety

478
00:39:19,941 --> 00:39:23,612
není nic malého. A ve svých
40 letech jste stále v první linii.

479
00:39:25,572 --> 00:39:27,657
Ale musíte se dát do pořádku.

480
00:39:32,621 --> 00:39:35,582
Seberte se.

481
00:39:36,249 --> 00:39:38,752
Lidé k nám vzhlížejí.

482
00:39:40,087 --> 00:39:41,254
Obzvlášť teď.

483
00:39:43,965 --> 00:39:44,800
Ano, pane.

484
00:39:45,967 --> 00:39:48,178
Byli jsme informováni, že každý muž z čety

485
00:39:48,261 --> 00:39:51,181
obdrží posmrtně
Stříbrnou hvězdu, včetně Vickerse.

486
00:39:51,264 --> 00:39:52,099
Makejte dámy!

487
00:39:52,182 --> 00:39:55,268
Pohřbů se zúčastní
i sama ministryně obrany.

488
00:39:55,352 --> 00:39:57,437
Jsem si jistý, že to rodiny ocení.

489
00:39:58,105 --> 00:39:59,397
Je to potvrzeno, pane?

490
00:40:00,816 --> 00:40:03,401
-Co? Ty medaile?
-Kalbova příčina smrti.

491
00:40:03,652 --> 00:40:05,654
Dvakrát jsem to zkontroloval u koronera.

492
00:40:06,363 --> 00:40:09,574
Potvrdili, že si ublížil sám.
Devět milimetrů.

493
00:40:11,618 --> 00:40:13,120
Pane, promiňte, pane.

494
00:40:14,037 --> 00:40:15,956
Zastřelil se svou služební pistolí?

495
00:40:16,665 --> 00:40:17,791
Byl to jeho vlastní SIG.

496
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
Myslím, že to byl dar čety?

497
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Reeci, určitě jste
připraven jít na ty pohřby?

498
00:40:28,176 --> 00:40:30,804
Mohli bychom vymyslet důvod vaší absence.

499
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
Budu tam, pane.

500
00:40:48,029 --> 00:40:49,156
Bouře se valí.

501
00:40:51,408 --> 00:40:53,493
Pokud nechceš mluvit, můžeš

502
00:40:53,869 --> 00:40:58,165
tam jen sedět a dívat se,
jak napínám plachty. Úplně v pohodě.

503
00:41:00,417 --> 00:41:02,502
Připadá ti na té kulce něco špatně?

504
00:41:13,388 --> 00:41:14,389
Jako co?

505
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
Kalibr.

506
00:41:18,977 --> 00:41:20,312
Miluju svůj SIG.

507
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
Kalba měl rád svůj kolt 1911,
ráže pětačtyřicet.

508
00:41:27,652 --> 00:41:30,780
Nesnášel služební devítky. Nenáviděl je.

509
00:41:33,533 --> 00:41:36,203
Vždycky jsme rozebírali výhody.

510
00:41:37,120 --> 00:41:38,872
Devět milimetrů proti pětačtyřicítce.

511
00:41:40,457 --> 00:41:42,125
Chceš zásobník na víc nábojů?

512
00:41:42,209 --> 00:41:44,502
Nebo chceš střílet větší kusy olova?

513
00:41:44,586 --> 00:41:46,379
V akci chtěl vždycky 45.

514
00:41:46,463 --> 00:41:48,882
Říkal, že když má něco ničit,
tak ať to zničí.

515
00:41:48,965 --> 00:41:52,677
Nechceš dělat spoustu děr,
neber si nožík na šermířský souboj.

516
00:41:54,846 --> 00:41:59,392
Nežeru to, kámo.
Neexistuje, aby se Kalba odpravil SIGem.

517
00:42:00,227 --> 00:42:01,311
V žádném případě.

518
00:42:02,604 --> 00:42:04,147
Ten, kdo to na nás nastražil...

519
00:42:07,984 --> 00:42:10,946
Možná umí falšovat důkazy,
ale neumí falšovat Kalbu.

520
00:42:13,990 --> 00:42:17,661
Quds mají prostředky,
jak zabít vojáka SEALs v Coronadu?

521
00:42:19,204 --> 00:42:20,997
To mi říkáš.

522
00:42:21,248 --> 00:42:22,582
Někdo má.

523
00:42:25,543 --> 00:42:26,544
Smím?

524
00:42:33,593 --> 00:42:35,387
„Ať žije bratrstvo.“

525
00:42:35,679 --> 00:42:36,888
Jo, sakra.

526
00:42:36,972 --> 00:42:38,807
Chybí mi to, chlape.

527
00:42:42,811 --> 00:42:46,398
Možná Kalba zvolil
služební pistoli jako formu vzkazu.

528
00:42:47,023 --> 00:42:48,566
Jeho způsob, jak se rozloučit.

529
00:42:52,779 --> 00:42:53,780
Možná.

530
00:43:02,455 --> 00:43:06,876
Hele, proč si ty, Lauren
a Lucy nevezmete loď na víkend?

531
00:43:07,669 --> 00:43:11,047
Plujte k obzoru jako na Kon-Tiki.

532
00:43:12,007 --> 00:43:13,925
Doplujte na Markův ranč.

533
00:43:15,010 --> 00:43:16,219
Vydechni si.

534
00:43:20,473 --> 00:43:22,225
Myslíš, že mi hrabe?

535
00:43:25,729 --> 00:43:26,646
Ne.

536
00:43:30,817 --> 00:43:33,945
Ale myslím, že máš v hlavě bordel.

537
00:43:36,489 --> 00:43:38,658
Přesto jsem tvůj přítel.

538
00:43:39,951 --> 00:43:43,496
A kdyby se ti něco nezdálo, cokoliv...

539
00:43:44,831 --> 00:43:45,957
Zavolej mi.

540
00:43:48,043 --> 00:43:48,877
Já to vím.

541
00:43:49,586 --> 00:43:52,297
Dobrý. Dobře, ještě jedno pivo.

542
00:44:18,865 --> 00:44:21,493
VoltStreem najímá novinářku
Katie Buranekovou.

543
00:44:27,332 --> 00:44:29,542
Zapomenutí vojáci:
Američtí specialisté

544
00:44:37,717 --> 00:44:39,219
KONTAKTOVAT KATIE BURANEKOVOU

545
00:44:49,896 --> 00:44:53,483
Když jsme se
potkali v Incirliku, byl jsem sám?

546
00:44:57,654 --> 00:45:00,323
byl jsem sám?

547
00:45:04,119 --> 00:45:06,371
Vím, že to, co od vás žádáme, je nefér.

548
00:45:07,622 --> 00:45:10,792
A oceňuji oběť,
kterou jste všichni učinili.

549
00:45:11,751 --> 00:45:13,837
Dnes s vámi národ truchlí

550
00:45:14,546 --> 00:45:15,547
a děkuje vám,

551
00:45:16,214 --> 00:45:19,384
zatímco uctíváme
milovaného člena této komunity.

552
00:45:20,260 --> 00:45:21,803
Držitele Stříbrné hvězdy,

553
00:45:22,554 --> 00:45:25,056
poddůstojníka první třídy
Victora Ramireze.

554
00:45:26,766 --> 00:45:27,976
Připravit. Zalícit.

555
00:45:29,769 --> 00:45:31,438
K poctě zbraň.

556
00:45:33,606 --> 00:45:36,526
Připravit. Zamířit. Pal.

557
00:45:38,611 --> 00:45:40,363
Znovu.

558
00:45:42,490 --> 00:45:45,243
Připravit. Zamířit. Pal.

559
00:45:46,327 --> 00:45:49,789
VELITELSTVÍ NÁMOŘNICTVA
SPOJENÝCH STÁTŮ

560
00:45:58,965 --> 00:46:01,301
Chemické zbraně spojené s Íránem.

561
00:46:02,552 --> 00:46:04,429
Dnes s vámi národ truchlí...

562
00:46:04,512 --> 00:46:05,346
IRÁK

563
00:46:05,430 --> 00:46:11,186
...a děkuje vám, zatímco uctíváme
milovaného člena této komunity.

564
00:46:11,811 --> 00:46:13,438
Držitele Stříbrné hvězdy,

565
00:46:14,105 --> 00:46:16,524
speciálního válečného
operátora druhé třídy,

566
00:46:17,525 --> 00:46:18,735
Donalda Mitchella.

567
00:46:18,902 --> 00:46:21,571
Připravit. Zamířit. Pal.

568
00:46:31,664 --> 00:46:33,041
NEBYLY NALEZENY ŽÁDNÉ ZPRÁVY

569
00:46:33,750 --> 00:46:36,836
Vím, že to, co po vás žádáme, není fér,

570
00:46:37,420 --> 00:46:40,548
a oceňuji oběť,
kterou jste všichni učinili.

571
00:46:42,675 --> 00:46:45,720
Dnes uctíme
ztrátu držitele Stříbrné hvězdy,

572
00:46:45,887 --> 00:46:49,516
poddůstojníka Ernesta „Kalbu“ Vickerse.

573
00:46:57,565 --> 00:46:58,983
-Veliteli Reeci.
-Madam.

574
00:47:01,819 --> 00:47:05,156
Paní Reeceová.
Admirálova žena mi o vás všechno řekla.

575
00:47:05,949 --> 00:47:08,743
Říkala, že porazíte
většinu těch kluků v závodech.

576
00:47:09,244 --> 00:47:11,079
Slušně bych zaplatila, abych to viděla.

577
00:47:11,329 --> 00:47:13,039
Děkuji vám, paní ministryně.

578
00:47:14,916 --> 00:47:16,543
Mohu si půjčit vašeho manžela?

579
00:47:16,793 --> 00:47:17,794
Samozřejmě.

580
00:47:24,801 --> 00:47:26,553
Nejsem moc politik.

581
00:47:26,886 --> 00:47:30,640
Říkám, co si myslím a dělám si,
co se mi zlíbí, na tisk a veřejnost kašlu.

582
00:47:30,723 --> 00:47:31,683
Ano, madam.

583
00:47:32,600 --> 00:47:37,230
Takže mi můžete věřit,
že cokoliv vy a tyhle rodiny potřebujete,

584
00:47:37,313 --> 00:47:40,275
abyste se oklepali, to vám poskytnu.

585
00:47:41,693 --> 00:47:42,694
Děkuji, madam.

586
00:47:46,739 --> 00:47:49,033
Navrhnu vás na Námořní kříž.

587
00:47:49,367 --> 00:47:51,744
-Ne, to si nezasloužím.
-Ano, zasloužíte.

588
00:47:52,453 --> 00:47:55,373
Prý vás nemohli z těch tunelů dostat.

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,542
Trval jste na tom,
že pomůžete svým mužům.

590
00:48:00,169 --> 00:48:03,464
A to je dobrý příklad pro SEALs,
kteří se vrací do akce,

591
00:48:03,548 --> 00:48:05,967
že za svými specialisty stojíme
za všech okolností.

592
00:48:06,050 --> 00:48:08,386
Madam, SEALs jsou opět nasazováni?

593
00:48:10,221 --> 00:48:13,558
Nejsou operace pozastaveny,
než se vyšetří zpravodajské selhání?

594
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Našli jsme vašeho muže Mousse.

595
00:48:15,351 --> 00:48:18,980
Měl v hlavě díru a v kapse peníze od Quds.

596
00:48:23,276 --> 00:48:27,030
Soustředil jsem se na Kahaniho
další krok. Rád bych byl u toho, až...

597
00:48:28,281 --> 00:48:29,532
Až ho najdeme.

598
00:48:30,825 --> 00:48:33,620
Až Kahani zemře,
budete první, kdo se to dozví.

599
00:48:41,085 --> 00:48:42,795
Máš nějaké drobné?

600
00:48:44,881 --> 00:48:45,965
Jamesi.

601
00:48:47,133 --> 00:48:49,510
Máš peníze pro chůvu?

602
00:48:51,679 --> 00:48:52,889
Myslím, že bychom mohli...

603
00:48:53,348 --> 00:48:55,725
-Můžem to poslat přes mobil.
-Na pohřbu nikdo nebyl.

604
00:48:56,100 --> 00:48:58,686
Malloryho žena se ani neukázala.

605
00:48:59,562 --> 00:49:01,439
Kalba si zasloužil víc.

606
00:49:06,194 --> 00:49:09,030
Volal jsi na kliniku
kvůli magnetické rezonanci?

607
00:49:10,698 --> 00:49:11,699
Jamesi?

608
00:49:11,991 --> 00:49:13,034
Cítím se líp.

609
00:49:58,579 --> 00:49:59,580
Jamesi.

610
00:50:08,005 --> 00:50:10,091
Tohle zvládneme.

611
00:50:16,347 --> 00:50:17,890
Jsem v pořádku, zlato.

612
00:50:17,974 --> 00:50:19,892
Jsem v pořádku. Jsem v pořádku.

613
00:50:35,158 --> 00:50:36,367
Co? Co?

614
00:50:36,451 --> 00:50:40,246
Vidíš to šedé auto? Je zaparkované tamhle.

615
00:50:40,997 --> 00:50:43,166
Bylo na pohřbu a sledovalo nás sem.

616
00:50:46,502 --> 00:50:47,962
-Jsi si jistý?
-Jsem si jistý.

617
00:50:48,880 --> 00:50:51,257
Jdi dovnitř. Vezmi Lucy.

618
00:51:28,544 --> 00:51:30,129
-Ruce!
-Kristepane!

619
00:51:31,798 --> 00:51:33,341
Omlouvám se, veliteli.

620
00:51:35,426 --> 00:51:38,095
Jen jsem se s vámi
potřebovala setkat mimo posádku.

621
00:51:45,019 --> 00:51:47,021
Dáte si čaj nebo něco?

622
00:51:48,439 --> 00:51:49,982
Máte něco silnějšího?

623
00:51:50,650 --> 00:51:52,109
Asi máme otevřenou láhev...

624
00:51:52,193 --> 00:51:54,987
-To je v pořádku, bude to rychlé.
-Víte co, nedám si nic.

625
00:51:55,154 --> 00:51:57,657
Děkuju. A omlouvám se.

626
00:51:59,534 --> 00:52:01,077
Uložím Lucy.

627
00:52:01,994 --> 00:52:02,912
Jo.

628
00:52:09,377 --> 00:52:11,170
No, to bylo něco.

629
00:52:12,255 --> 00:52:14,966
Strávila jsem posledních
18 měsíců mezi základnami,

630
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
ale nikdo na mě nemířil zbraní.

631
00:52:19,679 --> 00:52:22,139
I tak jsem ráda, že jste mě oslovil.

632
00:52:23,182 --> 00:52:25,977
Poslední dva roky vaše četa střídala

633
00:52:26,102 --> 00:52:28,479
půlroční nasazení do akce
a půlroční trénink.

634
00:52:28,563 --> 00:52:30,731
To je o 67 % méně prostojů...

635
00:52:30,815 --> 00:52:32,942
Nejsme tady kvůli
diskuzi o naší efektivitě.

636
00:52:33,025 --> 00:52:35,403
S kým jsem byl,
když jsme se potkali v Incirliku?

637
00:52:35,486 --> 00:52:38,197
Na to jste se mě neptal.

638
00:52:38,406 --> 00:52:39,740
Chci říct, ne tak úplně.

639
00:52:41,284 --> 00:52:44,871
Proklepla jsem si smrt
vašeho přítele Vickerse, „Kalbu“, že?

640
00:52:44,954 --> 00:52:47,540
Vystopovala jsem kopii policejní zprávy.

641
00:52:48,207 --> 00:52:50,001
Tohle je jeho úmrtní list.

642
00:52:52,420 --> 00:52:53,629
Podívejte se na datum.

643
00:53:00,636 --> 00:53:04,765
Už byl mrtvý tady v Coronadu,
v den, kdy jsem vás potkala v Incirliku.

644
00:53:05,099 --> 00:53:09,145
Mluvila jsem o četnosti vašich akcí,
protože jestli hrálo přepracování

645
00:53:09,228 --> 00:53:12,607
a vyčerpání roli ve smrti
vašich mužů, pak to není vaše chyba.

646
00:53:12,690 --> 00:53:14,734
Lidé musí být hnáni k zodpovědnosti...

647
00:53:14,817 --> 00:53:15,943
Měla byste jít.

648
00:53:16,569 --> 00:53:19,614
Vím, že mě máte
za nepřítele, ale mně záleží na pravdě.

649
00:53:19,697 --> 00:53:23,075
Pokud vás a vaše muže
dostal nefunkční systém do sraček...

650
00:53:23,159 --> 00:53:27,455
Díky za váš čas, slečno Buraneková.
Oceňuji, že jste se zastavila.

651
00:53:32,126 --> 00:53:35,296
Dobře, no, příští týden jsem ve městě.

652
00:53:35,671 --> 00:53:37,882
Takže, jestli změníte názor...

653
00:53:42,386 --> 00:53:43,512
Díky.

654
00:54:03,532 --> 00:54:05,034
Najdeme Kahaniho.

655
00:54:07,495 --> 00:54:09,455
Až ho najdeme, skalpuju ho.

656
00:54:09,789 --> 00:54:11,415
Ať žije bratrstvo.

657
00:54:12,583 --> 00:54:14,126
Ať žije bratrstvo.

658
00:54:58,629 --> 00:55:01,215
Myslím, že se mi na té operaci něco stalo.

659
00:55:06,262 --> 00:55:07,888
Musím zavolat na tu kliniku.

660
00:55:25,448 --> 00:55:27,867
-Víte, co je to Engram?
-Nevím.

661
00:55:27,950 --> 00:55:30,244
Je to „svatý grál“ výzkumu mozku.

662
00:55:30,327 --> 00:55:33,164
Fyzický způsob pro kódování vzpomínek.

663
00:55:33,372 --> 00:55:36,042
Toto je vizualizace zdravého vzpomínání,

664
00:55:36,250 --> 00:55:37,918
každá vzpomínka má svoji mapu.

665
00:55:38,294 --> 00:55:41,047
Ale když se naše
vzpomínkové dráhy poškodí,

666
00:55:41,338 --> 00:55:43,215
vede to k něčemu, jako je konflace.

667
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
Staré vzpomínky se překrývají s novými.

668
00:55:46,677 --> 00:55:50,056
Takže vzpomínka z doby
před rokem se jeví jako den stará.

669
00:55:50,139 --> 00:55:54,101
-Váš mozek nedokáže rozeznat rozdíl.
-Může to způsobit otřes mozku?

670
00:55:54,310 --> 00:55:57,646
Mohl by. S vaším
svolením se podíváme blíže.

671
00:56:01,734 --> 00:56:04,195
Sken nám ukáže detailní mapu vašeho mozku.

672
00:56:04,278 --> 00:56:07,573
Bude to hotové do hodiny.
Až to skončí, přijdeme pro vás.

673
00:56:25,925 --> 00:56:27,635
Budeme začínat, Jamesi.

674
00:56:28,135 --> 00:56:29,136
Rozumím.

675
00:56:51,826 --> 00:56:53,953
Vedete si skvěle, Jamesi.
Prostě se uvolněte.

676
00:56:54,036 --> 00:56:56,914
Teď přijde další
a nejdelší fáze skenování.

677
00:57:16,308 --> 00:57:17,977
Ramirezi, Mitchell potřebuje pomoc.

678
00:57:18,060 --> 00:57:20,062
-Je to moc nahlas.
-Donny. Nepřibližuj se.

679
00:57:20,146 --> 00:57:22,606
-Je to moc nahlas, Rame!
-Ne, to zvládnem...

680
00:57:22,898 --> 00:57:23,899
Donny!

681
00:57:24,191 --> 00:57:25,025
-Ne.
-Hej.

682
00:57:25,109 --> 00:57:26,110
Donny!

683
00:57:26,902 --> 00:57:29,155
Ne!

684
00:57:34,326 --> 00:57:35,703
Donny, ne!

685
00:57:54,763 --> 00:57:56,056
Hotovo, doktore?

686
00:58:45,981 --> 00:58:47,942
Takhle jsi zabil Kalbu?

687
00:58:49,485 --> 00:58:50,819
Jako zbabělec.

688
01:00:55,778 --> 01:00:59,365
Dovolali jste se Lauren Reeceové.
Po pípnutí zanechte vzkaz.

689
01:01:00,699 --> 01:01:02,826
Laur, to jsem...
To jsem já. Je to skutečné.

690
01:01:02,910 --> 01:01:05,245
Právě se mě snažili zabít.
Měli moji zbraň.

691
01:01:05,329 --> 01:01:08,582
Vezmi Lucy, odveď ji z domu.
Zavolej mi, až budeš v bezpečí.

692
01:01:14,713 --> 01:01:15,964
No tak! Uhni!

693
01:01:17,299 --> 01:01:20,636
-911, jak můžeme pomoci?
-Tady velitel James Reece.

694
01:01:20,719 --> 01:01:23,806
Musíte poslat hlídkové
jednotky do ulice Cayman Street 423.

695
01:01:24,264 --> 01:01:26,725
Opakuji, Cayman Street 423.

696
01:02:40,591 --> 01:02:42,092
Ne. Ne.

697
01:03:16,668 --> 01:03:17,711
Mrzí mě to.

698
01:04:50,679 --> 01:04:52,681
Překlad titulků: Stanislav Vodička

699
01:04:52,764 --> 01:04:54,766
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová

