1
00:00:06,111 --> 00:00:07,446
Ранее в сериале...

2
00:00:07,530 --> 00:00:09,824
Шира, не уезжай снова.

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,492
Я не разлучница.

4
00:00:11,575 --> 00:00:14,203
Бак узнал, что я купила
подписчиков на uDou.

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,914
Потребовал дать ему на тебя компромат.

6
00:00:16,997 --> 00:00:18,958
Я больше слова тебе не скажу.

7
00:00:20,668 --> 00:00:22,294
В моей жизни мертвых много.

8
00:00:22,378 --> 00:00:24,380
Так почему Брэд преследует меня?

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,881
Микки!

10
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
Вы с Микки следили за тем клубом?

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,846
У нас есть планы, есть адрес,
и у меня есть пистолет.

12
00:00:31,929 --> 00:00:33,347
Что ж, за дело.

13
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
Вашего друга сцапали.

14
00:00:37,768 --> 00:00:39,311
- Ложку?
- Мы можем помочь?

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,772
Я о нём позабочусь. А вы займитесь Эшли.

16
00:00:47,528 --> 00:00:49,238
- Ложка.
- Кэнди?

17
00:00:53,284 --> 00:00:55,536
Эшли! Отцепись от нее, урод!

18
00:00:55,619 --> 00:00:56,453
Микки!

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,247
Ты спас Эшли.

20
00:00:58,706 --> 00:01:01,333
Твой отец тоже спасал детей.

21
00:01:01,417 --> 00:01:03,085
Включая Лютера.

22
00:01:08,007 --> 00:01:10,092
Открой дверь! Сейчас же!

23
00:01:19,643 --> 00:01:22,104
Открой дверь!

24
00:01:43,208 --> 00:01:45,961
- Оставь меня.
- Нет.

25
00:01:46,045 --> 00:01:49,632
- Спасайся сам.
- Нет, я вас не оставлю.

26
00:04:03,807 --> 00:04:09,772
УБЕЖИЩЕ ХАРЛАНА КОБЕНА

27
00:04:14,651 --> 00:04:16,570
Нашли какие-нибудь тела?

28
00:04:16,653 --> 00:04:17,488
Нет.

29
00:04:23,702 --> 00:04:25,454
А Лютер? Есть следы?

30
00:04:25,537 --> 00:04:26,371
Нет.

31
00:04:27,748 --> 00:04:29,041
Мерзкая тетка.

32
00:04:29,792 --> 00:04:31,710
Уверен, что это не она подожгла?

33
00:04:31,794 --> 00:04:35,089
Вполне. Ее же ножом пырнули.

34
00:04:35,172 --> 00:04:37,007
Может, она тоже как-то выбралась.

35
00:04:37,591 --> 00:04:38,425
Невозможно.

36
00:04:39,009 --> 00:04:41,386
Огонь был везде.
Я не мог добраться до нее.

37
00:04:41,720 --> 00:04:43,138
Ты сделал всё, что мог.

38
00:04:43,889 --> 00:04:47,476
Она собиралась
рассказать мне что-то о папе.

39
00:04:47,851 --> 00:04:48,685
Что рассказать?

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,814
Не знаю. И теперь уже не узнаю, так ведь?

41
00:04:53,107 --> 00:04:54,233
Ее ведь больше нет.

42
00:04:55,943 --> 00:04:57,402
- Это моя вина.
- Микки.

43
00:04:58,320 --> 00:04:59,655
Перестань.

44
00:05:01,740 --> 00:05:03,909
Извините, но мне надо идти.

45
00:05:03,992 --> 00:05:07,663
Мама Троя волнуется, спрашивает, где он.

46
00:05:07,746 --> 00:05:10,290
Я сообщу, когда что-то узнаем. Лады?

47
00:05:10,749 --> 00:05:11,583
Лады.

48
00:05:18,882 --> 00:05:20,300
- Пока.
- Пока.

49
00:05:23,512 --> 00:05:24,596
Ну что ж...

50
00:05:25,931 --> 00:05:28,225
Думаю, теперь нам всем пора домой.

51
00:05:31,937 --> 00:05:33,939
Шира, наверное, меня ищет?

52
00:05:34,815 --> 00:05:35,899
Да, искала.

53
00:05:36,692 --> 00:05:38,819
Она написала. Я ответил, что всё норм

54
00:05:38,902 --> 00:05:41,363
и мы смотрим все части «Сумерек».

55
00:05:41,822 --> 00:05:43,740
Может, правда как-нибудь посмотрим?

56
00:05:51,915 --> 00:05:54,293
Думаю, надо идти домой.

57
00:05:59,464 --> 00:06:00,299
Да.

58
00:06:04,553 --> 00:06:05,387
Домой.

59
00:06:13,687 --> 00:06:16,565
СПОРТ КАССЕЛТОНА

60
00:06:17,107 --> 00:06:19,818
Боже, Рэйчел! Ты пришла.

61
00:06:19,902 --> 00:06:22,779
- Ты не знаешь, где Трой?
- Он вон там.

62
00:06:22,905 --> 00:06:25,365
- Ладно.
- Подожди.

63
00:06:25,449 --> 00:06:28,035
- Ты дружишь с Эмой, да?
- Да.

64
00:06:28,285 --> 00:06:31,163
Она ненавидит меня? Из-за истории с Баком?

65
00:06:31,830 --> 00:06:33,290
Это ты рассказала Баку?

66
00:06:33,373 --> 00:06:36,168
Она точно меня ненавидит.
Можешь с ней поговорить?

67
00:06:36,251 --> 00:06:38,420
Нет уж, я не буду в это лезть.

68
00:06:38,503 --> 00:06:40,464
Ну подожди.

69
00:06:40,881 --> 00:06:42,299
Кажется, я в нее влюблена.

70
00:06:42,925 --> 00:06:44,968
И так ты поступаешь с тем, кого любишь?

71
00:06:45,052 --> 00:06:46,220
Уитни, ты облажалась.

72
00:06:46,303 --> 00:06:48,847
Отстань от нее.
Она слишком хороша для тебя.

73
00:06:52,226 --> 00:06:53,894
- Этот.
- Я тебя переплюну.

74
00:06:53,977 --> 00:06:55,354
- Начали.
- Пьем.

75
00:06:59,775 --> 00:07:01,151
Вот так! Давай.

76
00:07:01,818 --> 00:07:02,653
Трой.

77
00:07:03,028 --> 00:07:05,572
Привет, Рэй!

78
00:07:05,656 --> 00:07:06,823
Попался!

79
00:07:08,909 --> 00:07:10,494
Стой. Где твоя рубашка?

80
00:07:10,577 --> 00:07:12,913
Что, эта рубашка? Я забыл.

81
00:07:15,832 --> 00:07:17,542
ТЕКИЛА

82
00:07:17,626 --> 00:07:18,752
Ты охрененный, бро.

83
00:07:18,835 --> 00:07:21,505
Твоя мама мне пишет. Она волнуется.

84
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
Да пошла она.

85
00:07:22,673 --> 00:07:24,007
Да что с тобой?

86
00:07:26,593 --> 00:07:27,552
Идем.

87
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
Вздрогнем!

88
00:07:33,141 --> 00:07:36,228
Милый, серьезно, что с тобой?
Ты же не пьешь.

89
00:07:36,311 --> 00:07:39,398
Теперь пью. Это мое молочко.

90
00:07:39,481 --> 00:07:41,733
Эй. Это же я.

91
00:07:41,817 --> 00:07:44,361
Скажи мне, что происходит. Пожалуйста.

92
00:07:46,029 --> 00:07:47,364
Би-би!

93
00:07:47,447 --> 00:07:49,157
- Так, ладно. Я пошла.
- Нет.

94
00:07:49,241 --> 00:07:51,326
Это комплимент. Эй!

95
00:07:51,410 --> 00:07:52,494
Что?

96
00:07:52,577 --> 00:07:54,162
Ты меня бросаешь?

97
00:07:54,246 --> 00:07:56,164
Поговорим об этом, когда протрезвеешь.

98
00:07:56,248 --> 00:07:59,167
Да ну на хрен. Хватит. Всё кончено.

99
00:08:42,794 --> 00:08:45,047
«ДРАКОНЫ НЬЮ-ДЖЕРСИ»

100
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
Может, она тоже как-то выбралась.

101
00:09:09,988 --> 00:09:10,989
Боже мой.

102
00:09:11,740 --> 00:09:12,574
Чёрт!

103
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
ПОЖАРНАЯ ОХРАНА

104
00:09:15,786 --> 00:09:17,454
Спасибо, что пришли.

105
00:09:21,666 --> 00:09:23,293
Здесь мы все подружились.

106
00:09:24,378 --> 00:09:26,880
Кроме Рэйчел. С ней – в «ламборгини» Эмы.

107
00:09:26,963 --> 00:09:28,715
Какой я чести удостоилась.

108
00:09:30,050 --> 00:09:32,260
А еще здесь мы с Эмой поцеловались.

109
00:09:32,344 --> 00:09:34,596
Тогда пусть горит дотла.

110
00:09:34,679 --> 00:09:35,764
Вы целовались?

111
00:09:36,098 --> 00:09:37,474
Зачем мы снова здесь?

112
00:09:39,226 --> 00:09:40,685
Хочу вам кое-что показать.

113
00:09:41,520 --> 00:09:45,065
Дважды на 46-40 Парадайз. Код четыре.

114
00:09:53,740 --> 00:09:55,867
Это вход в туннели.

115
00:09:55,951 --> 00:09:56,993
Офигеть.

116
00:09:57,077 --> 00:09:58,870
Так они входили и выходили.

117
00:09:59,538 --> 00:10:02,290
Летучая Мышь, Дилан, доставка.

118
00:10:02,374 --> 00:10:04,626
Поэтому ее не видели входящей
или выходящей.

119
00:10:04,709 --> 00:10:08,713
Они загоняли машину в гараж,
закрывали дверь и...

120
00:10:08,797 --> 00:10:11,258
- Создавали миф о страшной Летучей Мыши.
- Да.

121
00:10:11,341 --> 00:10:13,260
В голове не укладывается.

122
00:10:14,344 --> 00:10:16,388
Погоди! Вдруг Лютер там?

123
00:10:20,058 --> 00:10:21,685
Кстати.

124
00:10:21,768 --> 00:10:23,770
У меня же для вас подарки.

125
00:10:24,396 --> 00:10:27,441
Я их даю девчонкам из команды.

126
00:10:27,524 --> 00:10:30,068
В конце сезона к 16:00 уже темно.

127
00:10:30,777 --> 00:10:31,987
Выбирайте цвет.

128
00:10:32,863 --> 00:10:37,284
Спасибо, Рэйчел, но у нас есть телефоны.

129
00:10:37,367 --> 00:10:40,162
Ага. Нажми на кнопку внизу.

130
00:10:40,245 --> 00:10:42,664
Блин! Что это?

131
00:10:42,747 --> 00:10:45,375
Электрошокеры на шесть мегавольт.

132
00:10:45,459 --> 00:10:46,585
Это законно?

133
00:10:46,668 --> 00:10:49,212
Да! Типа, в Неваде или где-то еще.

134
00:10:49,296 --> 00:10:50,505
Не хочу нудеть,

135
00:10:50,589 --> 00:10:53,133
мол, это опасно, кто-то пострадает,

136
00:10:53,216 --> 00:10:55,594
но просто хочу сказать...

137
00:10:55,677 --> 00:10:57,471
Что никто не должен пострадать.

138
00:10:59,639 --> 00:11:00,599
Готовы?

139
00:11:24,039 --> 00:11:26,833
Должен быть рубильник. Тут было светло.

140
00:11:32,339 --> 00:11:33,381
ЯДЕРНОЕ УБЕЖИЩЕ

141
00:11:36,426 --> 00:11:37,260
Ребята.

142
00:11:39,763 --> 00:11:42,974
Жалею, что отдала Эшли ее пистолет.

143
00:11:52,526 --> 00:11:54,069
Летучая Мышь явно выбралась.

144
00:11:54,152 --> 00:11:55,654
Или кто-то ее вытащил.

145
00:12:00,492 --> 00:12:03,578
Ребята, там что-то есть.

146
00:12:26,101 --> 00:12:27,102
Ух ты.

147
00:12:38,822 --> 00:12:40,991
Здесь недавно кто-то был.

148
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
Тут пленка.

149
00:13:06,600 --> 00:13:08,643
На них проставлены даты.

150
00:13:10,895 --> 00:13:12,522
Что это?

151
00:13:16,943 --> 00:13:18,194
Секунду.

152
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
Что на этой пленке?

153
00:13:22,115 --> 00:13:23,700
Жуть какая-то.

154
00:13:48,350 --> 00:13:50,560
Мне это сильно не нравится.

155
00:13:53,688 --> 00:13:55,357
Чёрт, это Лютер.

156
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
У него кровь.

157
00:13:57,817 --> 00:14:00,862
Доктор придет посмотрит твое лицо.

158
00:14:01,613 --> 00:14:04,991
Не трогай меня. Мы хотим домой. Сейчас же!

159
00:14:05,075 --> 00:14:07,952
Мы не позволим, чтобы ты, твой брат

160
00:14:08,036 --> 00:14:10,372
или еще кто-то пострадал.

161
00:14:10,455 --> 00:14:13,958
С чего мне вам верить? Это вот он сделал.

162
00:14:14,042 --> 00:14:16,461
С обратной стороны подоконника
торчал гвоздь.

163
00:14:16,544 --> 00:14:17,420
Я понимаю.

164
00:14:17,504 --> 00:14:19,422
Я знаю, как тебе страшно.

165
00:14:19,506 --> 00:14:22,634
Но ты теперь в безопасности.
И остальные тоже.

166
00:14:26,680 --> 00:14:27,764
Кто-то едет.

167
00:14:27,847 --> 00:14:29,057
Это полиция.

168
00:14:29,140 --> 00:14:30,100
Я их задержу.

169
00:14:30,183 --> 00:14:32,769
Отведи их в звуконепроницаемое убежище.

170
00:14:32,852 --> 00:14:35,271
Идите. Давайте скорее.

171
00:14:35,355 --> 00:14:36,481
Мы не пойдем.

172
00:14:36,564 --> 00:14:39,067
Скорее, не стойте!

173
00:14:41,444 --> 00:14:42,362
Идите.

174
00:14:45,031 --> 00:14:46,783
- Я не пойду!
- Не стой!

175
00:15:00,004 --> 00:15:00,922
Боже мой.

176
00:15:02,632 --> 00:15:03,967
Что такое?

177
00:15:05,260 --> 00:15:06,344
Это мой папа.

178
00:15:24,279 --> 00:15:25,739
Ну вот, подтвердили.

179
00:15:26,156 --> 00:15:27,282
Я сегодня не играю.

180
00:15:28,032 --> 00:15:29,659
Врач не разрешает.

181
00:15:29,743 --> 00:15:33,663
Конечно. Ты был в коме 12 часов назад.

182
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
Всё в порядке?

183
00:15:42,255 --> 00:15:45,383
Уитни выложила на uDOu какую-то жесть.

184
00:15:52,056 --> 00:15:55,393
Только факты. Я сильно облажалась.

185
00:15:56,436 --> 00:16:00,190
Я продала душу, чтобы сохранить тайну,
которую сейчас открою.

186
00:16:00,607 --> 00:16:03,818
Я купила своих первых подписчиков.

187
00:16:03,902 --> 00:16:05,445
Их было много.

188
00:16:05,528 --> 00:16:08,031
На деньги, которые украла у своего брата.

189
00:16:08,114 --> 00:16:10,283
Он узнал и пригрозил всем рассказать,

190
00:16:10,366 --> 00:16:13,828
если я не помогу напакостить девушке,
которая мне нравится.

191
00:16:14,329 --> 00:16:16,706
Очень сильно нравится до сих пор.

192
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
Теперь она со мной не общается,
и она права.

193
00:16:22,086 --> 00:16:24,005
Я поступила как сволочь.

194
00:16:26,090 --> 00:16:29,177
Ну и, раз уж на то пошло,

195
00:16:29,260 --> 00:16:32,096
я переспала с лучшим другом моего брата

196
00:16:32,180 --> 00:16:34,474
сразу после его расставания с девушкой.

197
00:16:35,433 --> 00:16:37,060
Ну вот. Теперь пока.

198
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
Боже, Рэйчел, она о Трое?

199
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Похоже на то.

200
00:16:45,443 --> 00:16:46,694
Вы расстались?

201
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
Вроде того, но...

202
00:16:50,657 --> 00:16:53,243
Да. Знаете что? Мы расстались.

203
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
Рэйчел, мне жаль.

204
00:16:55,995 --> 00:16:58,456
Всё в порядке.

205
00:16:58,540 --> 00:16:59,874
Хотя нет, по правде.

206
00:17:02,043 --> 00:17:03,378
Но будет.

207
00:17:05,004 --> 00:17:07,006
Ты сама-то как?

208
00:17:07,882 --> 00:17:10,385
Всё нормально.

209
00:17:10,802 --> 00:17:13,680
Что это Трою в башку взбрело?

210
00:17:15,473 --> 00:17:16,307
Не знаю.

211
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
Дурак он.

212
00:17:20,478 --> 00:17:23,273
Давно вы встречаетесь? Четыре года?

213
00:17:23,356 --> 00:17:27,986
Да, давно.
С тех пор как я приехала в Касселтон.

214
00:17:28,069 --> 00:17:31,197
И тут он на этой вечеринке
ведет себя как идиот.

215
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
Я переспала с лучшим другом моего брата

216
00:17:34,450 --> 00:17:36,828
сразу после его расставания с девушкой.

217
00:17:38,872 --> 00:17:40,039
Вот...

218
00:17:43,793 --> 00:17:44,794
Чувак, моя сестра?

219
00:17:45,962 --> 00:17:46,963
Прости, братан.

220
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
Я был в отключке.

221
00:17:48,673 --> 00:17:50,133
Это неважно.

222
00:17:50,216 --> 00:17:53,303
Всё равно дико, это же моя двойняшка.

223
00:17:53,887 --> 00:17:56,431
Больше никогда, братан, серьезно...

224
00:17:56,514 --> 00:17:59,267
Не хочу об этом говорить или думать.

225
00:17:59,350 --> 00:18:01,269
Так что...

226
00:18:01,352 --> 00:18:05,356
Сосредоточимся на игре, кэп. Лады?

227
00:18:16,910 --> 00:18:18,578
Откуда у вас мой номер?

228
00:18:19,287 --> 00:18:20,413
Она ждет.

229
00:18:36,554 --> 00:18:37,764
ГОРДОСТЬ «КЭМЕЛЗ»

230
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
Сочувствую насчет Уитни.

231
00:18:41,017 --> 00:18:43,144
Да плевать.

232
00:18:43,227 --> 00:18:45,229
Мне больше жаль Рэйчел.

233
00:18:45,313 --> 00:18:47,732
Они с Троем не один год встречались.

234
00:18:48,900 --> 00:18:51,611
Неверно судить об отношениях
по их длительности.

235
00:18:53,446 --> 00:18:54,280
Ложка.

236
00:18:57,617 --> 00:19:00,453
Как ты после истории с Кэнди?

237
00:19:04,123 --> 00:19:05,541
Я не знаю.

238
00:19:09,963 --> 00:19:12,924
Она была очень милой и очень доброй.

239
00:19:14,759 --> 00:19:18,179
У нее была мама,
но я не могу ничего ей рассказать.

240
00:19:18,262 --> 00:19:20,890
И вообще никому.

241
00:19:20,974 --> 00:19:22,100
Никто не знает.

242
00:19:22,183 --> 00:19:24,602
И никого это не волнует.

243
00:19:26,646 --> 00:19:28,856
И ничего не изменилось. Но я не могу...

244
00:19:28,940 --> 00:19:30,650
Я не...

245
00:19:30,733 --> 00:19:32,819
Как могло ничего не измениться?

246
00:19:35,530 --> 00:19:39,492
Она спасла мне жизнь
и заслуживала прожить свою.

247
00:19:39,575 --> 00:19:42,954
Но ее этого лишили.

248
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
И я даже не знаю,
что случилось с ее телом.

249
00:19:50,086 --> 00:19:51,796
Вдруг я слишком рано уехал

250
00:19:53,006 --> 00:19:54,716
и ее унесло приливом?

251
00:19:57,051 --> 00:19:58,803
Вдруг она теперь там плавает?

252
00:20:00,680 --> 00:20:01,973
Вдруг ей одиноко?

253
00:20:03,182 --> 00:20:04,851
А она спасла мне жизнь.

254
00:20:07,270 --> 00:20:09,230
И я рад, что это был не я.

255
00:20:11,566 --> 00:20:14,027
Я рад, что не умер.

256
00:20:16,779 --> 00:20:18,531
Я просто счастлив.

257
00:20:38,468 --> 00:20:39,927
Нам пора на игру.

258
00:20:41,971 --> 00:20:42,805
СРЕДНЯЯ ШКОЛА КАССЕЛТОНА

259
00:21:12,502 --> 00:21:14,087
ЛУЧШИЕ БОМБАРДИРЫ
1. ШИРА БОЛИТАР

260
00:21:21,969 --> 00:21:24,639
ХИЛИСОН, РАЙАН, БОЛИТАР

261
00:21:29,519 --> 00:21:30,812
ВПЕРЕД, «КЭМЕЛЗ»

262
00:21:41,906 --> 00:21:43,491
- Ты почти опоздал.
- Заткнись.

263
00:21:46,285 --> 00:21:48,246
ТОЛЬКО В СЕТКУ!
ВПЕРЕД, «КЭМЕЛЗ»

264
00:21:51,290 --> 00:21:52,500
- Вперед, «Кэмелз»!
- Да!

265
00:21:52,583 --> 00:21:56,170
- Вперед, пацаны!
- Да!

266
00:21:57,296 --> 00:21:58,297
Порвем их!

267
00:21:58,381 --> 00:22:02,176
Приветствуем вас на первом матче сезона:

268
00:22:02,260 --> 00:22:05,054
играют ваши любимые «Кэмелз»...

269
00:22:05,972 --> 00:22:11,644
...и наши вечные соперники,
«Вестбридж Вестиз».

270
00:22:11,727 --> 00:22:13,604
Гав-гав, фу.

271
00:22:13,688 --> 00:22:17,191
В этом году с нами Трой Тейлор
и почти весь стартовый состав,

272
00:22:17,275 --> 00:22:20,528
поэтому ожидания фанатов высоки.

273
00:22:20,611 --> 00:22:21,863
Правильно, Артур.

274
00:22:21,946 --> 00:22:24,407
«Кэмелз» обязательно пробьются в финал.

275
00:22:24,490 --> 00:22:26,159
Но смогут ли они победить

276
00:22:26,242 --> 00:22:28,536
без своей новоявленной сенсации,

277
00:22:28,619 --> 00:22:31,622
Микки Болитара
из баскетбольной династии «Кэмелз»?

278
00:22:32,039 --> 00:22:33,708
Не знаю, Джим.

279
00:22:33,791 --> 00:22:36,669
Меня тут посетила одна неожиданная мысль:

280
00:22:36,752 --> 00:22:40,339
ты думал о том,
что все когда-нибудь умрут?

281
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Не могу об этом не думать.

282
00:22:42,133 --> 00:22:47,221
Конечно, если ты о том,
что все умрут от игрового драйва!

283
00:22:52,602 --> 00:22:54,437
И Тейлор выигрывает вброс.

284
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
Отправляет мяч Бакли Ренне.

285
00:22:56,314 --> 00:22:59,609
Это его друг и брат-близнец
главной мошенницы Касселтона,

286
00:22:59,692 --> 00:23:01,027
Уитни Ренны,

287
00:23:01,110 --> 00:23:03,863
которая вчера обжималась с Тейлором.

288
00:23:03,946 --> 00:23:05,323
Ты в курсе, Джим?

289
00:23:05,406 --> 00:23:08,534
Да. В курсе. Пикантно.

290
00:23:12,914 --> 00:23:17,168
«Кэмелз»!

291
00:23:19,128 --> 00:23:21,214
И «Вестиз» крадут мяч.

292
00:23:21,297 --> 00:23:22,673
Вот что происходит,

293
00:23:22,757 --> 00:23:25,301
когда мутишь с сестрой лучшего друга.

294
00:23:25,384 --> 00:23:28,596
Это, я бы сказал,
глупое начало глупой игры.

295
00:23:28,679 --> 00:23:30,932
Кто-то сегодня язвителен.

296
00:23:31,015 --> 00:23:33,517
Защита!

297
00:23:47,114 --> 00:23:48,449
Какая кража!

298
00:23:48,532 --> 00:23:50,743
Бак отправляет отличный пас Трою.

299
00:23:50,826 --> 00:23:54,163
Теперь забьет любой,
у кого есть хоть капля таланта.

300
00:23:54,247 --> 00:23:57,959
Что за ерунда? Трой промазал. Жесть!

301
00:23:58,042 --> 00:23:59,877
Похоже, слухи верны.

302
00:23:59,961 --> 00:24:03,256
Трой ничто без своей бывшей,
Рэйчел Колдвелл.

303
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
Тайм-аут!

304
00:24:11,597 --> 00:24:14,392
Все сюда, ребята!

305
00:24:14,475 --> 00:24:15,601
Так, хорошо.

306
00:24:15,685 --> 00:24:18,729
Трой, ты нужен мне здесь.
Понял? Не витай в облаках.

307
00:24:18,813 --> 00:24:20,773
Ясно? Вы все должны быть здесь.

308
00:24:20,856 --> 00:24:22,275
Выложитесь на 110%!

309
00:24:22,400 --> 00:24:23,234
«КЭМЕЛЗ» 10
ГОСТИ 36

310
00:24:23,317 --> 00:24:27,113
У нас тайм-аут, «Вестиз» разносят
наших любимых «Кэмелз».

311
00:24:27,196 --> 00:24:30,241
В первом тайме у них 36 очков
против жалких 10.

312
00:24:30,324 --> 00:24:31,659
И мы задаемся вопросом,

313
00:24:31,742 --> 00:24:35,121
будь здесь Микки Болитар,
игра была бы другой?

314
00:24:35,204 --> 00:24:36,038
Я не знаю,

315
00:24:36,122 --> 00:24:38,332
но также не знаю, может ли быть хуже.

316
00:24:44,797 --> 00:24:46,924
Мне жаль, что ты пропускаешь игру.

317
00:24:47,758 --> 00:24:50,344
Мне сейчас это не кажется таким уж важным.

318
00:24:52,847 --> 00:24:54,473
- Что?
- Переживать – нормально.

319
00:24:54,557 --> 00:24:57,893
Мы спасаем жизни,
чтобы ими можно было наслаждаться.

320
00:24:58,519 --> 00:25:00,146
Тебе тоже нужна радость, Микки.

321
00:25:07,903 --> 00:25:10,865
Момент, которого мы ждали.
Без обид, парни.

322
00:25:10,948 --> 00:25:16,370
Чирлидеры Касселтона
под руководством капитана Рэйчел Колдвелл!

323
00:25:16,454 --> 00:25:18,080
Да!

324
00:25:24,128 --> 00:25:25,713
Номер под «Hollaback Girl».

325
00:25:26,213 --> 00:25:28,049
Высший класс.

326
00:26:14,178 --> 00:26:17,264
- У-у, так и надо
- У-у, так и надо

327
00:26:18,474 --> 00:26:21,519
- У-у, так и надо
- У-у, так и надо

328
00:26:26,315 --> 00:26:27,316
...так и надо

329
00:26:33,614 --> 00:26:35,199
...О-Х-Р-Е-Н-Е-Т-Ь

330
00:26:35,282 --> 00:26:37,034
Это просто охренеть

331
00:26:55,678 --> 00:26:56,637
Да!

332
00:26:57,888 --> 00:27:00,516
Десятка по всем статьям.

333
00:27:04,186 --> 00:27:06,939
Невероятный танец. Все сражены.

334
00:27:07,022 --> 00:27:09,191
Вот бы и наши парни так выступили.

335
00:27:09,275 --> 00:27:10,860
- Где чемпионы?
- На площадке!

336
00:27:10,943 --> 00:27:12,611
Вперед! Раз, два, три.

337
00:27:12,695 --> 00:27:14,029
- Чемпионы!
- Вперед!

338
00:27:14,989 --> 00:27:16,282
Что происходит, чувак?

339
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
Не твое дело.

340
00:27:17,908 --> 00:27:20,244
Не отгораживайся от меня сейчас.

341
00:28:09,126 --> 00:28:11,045
- Трой, ты куда?
- Начинаем!

342
00:28:26,477 --> 00:28:29,605
Что с тобой? Ты не в себе.

343
00:28:29,688 --> 00:28:32,816
Это я-то не в себе? Издеваешься?

344
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
Трой. Что?

345
00:28:35,528 --> 00:28:36,612
Я всё знаю.

346
00:28:37,780 --> 00:28:39,114
О чём ты?

347
00:28:39,323 --> 00:28:42,076
Я знаю о тебе и тетке Болитара.

348
00:28:43,702 --> 00:28:44,828
Я не знаю, что...

349
00:28:44,912 --> 00:28:46,747
«В этой семье не лгут»?

350
00:28:47,248 --> 00:28:51,335
Я видел вас. В доме Ширы.

351
00:28:51,877 --> 00:28:53,712
- Трой, я...
- Как ты могла?

352
00:28:53,796 --> 00:28:55,130
Что происходит?

353
00:28:56,715 --> 00:28:58,467
Я задал тебе вопрос, сын.

354
00:29:04,306 --> 00:29:06,517
Мне нужно кое-что тебе сказать.

355
00:29:08,185 --> 00:29:10,604
А у нас второй тайм.

356
00:29:10,688 --> 00:29:13,482
У «Кэмелз» всего 23 очка, а у «Вестиз»

357
00:29:14,692 --> 00:29:16,026
Вперед, «Кэмелз»!

358
00:29:25,995 --> 00:29:27,204
Есть шанс, давай!

359
00:29:29,248 --> 00:29:30,708
Есть своя прелесть

360
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
в наблюдении за людьми,
с которыми ты долго учился

361
00:29:33,711 --> 00:29:36,213
и которые так лажают в том, что любят.

362
00:29:36,297 --> 00:29:37,548
Случилось неизбежное,

363
00:29:37,631 --> 00:29:40,718
и теперь унижают не нас, придурки!

364
00:29:45,014 --> 00:29:45,848
Вперед!

365
00:29:59,403 --> 00:30:00,696
«КЭМЕЛЗ» 33
ГОСТИ 69

366
00:30:08,621 --> 00:30:13,083
«Вестиз» побеждают 71 – 33.

367
00:30:13,167 --> 00:30:15,711
Не знаю, как вам, а мне плевать.

368
00:30:16,045 --> 00:30:19,465
Похоже, наши мальчики
перепили успокоительного.

369
00:30:19,548 --> 00:30:21,717
Потому что они спали всю игру.

370
00:30:21,800 --> 00:30:23,510
Это была полная лажа.

371
00:30:23,594 --> 00:30:25,054
Полный хаос и жуть.

372
00:30:25,137 --> 00:30:28,641
Я не понимаю, что мы вообще здесь делаем.

373
00:30:28,724 --> 00:30:31,226
Ты знал, что меня отстранили,
а всем насрать?

374
00:30:31,310 --> 00:30:33,771
Вот на это не насрать, а на меня насрать.

375
00:30:33,854 --> 00:30:35,773
У всех нас сегодня выходной.

376
00:30:35,856 --> 00:30:37,691
- Я правда...
- Да воцарится хаос.

377
00:30:49,244 --> 00:30:52,414
Эй. Ты был намного смешнее, чем игра.

378
00:30:53,374 --> 00:30:54,833
Это из-за угрозы жизни.

379
00:30:54,917 --> 00:30:56,752
Эма. Ложка.

380
00:30:58,962 --> 00:31:02,257
Привет. Ну и лажа там была, да?

381
00:31:02,841 --> 00:31:06,512
Рэйчел, твой танец изменил мою жизнь.

382
00:31:06,595 --> 00:31:07,846
Ты очень милый, Ложка.

383
00:31:07,930 --> 00:31:09,264
Можешь меня научить...

384
00:31:11,392 --> 00:31:12,935
- Вот этому?
- Этому?

385
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
- Это прям мое.
- Двигай плечами.

386
00:31:15,562 --> 00:31:18,899
Ты – это что-то.
Почему мы раньше не дружили?

387
00:31:18,982 --> 00:31:21,443
Я до прошлого года
ходил в супергеройском плаще.

388
00:31:23,278 --> 00:31:24,613
Привет, друзья Микки.

389
00:31:24,697 --> 00:31:27,741
Я испекла ему торт. Баскетбольный.

390
00:31:27,825 --> 00:31:29,910
Это было до того,

391
00:31:29,993 --> 00:31:33,497
как мы узнали, что он не будет играть,

392
00:31:33,580 --> 00:31:36,166
но я подумала,
что, может, он всё же захочет.

393
00:31:36,709 --> 00:31:37,710
Торт.

394
00:31:38,544 --> 00:31:40,003
Я хотела спросить...

395
00:31:40,087 --> 00:31:44,049
Придете вечером все к нам в гости?

396
00:31:44,133 --> 00:31:45,676
- Конечно.
- Разумеется.

397
00:31:45,759 --> 00:31:49,346
Отлично. Скажем, часиков в семь?

398
00:31:50,180 --> 00:31:51,765
- В семь, да.
- Отлично.

399
00:31:51,849 --> 00:31:53,684
Супер. Большое спасибо.

400
00:31:53,767 --> 00:31:55,769
У нас будет газировка.

401
00:31:55,853 --> 00:31:58,856
И, Рэйчел, твой танец был великолепен.

402
00:31:59,732 --> 00:32:00,566
Спасибо.

403
00:32:00,649 --> 00:32:02,234
Ладно, увидимся позже.

404
00:32:02,317 --> 00:32:03,193
- Пока.
- Пока.

405
00:32:04,403 --> 00:32:08,115
Я хотела сходить к Агенту,
но, видимо, схожу завтра.

406
00:32:08,198 --> 00:32:10,409
- Агент?
- Мой тату-мастер.

407
00:32:11,535 --> 00:32:14,329
Я хочу это свести. Раз и навсегда.

408
00:32:14,663 --> 00:32:17,291
А, бабочку. Почему?

409
00:32:18,333 --> 00:32:21,253
Из-за того, что они делают.
Это неправильно.

410
00:32:21,712 --> 00:32:26,300
Они спасают детей. Мы спасаем детей.

411
00:32:26,800 --> 00:32:28,844
Тогда что это за пленка в подвале?

412
00:32:29,428 --> 00:32:31,388
Я не могу выкинуть это из головы.

413
00:32:31,472 --> 00:32:33,390
Это и правда жесть какая-то.

414
00:32:33,474 --> 00:32:36,518
Но подумай об Эшли, Дилане.
Абеона спасла их.

415
00:32:36,602 --> 00:32:37,644
А Кэнди?

416
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
Как же Кэнди?

417
00:32:42,733 --> 00:32:47,029
Почему мы спасли Эшли, но не Кэнди?

418
00:32:47,654 --> 00:32:50,491
- Прости. Я не имела в виду...
- Да ничего.

419
00:32:53,202 --> 00:32:54,453
Я просто... спрашиваю.

420
00:32:56,538 --> 00:33:00,375
Ладно. Увидимся у Микки.

421
00:33:00,459 --> 00:33:02,503
Нет. Ложка, ты куда?

422
00:33:02,586 --> 00:33:04,213
Всё в порядке. До скорого.

423
00:33:04,296 --> 00:33:05,672
Прости, Ложка. Я...

424
00:33:18,727 --> 00:33:22,231
КЭНДИ

425
00:33:50,008 --> 00:33:50,843
Вы живы.

426
00:33:52,302 --> 00:33:54,513
Меня так просто не убить.

427
00:33:54,596 --> 00:33:56,932
Они уже должны были это понять.

428
00:33:57,599 --> 00:33:59,685
Микки, ты спас меня.

429
00:34:00,727 --> 00:34:01,812
Я вас уронил.

430
00:34:03,230 --> 00:34:07,651
Ты вытащил меня из горящей комнаты,
а Дилан смог сделать остальное.

431
00:34:07,734 --> 00:34:08,944
Через туннели.

432
00:34:10,654 --> 00:34:11,572
Да.

433
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
Кстати говоря, полагаю,
ты забрал кое-что мое.

434
00:34:17,327 --> 00:34:20,497
На этой пленке мой отец. Она и моя тоже.

435
00:34:20,581 --> 00:34:22,958
Но ты должен знать, что было в конце.

436
00:34:24,293 --> 00:34:29,089
Что было, когда камеру выключили.

437
00:34:30,465 --> 00:34:34,678
Мы экстренно эвакуировали
шестерых мальчиков из приемной семьи.

438
00:34:34,761 --> 00:34:36,972
Лютер достаточно настрадался.

439
00:34:37,055 --> 00:34:38,515
Но его мучитель

440
00:34:38,599 --> 00:34:43,562
положил глаз
на младшего брата Лютера, Рикки.

441
00:34:45,522 --> 00:34:47,107
Лютер не хотел уходить,

442
00:34:47,190 --> 00:34:51,612
твой отец в спешке
вытолкнул мальчиков в окно,

443
00:34:51,695 --> 00:34:53,447
а там был острый гвоздь,

444
00:34:53,530 --> 00:34:57,326
который оставил на щеке Лютера
глубокую царапину.

445
00:34:58,994 --> 00:34:59,995
Он закричал.

446
00:35:00,746 --> 00:35:04,666
Был большой переполох,
и, конечно же, кто-то вызвал полицию.

447
00:35:05,250 --> 00:35:07,294
Я пошла наверх, чтобы их спровадить,

448
00:35:07,377 --> 00:35:11,757
а твой отец спрятал мальчиков
в убежище в туннелях.

449
00:35:11,840 --> 00:35:12,674
Ну давай же.

450
00:35:18,096 --> 00:35:21,808
Там была еда, раковина, туалет, кровати.

451
00:35:21,892 --> 00:35:25,896
Но главное – оно было звуконепроницаемым.

452
00:35:25,979 --> 00:35:28,857
Полиция могла пройти мимо этой двери

453
00:35:28,941 --> 00:35:32,319
и даже не заметить, что там кто-то есть.

454
00:35:33,403 --> 00:35:36,740
Твой отец руководил этой операцией.

455
00:35:38,241 --> 00:35:39,159
Сколько ему было?

456
00:35:39,242 --> 00:35:42,663
Твоему папе? Столько, сколько тебе сейчас.

457
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
Что было дальше?

458
00:35:47,626 --> 00:35:51,171
Когда мы заперли ребят в убежище,
чтобы спасти их,

459
00:35:51,254 --> 00:35:54,174
мы не знали, что у Рикки астма.

460
00:36:00,138 --> 00:36:01,139
И...

461
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
У него был приступ,
и, конечно же, не было ингалятора.

462
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
Ну давай же.

463
00:36:12,150 --> 00:36:15,904
Пожалуйста, помогите ему! Кто-нибудь!

464
00:36:16,989 --> 00:36:22,077
Нет. Помогите ему.
Он задыхается. Кто-нибудь!

465
00:36:26,289 --> 00:36:29,334
К тому времени,
как мы избавились от полиции

466
00:36:29,418 --> 00:36:32,587
и открыли эту дверь, Рикки...

467
00:36:34,965 --> 00:36:35,966
уже не было.

468
00:36:40,470 --> 00:36:44,266
После этого мы заварили дверь убежища.

469
00:36:44,349 --> 00:36:47,728
И решили размещать спасенных детей

470
00:36:47,811 --> 00:36:50,689
в других временных условиях.

471
00:36:50,772 --> 00:36:52,691
- Как вы сделали с Эшли.
- Точно.

472
00:36:52,774 --> 00:36:55,861
Мы сделали Эшли документы на фамилию Кент

473
00:36:55,944 --> 00:37:00,240
и планировали прятать ее на виду,
пока не найдем ей постоянный дом.

474
00:37:01,450 --> 00:37:04,202
Но Лютер был безутешен

475
00:37:04,286 --> 00:37:06,747
и винил во всём твоего отца.

476
00:37:08,415 --> 00:37:11,043
И он хотел отомстить.

477
00:37:11,126 --> 00:37:12,627
Он выжидал.

478
00:37:13,378 --> 00:37:17,340
Ждал, пока твой отец вернется в США.

479
00:37:18,300 --> 00:37:23,430
Он хотел, чтобы твой отец
страдал так же, как Рикки.

480
00:37:24,723 --> 00:37:26,141
Но как он это сделал?

481
00:37:26,224 --> 00:37:28,018
Он угнал машину скорой помощи.

482
00:37:28,935 --> 00:37:34,733
За рулем был его товарищ,
который ненавидит Абеону.

483
00:37:37,944 --> 00:37:41,948
Вот почему я показала тебе фото Палача.

484
00:37:42,032 --> 00:37:44,159
Не только чтобы посмотреть на реакцию.

485
00:37:44,242 --> 00:37:46,369
Но и чтобы предупредить тебя...

486
00:37:46,453 --> 00:37:47,704
Что он мой палач.

487
00:37:50,123 --> 00:37:53,126
Да, Лютер – твой палач.

488
00:37:54,419 --> 00:37:56,671
Зачем вы сказали, что отец жив?

489
00:37:57,672 --> 00:38:00,967
Я в жизни потеряла столько людей.

490
00:38:01,051 --> 00:38:03,929
Я потеряла всех, кого любила.

491
00:38:04,012 --> 00:38:06,681
И мое проклятие в том, что я выжила.

492
00:38:07,432 --> 00:38:11,103
Но смерть есть смерть. Помилования нет.

493
00:38:11,186 --> 00:38:15,857
Никто из моих близких никогда
не приходил ко мне из потустороннего мира.

494
00:38:15,941 --> 00:38:19,778
Я никогда не видела их призраков
и не слышала их голосов.

495
00:38:22,322 --> 00:38:25,909
Кроме твоего отца. Я слышу его.

496
00:38:26,660 --> 00:38:30,622
Я слышу его голос в ночи. Он зовет меня.

497
00:38:30,705 --> 00:38:33,667
И вдруг в моей жизни появляешься ты.

498
00:38:34,292 --> 00:38:38,255
Это не совпадение, Микки. Это судьба.

499
00:38:41,216 --> 00:38:43,260
Так он на самом деле мертв?

500
00:38:46,429 --> 00:38:47,514
Боюсь, что так.

501
00:38:48,515 --> 00:38:50,433
Но ты жив.

502
00:38:50,517 --> 00:38:54,146
А Абеона существовала
задолго до моего рождения

503
00:38:54,229 --> 00:38:57,524
и останется после того, как я уйду.

504
00:38:58,358 --> 00:39:00,235
И эстафету передали мне.

505
00:39:01,278 --> 00:39:05,157
А однажды эстафета перейдет
к одному из вас.

506
00:39:06,491 --> 00:39:07,325
Одному из нас?

507
00:39:09,327 --> 00:39:11,496
Прости, но мне надо уходить.

508
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
Лютер еще не успокоился.

509
00:39:15,000 --> 00:39:16,543
Я вас когда-нибудь еще увижу?

510
00:39:18,962 --> 00:39:21,173
Даже я не знаю ответа.

511
00:39:35,937 --> 00:39:39,858
ПОЗДРАВЛЯЕМ, МИККИ!

512
00:40:02,505 --> 00:40:03,340
Микки?

513
00:40:03,924 --> 00:40:08,303
Его правда нет.

514
00:40:09,721 --> 00:40:11,973
Я так хотел,
чтобы это было неправдой, но...

515
00:40:12,182 --> 00:40:13,308
Я знаю.

516
00:40:14,893 --> 00:40:15,894
Я тоже.

517
00:40:18,730 --> 00:40:19,981
Я так по нему скучаю.

518
00:40:20,565 --> 00:40:21,775
Мне очень жаль.

519
00:40:25,195 --> 00:40:28,073
Он бы так гордился тобой, Микки.

520
00:40:31,076 --> 00:40:32,702
Что я буду делать без него?

521
00:40:34,329 --> 00:40:37,624
Мы что-нибудь придумаем. Я обещаю.

522
00:40:45,924 --> 00:40:47,092
Что ж...

523
00:40:49,970 --> 00:40:53,932
Жизнь продолжается,
нравится тебе это или нет.

524
00:40:58,353 --> 00:40:59,271
Ты в порядке?

525
00:41:01,690 --> 00:41:02,607
Да.

526
00:41:04,317 --> 00:41:05,151
Хорошо.

527
00:41:11,825 --> 00:41:13,368
Я попала тебе по лицу?

528
00:41:13,451 --> 00:41:14,577
- Разве?
- Да.

529
00:41:15,537 --> 00:41:16,913
- Держи.
- Спасибо.

530
00:41:16,997 --> 00:41:18,290
Боже мой.

531
00:41:20,625 --> 00:41:22,627
- Это тарелка...
- Боже.

532
00:41:22,919 --> 00:41:23,837
Боже мой.

533
00:41:23,920 --> 00:41:25,338
Надо его уменьшить.

534
00:41:29,884 --> 00:41:31,052
- Раз...
- Правда?

535
00:41:31,136 --> 00:41:32,721
- ...два, три.
- Давай!

536
00:41:41,146 --> 00:41:43,231
Они оба делают одно и то же!

537
00:41:43,315 --> 00:41:46,568
Я сказала, что это хрень какая-то
Х-Р-Е-Н-Ь

538
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
Извини.

539
00:41:48,778 --> 00:41:50,739
Она двигает бедрами, когда поет.

540
00:41:51,614 --> 00:41:53,199
Ох, она обожает эту песню.

541
00:41:53,283 --> 00:41:56,328
Гвен Стефани, кумир поколения.

542
00:41:56,411 --> 00:41:58,788
Эй, где ты был сегодня во время игры?

543
00:41:59,581 --> 00:42:00,874
Завтра, ладно?

544
00:42:02,125 --> 00:42:07,714
Давайте сегодня обо всём забудем
и посидим вот так.

545
00:42:08,465 --> 00:42:09,299
Конечно.

546
00:42:12,552 --> 00:42:13,386
Спасибо.

547
00:42:14,637 --> 00:42:16,056
Можешь принести газировки?

548
00:42:16,723 --> 00:42:18,141
- Да.
- Спасибо.

549
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
Вперед, «Кэмелз», лови.

550
00:42:22,187 --> 00:42:25,273
- Есть грейпфрут и лайм.
- Лайм, пожалуйста.

551
00:42:25,357 --> 00:42:26,399
Это хрень какая-то

552
00:42:26,483 --> 00:42:27,692
Я тоже буду.

553
00:42:27,776 --> 00:42:29,361
Х-Р-Е-Н-Ь

554
00:42:29,444 --> 00:42:33,990
Это хрень какая-то
Х-Р-Е-Н-Ь

555
00:42:34,074 --> 00:42:38,119
Я сказала, что это хрень какая-то
Х-Р-Е-Н-Ь

556
00:42:38,203 --> 00:42:40,455
Это хрень какая-то

557
00:42:40,538 --> 00:42:42,499
- Что это за звук?
- Учителя.

558
00:42:42,582 --> 00:42:45,543
Эта труба идет к раковине в учительской.

559
00:42:45,627 --> 00:42:47,212
Чего только я не слышу.

560
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
Я слышу его голос в ночи. Он зовет меня.

561
00:42:55,720 --> 00:43:00,392
Он хотел, чтобы твой отец
страдал так же, как Рикки.

562
00:43:06,147 --> 00:43:08,233
Эй, Микки? Микки?

563
00:43:08,858 --> 00:43:09,734
Микки?

564
00:43:11,236 --> 00:43:12,529
Куда это он?

565
00:43:12,612 --> 00:43:14,489
- Стой!
- Давайте за ним.

566
00:43:17,075 --> 00:43:17,909
Супер.

567
00:43:18,535 --> 00:43:19,369
Эй!

568
00:43:20,870 --> 00:43:21,704
Ау?

569
00:43:30,630 --> 00:43:31,548
Привет, Ханна.

570
00:43:31,631 --> 00:43:33,174
Кузен Роб звонил.

571
00:43:33,591 --> 00:43:34,634
О чём ты?

572
00:43:35,176 --> 00:43:36,636
Они выкопали гроб Брэда.

573
00:43:38,388 --> 00:43:39,514
Что?

574
00:43:39,597 --> 00:43:42,350
Он в морге. Можно отложить до утра.

575
00:43:42,725 --> 00:43:44,853
Нет, я уже еду.

576
00:44:09,586 --> 00:44:11,212
Летучая Мышь слышала голос папы.

577
00:44:11,296 --> 00:44:12,672
О чём ты говоришь?

578
00:44:12,755 --> 00:44:14,591
Поэтому она сказала, что он жив.

579
00:44:14,674 --> 00:44:17,260
Она никогда не слышит голоса мертвых,

580
00:44:17,343 --> 00:44:19,304
но она слышала его, и это правда.

581
00:44:20,472 --> 00:44:22,515
Видите, даже здесь,

582
00:44:22,599 --> 00:44:25,226
в звуконепроницаемом помещении,
есть трубы.

583
00:44:25,310 --> 00:44:26,519
Трубы разносят звук,

584
00:44:26,603 --> 00:44:29,397
как когда мы слышим
голоса учителей в котельной.

585
00:44:29,481 --> 00:44:34,110
Убить моего отца из мести
было слишком просто для Лютера.

586
00:44:34,194 --> 00:44:38,156
Но похитить его
и заставить страдать, как Рикки...

587
00:44:44,579 --> 00:44:46,623
Это убежище, где умер Рикки.

588
00:44:47,499 --> 00:44:48,333
Вот блин.

589
00:44:53,046 --> 00:44:54,506
Сварка как будто свежая.

590
00:45:10,688 --> 00:45:11,523
Папа.

591
00:45:14,442 --> 00:45:15,276
Папа.

592
00:45:17,195 --> 00:45:18,029
Эй?

593
00:45:20,490 --> 00:45:23,201
Папа!

594
00:45:26,496 --> 00:45:29,082
Папа!

595
00:45:59,821 --> 00:46:01,698
Охренеть.

596
00:47:20,360 --> 00:47:21,194
Папа.

597
00:47:24,113 --> 00:47:24,947
Микки?

598
00:47:33,581 --> 00:47:35,541
ПО РОМАНУ ХАРЛАНА КОБЕНА

599
00:48:46,487 --> 00:48:48,489
Перевод субтитров: Марина Ракитина

600
00:48:48,573 --> 00:48:50,575
Креативный супервайзер
Анастасия Страту

