1
00:03:30,375 --> 00:03:31,333
Trust?

2
00:03:31,666 --> 00:03:33,583
You're incapable of it, Ishi.

3
00:03:34,625 --> 00:03:35,541
And yet,

4
00:03:36,166 --> 00:03:37,666
I was stupid enough

5
00:03:38,333 --> 00:03:40,958
to have faith in you.

6
00:03:41,041 --> 00:03:43,958
Let's assume for a minute you did.

7
00:03:44,583 --> 00:03:47,333
Even then, sweetie, it was because
of your own lousy interest.

8
00:03:47,625 --> 00:03:49,833
And had nothing to do
with any concern for me.

9
00:03:50,333 --> 00:03:51,958
You wanted to fulfill your obligations…

10
00:03:52,916 --> 00:03:54,541
sort Meera out…

11
00:03:55,291 --> 00:03:59,541
And bury your embarrassing past.

12
00:04:00,875 --> 00:04:04,041
Those assholes, Meera and Satish,
have made a ton of money.

13
00:04:05,375 --> 00:04:08,625
If your darling sister gets rich,
what's your problem?

14
00:04:09,125 --> 00:04:12,625
My problem is how she made this money.

15
00:04:14,458 --> 00:04:18,250
Ishi-ji asks a question about ethics?

16
00:04:18,375 --> 00:04:21,375
Enough of your crap!

17
00:04:22,291 --> 00:04:25,916
Tell me your going rate.

18
00:04:26,666 --> 00:04:28,250
I'll throw it on your face right now.

19
00:04:31,583 --> 00:04:33,625
I've had your back many times.

20
00:04:33,708 --> 00:04:34,750
Have you forgotten that?

21
00:04:35,375 --> 00:04:37,000
That means nothing.

22
00:04:44,500 --> 00:04:45,458
Land?

23
00:04:46,833 --> 00:04:47,666
Cash?

24
00:04:48,541 --> 00:04:49,416
Gold?

25
00:04:50,708 --> 00:04:54,375
There must be something you value.

26
00:04:54,791 --> 00:04:56,333
But, "Moksha" isn't up for sale.

27
00:04:58,416 --> 00:05:01,125
The greedy pimp refuses to sell.

28
00:05:02,041 --> 00:05:03,000
Vinayak,

29
00:05:03,541 --> 00:05:04,750
I know your type.

30
00:05:05,708 --> 00:05:08,125
There's always a price.

31
00:05:08,500 --> 00:05:10,583
Shut up, woman!
We can't touch him.

32
00:05:11,708 --> 00:05:13,458
Stop thinking from your ass.

33
00:05:15,750 --> 00:05:17,125
Who can't we touch?

34
00:05:19,041 --> 00:05:20,708
Who is this person?

35
00:05:21,583 --> 00:05:23,458
I respect you, Ishi.

36
00:05:24,541 --> 00:05:26,666
Together we've done tons of business.

37
00:05:26,875 --> 00:05:28,666
I've seen you through many highs and lows.

38
00:05:28,958 --> 00:05:29,833
Trust me.

39
00:05:30,541 --> 00:05:31,791
This is out of your league.

40
00:05:33,375 --> 00:05:35,375
I want a name, Vinayak.

41
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Who do you work for?

42
00:05:38,083 --> 00:05:39,416
I want the name.

43
00:05:39,666 --> 00:05:41,000
Don't you have a flight to catch?

44
00:05:45,541 --> 00:05:47,208
Why the hell are you
creating a scene here?

45
00:05:47,458 --> 00:05:49,583
You don't get it, do you?

46
00:05:49,791 --> 00:05:51,208
Come with me, bitch.

47
00:06:04,583 --> 00:06:09,000
Let me negotiate with him directly.

48
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
That's impossible, Ishi.

49
00:06:10,416 --> 00:06:12,958
Take me to him right away.

50
00:06:13,041 --> 00:06:15,416
To be honest, I'm tempted to do that.

51
00:06:16,083 --> 00:06:18,041
But, why do you want
to embarrass yourself?

52
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Vinayak,

53
00:06:20,791 --> 00:06:22,500
I can help you out.

54
00:06:23,916 --> 00:06:25,875
Together we can get out of this.

55
00:06:26,000 --> 00:06:29,208
Do you seriously think
you can save us all?

56
00:06:29,416 --> 00:06:32,541
Meera, her son, the girls and me?

57
00:06:34,583 --> 00:06:35,541
I know you, Ishi.

58
00:06:36,291 --> 00:06:39,666
This sudden burst of bravery
that you've found

59
00:06:41,291 --> 00:06:45,625
won't even save you, leave alone us.

60
00:06:45,708 --> 00:06:48,166
I don't have time for this bullshit.

61
00:06:49,666 --> 00:06:51,625
I won't repeat myself.

62
00:06:52,625 --> 00:06:54,500
The trafficking needs to stop.

63
00:06:54,958 --> 00:06:56,875
Ishi, you're getting emotional.

64
00:06:58,041 --> 00:07:00,500
We are pawns at the hands of the powerful.

65
00:07:02,291 --> 00:07:04,291
Destiny's chosen ones.

66
00:07:08,958 --> 00:07:10,333
You were on your way to La Opulenza.

67
00:07:13,791 --> 00:07:15,916
When I called you…

68
00:07:17,916 --> 00:07:19,208
you were driving here. Why?

69
00:07:19,291 --> 00:07:22,125
-Ishi…
-You were on your way here.

70
00:07:24,000 --> 00:07:25,458
Who were you coming to meet?

71
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Someone…

72
00:07:32,458 --> 00:07:33,791
at this party?

73
00:07:39,333 --> 00:07:40,333
Get your hands off.

74
00:07:42,333 --> 00:07:43,333
Leave me.

75
00:07:44,375 --> 00:07:45,333
Stop it.

76
00:07:46,125 --> 00:07:47,041
Let her go.

77
00:07:50,375 --> 00:07:51,291
Hey!

78
00:07:51,666 --> 00:07:52,791
Hey, stop it!

79
00:07:53,166 --> 00:07:54,000
Ishi…

80
00:07:56,583 --> 00:07:57,541
Ishi!

81
00:08:04,083 --> 00:08:05,041
Who is he?

82
00:08:32,666 --> 00:08:37,291
Meera, I know we're in grave danger.

83
00:08:39,500 --> 00:08:41,541
And I'm to blame for everything.

84
00:08:42,291 --> 00:08:46,000
The person responsible won't let us…

85
00:08:46,458 --> 00:08:48,500
I know some influential people.

86
00:08:49,250 --> 00:08:50,916
I'll call in a favor with all of them.

87
00:08:51,541 --> 00:08:52,916
We will get help, Meera.

88
00:08:53,708 --> 00:08:54,791
We will get help.

89
00:08:55,291 --> 00:08:56,791
Stop it, Ishi.

90
00:08:57,958 --> 00:08:59,000
Enough.

91
00:08:59,750 --> 00:09:01,208
I'm exhausted by your tall promises.

92
00:09:01,875 --> 00:09:04,750
Believing in your empty words for years.

93
00:09:06,500 --> 00:09:09,583
I can't tolerate you any longer.

94
00:09:10,666 --> 00:09:11,791
Do you understand?

95
00:09:13,291 --> 00:09:14,416
Leave the country.

96
00:09:16,208 --> 00:09:17,166
Leave.

97
00:09:17,291 --> 00:09:21,916
How can I leave you here alone, Meera?

98
00:09:22,541 --> 00:09:25,708
You abandoned me a while ago.

99
00:09:26,500 --> 00:09:27,625
Please don't say that, Meera.

100
00:09:28,166 --> 00:09:29,583
Listen to me.

101
00:09:30,458 --> 00:09:32,500
Come with me.

102
00:09:32,916 --> 00:09:34,000
Please, Meera.

103
00:09:34,208 --> 00:09:36,791
Give me one last chance.
Please, Meera!

104
00:10:51,375 --> 00:10:54,208
Each moment

105
00:10:54,625 --> 00:10:58,291
That passes between us

106
00:11:00,916 --> 00:11:03,750
is a time

107
00:11:04,208 --> 00:11:08,500
of worship.

108
00:11:08,750 --> 00:11:12,333
Closing my eyes

109
00:11:13,500 --> 00:11:14,875
I capture our moment forever

110
00:11:22,291 --> 00:11:24,250
For now, we can assume

111
00:11:24,875 --> 00:11:26,666
that the case is closed.

112
00:11:29,583 --> 00:11:30,583
Ma'am, anything else?

113
00:11:30,708 --> 00:11:31,541
Okay.

114
00:11:33,250 --> 00:11:35,666
And the girls from the shelter?

115
00:11:36,041 --> 00:11:37,916
They're in the hospital.

116
00:11:38,875 --> 00:11:40,166
They'll be discharged in a week.

117
00:11:40,500 --> 00:11:41,458
Where will they go from there?

118
00:11:45,291 --> 00:11:48,041
Don't worry. There are people
to look out for them other than you.

119
00:11:52,708 --> 00:11:55,666
Did you find out who it could be?

120
00:11:57,291 --> 00:11:59,083
Behind all this.

121
00:12:06,875 --> 00:12:09,625
Don't expect complete closure

122
00:12:10,416 --> 00:12:13,500
in this case.

123
00:12:15,125 --> 00:12:20,041
But if there's information
you'd like to share…

124
00:12:21,125 --> 00:12:22,083
For example,

125
00:12:23,208 --> 00:12:24,166
something about Vinayak?

126
00:12:26,125 --> 00:12:29,041
He's the key to this mystery.

127
00:12:30,125 --> 00:12:32,833
Any detail about him is crucial.

128
00:12:33,333 --> 00:12:34,791
If you know anything at all

129
00:12:35,833 --> 00:12:37,166
now is your chance.

130
00:12:45,458 --> 00:12:48,458
Don't let your friend's death go to waste.

131
00:13:01,583 --> 00:13:03,333
Madam, maintaining silence

132
00:13:04,541 --> 00:13:05,916
may be wise.

133
00:13:07,625 --> 00:13:10,833
But I hope it doesn't mean
what I'm assuming.

134
00:13:27,541 --> 00:13:28,458
Thank you.

135
00:13:31,250 --> 00:13:33,625
You've gone out of your way.

136
00:13:33,958 --> 00:13:35,625
So, thank you.

137
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
Please be careful.

138
00:13:50,458 --> 00:13:51,375
So, listen.

139
00:13:51,791 --> 00:13:53,166
Geeta may not be able to divulge

140
00:13:53,250 --> 00:13:54,625
but I have a source
at the crime department

141
00:13:54,708 --> 00:13:56,416
-and he tells me those girls--
-Saiba…

142
00:13:57,208 --> 00:13:59,833
Saiba, if you want to play Sherlock
and find the truth,

143
00:14:00,416 --> 00:14:01,458
be my guest.

144
00:14:02,208 --> 00:14:05,708
But don't expect us to do so.

145
00:14:07,333 --> 00:14:11,041
Not everyone is looking
for justice like you, Saiba.

146
00:14:11,375 --> 00:14:12,333
What the hell?

147
00:14:14,041 --> 00:14:15,500
What is it that you're not getting?

148
00:14:17,166 --> 00:14:18,750
Why am I not getting through to you?

149
00:14:23,791 --> 00:14:26,791
Actually, I thought
maybe you'd understand.

150
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
But, of course…

151
00:14:30,958 --> 00:14:33,250
you're not an orphan like Ishi or me.

152
00:14:36,500 --> 00:14:38,041
Just let her go.

153
00:14:38,125 --> 00:14:39,291
Guys, please.

154
00:14:39,833 --> 00:14:45,541
Her path, her decisions,
were choices that she made.

155
00:14:47,750 --> 00:14:51,166
But I don't have half her courage.

156
00:14:51,791 --> 00:14:52,625
Okay, I…

157
00:14:54,291 --> 00:14:55,166
I can't do this.

158
00:14:55,541 --> 00:14:57,208
If you can, go ahead.

159
00:14:58,625 --> 00:14:59,500
Right.

160
00:15:00,875 --> 00:15:04,416
At least it's clear
that I'm not the only coward.

161
00:15:07,166 --> 00:15:08,041
Sure.

162
00:15:08,875 --> 00:15:09,833
That's great.

163
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
Do you know what I've been thinking
the last few days?

164
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
I wish there was some medication

165
00:15:29,708 --> 00:15:31,166
to ease the pain

166
00:15:32,291 --> 00:15:34,250
and punishment of this life.

167
00:15:39,791 --> 00:15:41,500
But whatever I tell myself…

168
00:15:44,583 --> 00:15:45,916
the storm won't pass.

169
00:15:48,791 --> 00:15:51,125
However, I pacify myself saying

170
00:15:54,125 --> 00:15:55,500
that the bastard I killed

171
00:15:56,625 --> 00:15:57,833
deserved to die.

172
00:16:06,375 --> 00:16:08,208
But I still took a life, Saiba.

173
00:16:11,666 --> 00:16:13,291
There will be a price to pay.

174
00:16:15,250 --> 00:16:17,250
It's too late to turn back now.

175
00:16:21,083 --> 00:16:22,166
At least for me.

176
00:16:22,541 --> 00:16:23,541
I'm with you, Dolly.

177
00:16:26,875 --> 00:16:27,833
I'm with you.

178
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
So then…

179
00:16:33,166 --> 00:16:35,333
we must find

180
00:16:37,791 --> 00:16:39,375
the source of this horror.

181
00:16:51,041 --> 00:16:53,666
Some people associated
with Moksha shelter home

182
00:16:53,916 --> 00:16:55,625
have been arrested.

183
00:16:55,833 --> 00:17:00,083
The case has been officially
handed over to the CBI.

184
00:17:00,416 --> 00:17:05,083
CBI officer, Shantanu Chauhan,
has now been assigned to this case.

185
00:17:19,125 --> 00:17:20,750
Are you sure you want to do
just a preview?

186
00:17:20,833 --> 00:17:21,958
Not a proper show?

187
00:17:22,166 --> 00:17:23,333
I don't want a crowd.

188
00:17:24,791 --> 00:17:25,958
It'll be a closed event.

189
00:17:27,083 --> 00:17:28,666
Some friends. That's it.

190
00:17:29,708 --> 00:17:31,583
The other guests can come in after ten.

191
00:17:33,083 --> 00:17:34,833
The media has been hounding us.

192
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
-And the Council--
-Stop arguing.

193
00:17:36,416 --> 00:17:37,666
It'll be a late show, that's all.

194
00:17:37,791 --> 00:17:40,166
-But that's not--
-Meher, just get to the venue on time.

195
00:18:09,750 --> 00:18:10,791
What's his name?

196
00:18:11,458 --> 00:18:12,291
Aakash.

197
00:18:13,916 --> 00:18:15,833
Has a good ring to it.

198
00:18:16,166 --> 00:18:18,041
Radha-Aakash. What do you think?

199
00:18:21,708 --> 00:18:24,250
Radha-Geeta sounds sweeter to me.

200
00:18:25,083 --> 00:18:26,125
An eternal love story.

201
00:18:45,458 --> 00:18:48,375
I'm drained trying to think
of a way out.

202
00:18:49,791 --> 00:18:51,083
Turn him down.

203
00:18:52,833 --> 00:18:55,375
My parents have given me an ultimatum.

204
00:18:56,916 --> 00:18:58,666
I have no more excuses left.

205
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
You have me.

206
00:19:01,208 --> 00:19:02,166
Do you need another reason?

207
00:19:04,875 --> 00:19:06,750
I didn't imagine
it would end this way for us.

208
00:19:08,500 --> 00:19:09,375
Really?

209
00:19:09,916 --> 00:19:13,750
Did you imagine that we'd get married?

210
00:19:16,583 --> 00:19:19,250
Maybe. And we'd grow old together.

211
00:19:22,666 --> 00:19:26,250
There's no place for us in this world.

212
00:19:28,250 --> 00:19:29,375
Our home in a small village…

213
00:19:30,333 --> 00:19:31,583
In the midst of yellow mustard blossoms.

214
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Two old women.

215
00:19:36,000 --> 00:19:36,875
Mustard blossoms?

216
00:19:40,000 --> 00:19:42,750
We'd frolic through the days…
dancing and singing.

217
00:19:43,666 --> 00:19:45,375
What a beautiful life it would be!

218
00:20:59,250 --> 00:21:01,916
I'll tell the driver to
put the bags in the car.

219
00:21:04,000 --> 00:21:05,666
Did you pack blankets, darling?

220
00:21:08,250 --> 00:21:09,208
Yes, I did.

221
00:21:12,166 --> 00:21:14,375
Don't worry about lunch and dinner.
I'll send it over.

222
00:21:15,958 --> 00:21:17,208
I know how to cook, Mom.

223
00:21:26,375 --> 00:21:29,458
There's no excuse

224
00:21:31,041 --> 00:21:34,000
for what Baldev said.

225
00:21:34,666 --> 00:21:36,250
It was heartless.

226
00:21:38,000 --> 00:21:39,791
But he says things when he's angry.

227
00:21:42,083 --> 00:21:43,125
Aditya and you--

228
00:21:43,208 --> 00:21:44,958
It's pointless to regret it now.

229
00:21:45,541 --> 00:21:47,166
Aditya is deeply hurt.

230
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
The damage is done.

231
00:21:49,500 --> 00:21:50,375
But, darling…

232
00:21:51,916 --> 00:21:53,416
I must apologize.

233
00:21:54,166 --> 00:21:55,041
To you.

234
00:21:57,708 --> 00:21:58,541
Why me?

235
00:21:59,958 --> 00:22:05,208
I heard about an argument

236
00:22:06,375 --> 00:22:09,000
between Ishi and Vinayak at our party?

237
00:22:14,750 --> 00:22:17,333
-Mom, I'm getting late.
-Something's been bothering me.

238
00:22:18,333 --> 00:22:19,958
Was Vinayak invited to our party?

239
00:22:23,416 --> 00:22:24,583
I'm so sorry, darling.

240
00:22:25,416 --> 00:22:26,875
If that caused Ishi's…

241
00:22:27,958 --> 00:22:29,000
Forget it.

242
00:22:30,583 --> 00:22:32,375
You didn't invite him, right?

243
00:22:34,583 --> 00:22:35,833
Then, let it go.

244
00:22:49,666 --> 00:22:50,916
Okay, Mom.

245
00:23:02,416 --> 00:23:03,291
Hi, Dolly!

246
00:23:03,375 --> 00:23:04,500
Lovely to hear from you.

247
00:23:04,583 --> 00:23:05,666
How are your in-laws?

248
00:23:05,916 --> 00:23:07,583
Shall I plan a party for you again?

249
00:23:07,916 --> 00:23:11,125
As of now, we're still recovering
from the anniversary party.

250
00:23:11,583 --> 00:23:13,500
Isn't it! We killed it.

251
00:23:13,791 --> 00:23:14,833
Absolutely.

252
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Listen, I have a favor to ask.

253
00:23:17,958 --> 00:23:22,625
I wanted to have a look at the guest list
from the anniversary party.

254
00:23:23,291 --> 00:23:24,333
Could you send it over, please?

255
00:23:24,583 --> 00:23:25,500
Of course, darling.

256
00:23:25,583 --> 00:23:27,083
I'll have my assistant send it over.

257
00:23:27,541 --> 00:23:29,250
Great! Thank you so much.

258
00:23:29,333 --> 00:23:32,083
-Okay then. See you soon.
-See you!

259
00:23:32,166 --> 00:23:34,208
-Bye.
-Okay, bye.

260
00:23:42,958 --> 00:23:46,458
You'll have your favorite toys there.

261
00:23:46,541 --> 00:23:50,875
And we'll take very good care of you.

262
00:23:51,041 --> 00:23:52,833
Don't worry anymore.

263
00:23:52,916 --> 00:23:54,791
You're absolutely safe.

264
00:23:55,625 --> 00:23:57,916
And if you need anything else, tell me.

265
00:23:58,166 --> 00:23:59,000
Didi--

266
00:24:02,041 --> 00:24:05,166
Don't say anything to anyone
besides me.

267
00:24:05,583 --> 00:24:06,416
Got it?

268
00:24:07,041 --> 00:24:07,916
Sneha?

269
00:24:08,916 --> 00:24:10,000
Do you understand?

270
00:24:12,250 --> 00:24:13,666
They're gone? What do you mean?

271
00:24:15,166 --> 00:24:17,458
Gosh, must you reporters
always be so aggressive?

272
00:24:19,916 --> 00:24:22,333
We kept the girls under observation
for three days

273
00:24:22,708 --> 00:24:25,541
and then handed them over
to the Department of Women and Child.

274
00:24:26,791 --> 00:24:28,583
Did you check their ID?

275
00:24:28,958 --> 00:24:29,833
Why?

276
00:24:30,625 --> 00:24:33,833
Do you have an idea about
where the girls have been taken?

277
00:24:34,750 --> 00:24:38,416
Probably a safe place
where reporters like you can't reach.

278
00:24:45,958 --> 00:24:48,250
Saiba, we can't carry an article
on Ishi.

279
00:24:48,541 --> 00:24:49,416
We're gagged.

280
00:24:50,875 --> 00:24:52,291
I don't believe it!

281
00:24:52,541 --> 00:24:56,500
Even after 30 years,
censorship will exist.

282
00:24:56,916 --> 00:24:59,875
But I haven't been
a journalist for a while.

283
00:25:00,166 --> 00:25:02,791
Isn't that an advantage?
I'm invisible.

284
00:25:03,041 --> 00:25:04,500
It's not so easy, Saiba.

285
00:25:05,208 --> 00:25:07,958
You'll find hurdles at every corner.

286
00:25:08,666 --> 00:25:10,500
Lawsuits are piling up against us…

287
00:25:11,666 --> 00:25:13,625
And they still haven't
found Vinayak Sethi.

288
00:25:15,250 --> 00:25:16,916
He could be onto your every move.

289
00:25:17,791 --> 00:25:20,041
I'm going to do this
with or without you, Ekant.

290
00:25:20,500 --> 00:25:21,375
You know that.

291
00:25:22,333 --> 00:25:25,416
I'll be happier if you're on my side.

292
00:25:27,666 --> 00:25:28,875
Will you be discreet?

293
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
You know what I mean.

294
00:25:31,000 --> 00:25:31,916
I can't promise that.

295
00:25:34,375 --> 00:25:35,500
But I won't get caught.

296
00:25:39,916 --> 00:25:42,916
By the way, I'd written the article
before I came to meet you, Ekant.

297
00:25:43,333 --> 00:25:44,291
Check your inbox.

298
00:25:44,666 --> 00:25:45,666
I hope you like it.

299
00:26:02,458 --> 00:26:03,375
Ranveer.

300
00:26:05,208 --> 00:26:06,125
Ranveer,

301
00:26:07,500 --> 00:26:09,125
have you seen my brown shoe?

302
00:26:13,250 --> 00:26:14,125
Hello, sir.

303
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
The girls from the shelter home…

304
00:26:17,000 --> 00:26:18,666
I believe the Department had assigned--

305
00:26:20,625 --> 00:26:22,041
I don't believe you!

306
00:26:24,041 --> 00:26:25,416
We were to make a plan, Saiba.

307
00:26:26,416 --> 00:26:27,708
You and I together!

308
00:26:28,958 --> 00:26:31,500
And now you've gone and written this
irresponsible article.

309
00:26:33,625 --> 00:26:34,750
Stop shouting.

310
00:26:35,208 --> 00:26:37,083
-The kids will--
-Let them listen!

311
00:26:37,875 --> 00:26:40,041
This investigation is consuming you.

312
00:26:40,541 --> 00:26:41,375
Fine, then.

313
00:26:41,500 --> 00:26:43,875
I'll look out for the kids.

314
00:26:43,958 --> 00:26:45,625
They're not yours alone.

315
00:26:45,708 --> 00:26:46,708
Well, it seems like it.

316
00:26:46,958 --> 00:26:49,458
-If I were in your position--
-But you're not.

317
00:26:50,708 --> 00:26:53,041
-That's why you don't get it.
-This is bullshit.

318
00:26:53,541 --> 00:26:56,166
You're unable to see
the right way forward.

319
00:27:13,875 --> 00:27:16,666
This has now gone beyond
our petty fights.

320
00:27:16,750 --> 00:27:18,791
You promised me…

321
00:27:19,916 --> 00:27:23,708
we'd work as a team.

322
00:27:24,125 --> 00:27:26,666
-Didn't you?
-Yes. And we will.

323
00:27:26,750 --> 00:27:27,708
Stop lying!

324
00:27:28,416 --> 00:27:29,875
I'm tired of your bullshit.

325
00:27:32,125 --> 00:27:34,750
The article is anonymous, Ranveer.
Nobody will be able to--

326
00:27:34,833 --> 00:27:38,375
A man followed us outside city limits.
And tried to kill me.

327
00:27:39,291 --> 00:27:41,583
Do you understand that?
He tried to kill me.

328
00:27:42,958 --> 00:27:45,833
Don't you think his gang
is onto your every move?

329
00:27:47,166 --> 00:27:48,208
So what if they are?

330
00:27:55,041 --> 00:27:56,916
The girls still aren't safe.

331
00:28:00,458 --> 00:28:02,791
How can I look away?

332
00:28:09,125 --> 00:28:10,083
Seriously…

333
00:28:11,750 --> 00:28:15,500
I've always felt if anyone in the world
would stand by me…

334
00:28:17,833 --> 00:28:18,791
it would be you.

335
00:28:20,958 --> 00:28:23,625
An open letter to Ishi, my friend.

336
00:28:24,791 --> 00:28:27,000
To the Ishi who's not a friend.

337
00:28:28,166 --> 00:28:29,958
To every Ishi out there.

338
00:28:31,708 --> 00:28:33,458
To all those little Ishi's

339
00:28:33,875 --> 00:28:36,333
who faced the horrors of Moksha.

340
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
To the Ishi's

341
00:28:39,166 --> 00:28:40,833
-yet to come into this world.
-Hello, ma'am.

342
00:28:40,916 --> 00:28:41,833
Welcome, ma'am.

343
00:28:42,291 --> 00:28:43,166
Hello, Meher.

344
00:28:44,250 --> 00:28:45,541
I hope the foot is better.

345
00:28:49,375 --> 00:28:50,625
Ma'am, this way, please.

346
00:28:51,750 --> 00:28:54,750
Ishi Sangamitra was a terrible person,
they say.

347
00:28:55,041 --> 00:28:56,458
Corrupt to the core.

348
00:28:57,041 --> 00:28:58,541
She made enemies, they say.

349
00:28:58,625 --> 00:28:59,458
This way…

350
00:28:59,791 --> 00:29:02,125
And finally, she killed herself.

351
00:29:04,166 --> 00:29:05,666
-Welcome, ma'am.
-Thank you.

352
00:29:35,458 --> 00:29:37,791
They say you deserved to die alone, Ishi.

353
00:29:38,291 --> 00:29:40,833
That your sins were unforgivable.

354
00:29:41,458 --> 00:29:43,083
That you should never have been born.

355
00:29:44,416 --> 00:29:46,375
I doubted you at every step, too.

356
00:29:47,916 --> 00:29:48,791
Now I know

357
00:29:48,875 --> 00:29:53,333
that you did the one thing
women cannot afford to do.

358
00:29:54,208 --> 00:29:55,291
Break a rule.

359
00:29:56,666 --> 00:29:58,166
You refused to look away.

360
00:29:59,333 --> 00:30:00,333
You spoke up…

361
00:30:00,791 --> 00:30:03,250
when you were expected to stay quiet.

362
00:30:04,500 --> 00:30:06,083
You made a fatal mistake.

363
00:30:06,708 --> 00:30:09,583
And maybe, in grieving for you alone

364
00:30:10,291 --> 00:30:12,541
we were making a mistake, too.

365
00:30:14,000 --> 00:30:16,583
Our tears cannot be just for you,

366
00:30:17,166 --> 00:30:18,083
can they?

367
00:30:24,125 --> 00:30:26,625
They say you are guilty of crimes.

368
00:30:27,458 --> 00:30:32,500
I say, you tried to live an ethical life,
in your unethical world.

369
00:30:33,583 --> 00:30:35,708
A world thrust upon you

370
00:30:36,208 --> 00:30:38,041
since your abandoned childhood.

371
00:30:39,000 --> 00:30:43,583
A world you chose to defy and resist,
in any way you could

372
00:30:44,583 --> 00:30:48,333
And a world that thinks,
it made you pay a price.

373
00:30:49,833 --> 00:30:51,958
Even though you're no longer amidst us

374
00:30:52,916 --> 00:30:53,916
you're everywhere.

375
00:30:54,875 --> 00:30:57,458
Your story is far from over.

376
00:30:58,541 --> 00:31:01,208
You're in our minds, when we think now.

377
00:31:02,041 --> 00:31:03,166
You're in our voices…

378
00:31:03,958 --> 00:31:05,541
and in the words we speak

379
00:31:05,916 --> 00:31:07,208
from this day on.

380
00:31:15,916 --> 00:31:17,125
At last count,

381
00:31:17,458 --> 00:31:23,000
there were 4,05,861 crimes against women

382
00:31:23,416 --> 00:31:26,291
in a single year in our country alone.

383
00:31:27,708 --> 00:31:30,958
More than a thousand women
and girls are abducted,

384
00:31:31,166 --> 00:31:35,166
assaulted, raped or murdered
every single day.

385
00:31:36,125 --> 00:31:38,541
And Moksha, is just one of these.

386
00:31:40,166 --> 00:31:41,125
But today,

387
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
we make you a promise, Ishi.

388
00:31:44,708 --> 00:31:47,041
We will not rest a single day

389
00:31:47,541 --> 00:31:51,333
until we have exposed those
behind this terrible crime.

390
00:31:53,000 --> 00:31:56,958
Those behind our friend,
being taken away from us.

391
00:32:05,000 --> 00:32:06,375
Oh my God, Zaira!

392
00:32:06,708 --> 00:32:08,208
-It's so beautiful.
-Look at this!

393
00:32:09,416 --> 00:32:11,333
I'm so happy you guys like it.

394
00:32:11,833 --> 00:32:12,666
Come.

395
00:32:14,458 --> 00:32:15,750
This is the last exhibit.

396
00:32:26,833 --> 00:32:27,750
Dolly.

397
00:32:28,666 --> 00:32:29,666
Isn't this the key?

398
00:32:29,833 --> 00:32:31,041
Like the one to your diary?

399
00:32:39,541 --> 00:32:40,375
Look.

400
00:32:41,416 --> 00:32:43,708
Ishi had a sari just like this.

401
00:32:46,333 --> 00:32:48,333
She would've been so proud of you.

402
00:32:49,125 --> 00:32:50,500
This is your sewing kit.

403
00:32:54,333 --> 00:32:55,416
I'm speechless.

404
00:32:55,875 --> 00:32:56,791
For once.

405
00:32:58,416 --> 00:33:00,833
You were the Ishi we deserved.

406
00:33:01,166 --> 00:33:03,750
You are the Ishi we need.

407
00:33:04,500 --> 00:33:05,666
Take care, my friend.

408
00:33:06,000 --> 00:33:07,666
Until another time.

409
00:33:40,500 --> 00:33:41,833
Sorry! I'm eating right away.

410
00:33:42,125 --> 00:33:44,958
How do you expect to think intelligently
on an empty stomach?

411
00:33:45,916 --> 00:33:49,208
And without intelligence,
you'd rather not work.

412
00:33:49,750 --> 00:33:51,708
I said I'm sorry, Mom.

413
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
One would imagine
you're wedded to this case.

414
00:33:55,416 --> 00:33:56,250
Mom!

415
00:34:09,625 --> 00:34:10,500
Where are you, love?

416
00:34:10,916 --> 00:34:12,041
Amongst mustard blossoms?

417
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
You give yourself such little credit.

418
00:34:24,291 --> 00:34:25,375
Which is a fact.

419
00:34:27,666 --> 00:34:30,041
Dolly, how's the new place?

420
00:34:32,583 --> 00:34:34,750
This is a huge step
for both of you to…

421
00:34:35,208 --> 00:34:37,166
move out and rent a place of your own.

422
00:34:37,250 --> 00:34:39,583
We've been blind.

423
00:34:41,958 --> 00:34:42,833
Surely.

424
00:34:44,125 --> 00:34:45,208
Have you ever wondered

425
00:34:45,833 --> 00:34:48,916
how that guy showed up
at my in-laws' party?

426
00:34:49,333 --> 00:34:50,208
Ever thought about it?

427
00:34:50,833 --> 00:34:51,666
Who?

428
00:34:52,416 --> 00:34:53,333
Vinayak.

429
00:34:55,000 --> 00:34:56,291
He was invited.

430
00:34:56,708 --> 00:34:58,416
-What?
-By whom?

431
00:34:59,000 --> 00:35:00,500
Mom made the guest list.

432
00:35:01,250 --> 00:35:03,375
I just got my hands on it.

433
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
His name is on the list.

434
00:35:08,666 --> 00:35:10,875
He must've have come along
with another guest.

435
00:35:11,166 --> 00:35:13,541
-Your in-laws are very influential.
-She lied.

436
00:35:14,250 --> 00:35:15,083
Manjit?

437
00:35:15,500 --> 00:35:16,416
Believe me.

438
00:35:19,583 --> 00:35:22,291
The way she brought it up…

439
00:35:23,333 --> 00:35:27,125
it was almost as if she wanted me to know

440
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
that Vinayak had received

441
00:35:31,166 --> 00:35:32,541
a personal invitation.

442
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
She seemed so guilty.

443
00:35:43,000 --> 00:35:44,375
I'm really scared.

444
00:35:49,291 --> 00:35:51,500
It's hard to believe Ishi's gone.

445
00:35:54,791 --> 00:35:56,375
She could figure things out.

446
00:35:59,333 --> 00:36:01,208
If she were here,
she'd handle this, too.

447
00:36:10,583 --> 00:36:11,458
Do you remember

448
00:36:13,958 --> 00:36:16,000
what she said on her birthday?

449
00:36:18,083 --> 00:36:20,833
It's okay, Zaira.

450
00:36:22,250 --> 00:36:24,250
If any of you would go before me…

451
00:36:26,833 --> 00:36:30,625
I wouldn't survive.

452
00:36:32,291 --> 00:36:34,625
I would die.

453
00:36:39,125 --> 00:36:40,166
It's going to be okay.

454
00:37:01,833 --> 00:37:04,958
Mrs. Dalal, just a small bite.
Please eat, ma'am.

455
00:37:05,416 --> 00:37:06,458
Why don't you feed me shit instead.

456
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
Eat the damn thing,
you crazy old hag!

457
00:37:09,083 --> 00:37:10,250
Nurse, you must be tired.

458
00:37:10,833 --> 00:37:12,583
Why don't you rest? Let me take over.

459
00:37:14,541 --> 00:37:15,541
Thank you, ma'am.

460
00:37:19,583 --> 00:37:23,208
What a thief!

461
00:37:24,333 --> 00:37:25,208
Why do you say that?

462
00:37:26,625 --> 00:37:28,208
She's doing her job.

463
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
No, she stole my jewelry.

464
00:37:32,208 --> 00:37:33,208
Mother.

465
00:37:33,333 --> 00:37:35,791
-Bitch took it all.
-Let it go, Mother.

466
00:37:40,416 --> 00:37:41,833
That daughter-in-law of mine, Manjit…

467
00:37:42,166 --> 00:37:46,958
she's always eyed my heirloom jewelry.

468
00:37:48,125 --> 00:37:50,333
So she's employed thieves like herself.

469
00:37:51,458 --> 00:37:53,916
This house is filled with them.

470
00:37:54,583 --> 00:37:56,583
Manjit is a no-good bitch.

471
00:37:59,041 --> 00:38:01,083
Did Manjit bring you in as well?

472
00:38:03,625 --> 00:38:04,541
No, it was Baldev.

473
00:38:05,458 --> 00:38:09,750
My lovely son, Baldev.

474
00:38:10,541 --> 00:38:12,416
With a golden heart.

475
00:38:19,916 --> 00:38:21,208
Wait, aren't you Manjit?

476
00:38:24,000 --> 00:38:26,916
-Yes, Mother.
-I'm not having a morsel from your hands.

477
00:38:27,125 --> 00:38:28,500
I'd rather starve to death!

478
00:38:28,833 --> 00:38:30,666
Don't feed me anymore!

479
00:38:31,083 --> 00:38:33,625
Call the nurse.

480
00:38:34,666 --> 00:38:35,625
You greedy woman!

481
00:38:36,333 --> 00:38:37,625
Horrid woman.

482
00:38:38,083 --> 00:38:38,916
Get out of here!

483
00:38:40,583 --> 00:38:41,541
Out!

484
00:38:43,208 --> 00:38:44,166
Go away!

485
00:39:03,208 --> 00:39:04,916
Your guest is waiting
for you in the study.

486
00:39:12,916 --> 00:39:16,291
You've taken care of Vinayak.

487
00:39:17,166 --> 00:39:19,208
No one else could have done the job.

488
00:39:21,791 --> 00:39:25,166
I've left a gift as well.

489
00:39:26,291 --> 00:39:27,375
Did you bring what I asked for?

490
00:39:28,041 --> 00:39:29,000
Yes, sir.

491
00:39:36,750 --> 00:39:38,666
I emptied the locker.

492
00:39:54,666 --> 00:39:57,875
Here's the footage of the clients
with the Moksha girls.

493
00:40:00,333 --> 00:40:01,250
How many?

494
00:40:01,333 --> 00:40:02,458
Around 45.

495
00:40:02,875 --> 00:40:03,708
And the rest?

496
00:40:03,958 --> 00:40:06,291
I had deleted them earlier.

497
00:40:06,791 --> 00:40:07,625
But…

498
00:40:08,166 --> 00:40:09,416
the clients don't know that.

499
00:40:11,458 --> 00:40:12,958
No. They think they're exposed, sir.

500
00:40:14,166 --> 00:40:16,291
They're going to hide like rats.

501
00:40:19,500 --> 00:40:22,791
Why else was I nurturing
the bastards?

502
00:40:28,166 --> 00:40:31,208
Go for the big fish first.

503
00:40:32,791 --> 00:40:36,083
Tell them that our silence

504
00:40:37,375 --> 00:40:39,041
comes with a hefty price.

505
00:40:40,125 --> 00:40:42,333
They called the shots earlier.

506
00:40:42,750 --> 00:40:46,166
But now we have their balls in our hands.

507
00:40:47,583 --> 00:40:49,166
I'll get on the job immediately, sir.

508
00:40:50,250 --> 00:40:52,791
But there's one thing remaining.

509
00:40:54,833 --> 00:40:56,666
I had alerted you.

510
00:41:02,166 --> 00:41:03,791
Dolly ma'am and her friends…

511
00:41:05,166 --> 00:41:06,833
chatting with Inspector Tehlan.

512
00:41:23,625 --> 00:41:24,875
Advait, my boy.

513
00:41:27,083 --> 00:41:30,458
Have I ever told you about my mother?

514
00:41:31,375 --> 00:41:32,250
No, sir.

515
00:41:33,083 --> 00:41:36,375
That's her portrait as a young woman.

516
00:41:37,625 --> 00:41:39,500
We're three brothers and two sisters.

517
00:41:40,250 --> 00:41:43,833
Mother brought us up single-handedly.

518
00:41:45,708 --> 00:41:50,458
My father had a bad temper.

519
00:41:50,916 --> 00:41:53,250
He would go off
at the slightest instance.

520
00:41:53,500 --> 00:41:54,708
Extra emotional.

521
00:41:55,458 --> 00:41:57,000
Anyway, after his death…

522
00:41:59,125 --> 00:42:00,041
Mother…

523
00:42:00,708 --> 00:42:05,916
was completely heart-broken.

524
00:42:07,041 --> 00:42:11,291
We thought we'd lost our mother, too.

525
00:42:12,541 --> 00:42:13,500
But one day,

526
00:42:14,500 --> 00:42:17,833
her sadness suddenly disappeared.

527
00:42:18,875 --> 00:42:19,791
She said that

528
00:42:20,500 --> 00:42:22,000
an emotional fool…

529
00:42:23,291 --> 00:42:27,250
always has a noose around their neck.

530
00:42:29,000 --> 00:42:30,250
Get too emotional

531
00:42:30,541 --> 00:42:32,250
and the noose will tighten and kill you.

532
00:42:35,333 --> 00:42:39,750
Not every woman is capable
of acknowledging her shortcomings.

533
00:42:40,833 --> 00:42:46,083
And evolved, self-actualized women
like Dolly and her friends,

534
00:42:47,208 --> 00:42:49,416
will never accept

535
00:42:49,625 --> 00:42:53,958
that they are physically, mentally
and emotionally weak.

536
00:42:54,750 --> 00:42:57,458
They don't stand a chance against us men.

537
00:43:02,250 --> 00:43:03,083
The fact is…

538
00:43:03,708 --> 00:43:07,458
a woman always needs the support

539
00:43:08,000 --> 00:43:11,583
of a husband, father or son.

540
00:43:11,666 --> 00:43:12,583
Lifelong.

541
00:43:15,000 --> 00:43:16,958
Their strength isn't their own.

542
00:43:18,208 --> 00:43:19,625
It's borrowed from us.

543
00:43:20,541 --> 00:43:21,833
It's all an illusion.

544
00:43:22,166 --> 00:43:24,500
These modern women I just named

545
00:43:25,125 --> 00:43:26,458
are in grief.

546
00:43:27,416 --> 00:43:29,250
They'll give up very soon.

547
00:43:30,291 --> 00:43:31,833
And mind you,
we won't have to lift a finger.

548
00:43:32,583 --> 00:43:35,166
Why have their blood on our hands,

549
00:43:36,416 --> 00:43:39,541
when they are headed to self-destruction?

550
00:43:41,625 --> 00:43:43,583
Ignore them.

551
00:43:46,708 --> 00:43:50,041
And the gift I've left them

552
00:43:50,583 --> 00:43:53,625
will only make things worse.

553
00:43:53,958 --> 00:43:55,166
Who are you talking about?

554
00:44:11,041 --> 00:44:14,041
Inform the local police
that the CBI is arriving.

555
00:44:14,500 --> 00:44:16,958
And Shantanu sir and I…

556
00:44:17,958 --> 00:44:21,750
-Move from there. Stop it!
-will reach in half hour.

557
00:44:21,833 --> 00:44:23,541
Get the ambulance, Forensics… everyone.

558
00:44:23,625 --> 00:44:27,083
And keep the media
as far away as possible. Got it?

559
00:44:28,375 --> 00:44:29,416
Stay low.

560
00:44:29,500 --> 00:44:32,041
You're acquainted
with Shantanu sir, the poet.

561
00:44:32,333 --> 00:44:33,333
He likes calm.

562
00:44:33,833 --> 00:44:37,125
Keep things in control
until we get there.

563
00:44:37,500 --> 00:44:38,541
I'll update you.

564
00:44:47,208 --> 00:44:48,083
What's happened?

565
00:44:48,166 --> 00:44:49,666
Two dead bodies found in a month!

566
00:44:50,333 --> 00:44:51,833
It's unbelievable.

567
00:44:52,916 --> 00:44:55,125
Seems like La Opulenza has been cursed.

568
00:44:55,708 --> 00:44:56,541
Where?

569
00:44:56,750 --> 00:44:58,708
The poor girl was found by the pond.

570
00:45:00,208 --> 00:45:01,125
A girl?

571
00:45:12,250 --> 00:45:13,625
Such a young girl.

572
00:45:13,958 --> 00:45:15,416
What was she doing here all alone?

573
00:45:15,666 --> 00:45:17,041
Was she a resident?

574
00:45:17,333 --> 00:45:20,708
No. She worked at a salon near here.

575
00:45:20,791 --> 00:45:22,875
I overheard someone saying her name.
It's Radha.

576
00:45:34,250 --> 00:45:36,375
-Autopsy?
-First thing in the morning, sir.

577
00:45:36,625 --> 00:45:37,583
Identity?

578
00:45:38,083 --> 00:45:39,208
On it, sir.

579
00:45:39,416 --> 00:45:40,500
First respondent?

580
00:45:40,666 --> 00:45:43,333
A night guard.
We still have to speak to him.

581
00:45:43,541 --> 00:45:44,375
Fine.

582
00:45:44,666 --> 00:45:46,041
You know the drill.

583
00:45:46,250 --> 00:45:47,208
Copy, sir.

584
00:45:47,458 --> 00:45:48,416
Buddy…

585
00:45:49,833 --> 00:45:53,333
The heart may be a temporary abode…

586
00:45:54,875 --> 00:45:56,333
but you left…

587
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
without even a word.

