1
00:00:06,111 --> 00:00:07,446
Din episoadele anterioare...

2
00:00:07,530 --> 00:00:09,824
Shira, te rog, nu pleca din nou!

3
00:00:09,907 --> 00:00:11,492
Nu sunt o distrugătoare de familii.

4
00:00:11,575 --> 00:00:14,203
Buck a aflat că mi-am cumpărat
primii 500.000 de urmăritori.

5
00:00:14,286 --> 00:00:16,914
M-ar fi dat în vileag
dacă nu-i ziceam ceva picant despre tine.

6
00:00:16,997 --> 00:00:18,958
Nu mai vreau să vorbesc niciodată cu tine.

7
00:00:20,668 --> 00:00:22,294
Cunosc multe persoane care au murit.

8
00:00:22,378 --> 00:00:24,380
Deci, de ce mă bântuie Brad?

9
00:00:24,880 --> 00:00:25,881
Mickey!

10
00:00:26,715 --> 00:00:28,801
Tu și Mickey ați supravegheat acel club?

11
00:00:28,884 --> 00:00:31,846
Avem planurile clădirii, adresa,
iar eu am un pistol.

12
00:00:31,929 --> 00:00:33,347
Chiar vom face asta.

13
00:00:36,141 --> 00:00:37,643
Îl au pe prietenul vostru înăuntru.

14
00:00:37,768 --> 00:00:39,311
- Pe Lingură?
- Cum îl ajutăm?

15
00:00:39,395 --> 00:00:41,772
Am eu grijă de el.
Voi concentrați-vă la Ashley!

16
00:00:47,528 --> 00:00:49,238
- Lingură!
- Candy?

17
00:00:53,284 --> 00:00:55,536
Ashley! Dă-i drumul, ciudatul dracului!

18
00:00:55,619 --> 00:00:56,453
Mickey!

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,247
Ai salvat-o pe Ashley.

20
00:00:58,706 --> 00:01:01,333
Tatăl tău a salvat și el copii.

21
00:01:01,417 --> 00:01:03,085
Inclusiv pe Luther.

22
00:01:08,007 --> 00:01:10,092
Deschide ușa! Deschide!

23
00:01:19,643 --> 00:01:22,104
Deschide-o! Deschide ușa!

24
00:01:43,208 --> 00:01:45,961
- Lasă-mă!
- Nu.

25
00:01:46,045 --> 00:01:49,632
- Salvează-te! Du-te!
- Nu, nu te las.

26
00:04:03,807 --> 00:04:09,772
ADĂPOSTUL DE HARLAN COBEN

27
00:04:14,651 --> 00:04:16,570
Au găsit cadavre?

28
00:04:16,653 --> 00:04:17,488
Nu.

29
00:04:23,702 --> 00:04:25,454
Dar Luther? I-au dat de urmă?

30
00:04:25,537 --> 00:04:26,371
Nu.

31
00:04:27,748 --> 00:04:29,041
Doamna aia nenorocită.

32
00:04:29,792 --> 00:04:31,710
Sigur n-a pornit Doamna Liliac incendiul?

33
00:04:31,794 --> 00:04:35,089
Da, sunt destul de sigur.
Era prea ocupată să fie înjunghiată.

34
00:04:35,172 --> 00:04:37,007
Poate că a ieșit și ea cumva.

35
00:04:37,591 --> 00:04:38,425
Imposibil.

36
00:04:39,009 --> 00:04:41,386
Focul se extinsese.
Nici n-am putut ajunge la ea.

37
00:04:41,720 --> 00:04:43,138
Ai făcut ce ai putut.

38
00:04:43,889 --> 00:04:47,476
Urma să-mi spună ceva despre tata.

39
00:04:47,851 --> 00:04:48,685
Ce anume?

40
00:04:49,269 --> 00:04:51,814
Nu știu.
Și se pare că nu o să aflu niciodată.

41
00:04:53,107 --> 00:04:54,233
Pentru că nu mai e.

42
00:04:55,943 --> 00:04:57,402
- E numai vina mea.
- Mickey!

43
00:04:58,320 --> 00:04:59,655
Oprește-te!

44
00:05:01,740 --> 00:05:03,909
Scuze, dar trebuie să plec.

45
00:05:03,992 --> 00:05:07,663
Mama lui Troy a luat-o razna
și mă tot întreabă unde e Troy.

46
00:05:07,746 --> 00:05:10,290
O să te țin la curent. Bine?

47
00:05:10,749 --> 00:05:11,583
Bine.

48
00:05:18,882 --> 00:05:20,300
- Pa!
- Pa!

49
00:05:23,512 --> 00:05:24,596
Hei, deci...

50
00:05:25,931 --> 00:05:28,225
Presupun că ar trebui
să mergem cu toții acasă acum.

51
00:05:31,937 --> 00:05:33,939
Probabil mă caută Shira, nu?

52
00:05:34,815 --> 00:05:35,899
Da.

53
00:05:36,692 --> 00:05:38,819
Mi-a dat mesaj, dar i-am spus că ești bine

54
00:05:38,902 --> 00:05:41,363
și că ne uitam la filmele Amurg.

55
00:05:41,822 --> 00:05:43,740
Putem să facem asta în curând, totuși?

56
00:05:51,915 --> 00:05:54,293
Presupun că mergem cu toții acasă acum.

57
00:05:59,464 --> 00:06:00,299
Da.

58
00:06:04,553 --> 00:06:05,387
Acasă.

59
00:06:17,107 --> 00:06:19,818
Doamne, Rachel! Bună! Ai ajuns.

60
00:06:19,902 --> 00:06:22,779
- Da. Știi unde e Troy?
- Da, e acolo.

61
00:06:22,905 --> 00:06:25,365
- Bine.
- Stai așa!

62
00:06:25,449 --> 00:06:28,035
- Ești prietenă cu Ema, nu?
- Da.

63
00:06:28,285 --> 00:06:31,163
Mă urăște? Pentru faza cu Buck și mama ei?

64
00:06:31,830 --> 00:06:33,290
Tu i-ai spus lui Buck?

65
00:06:33,373 --> 00:06:36,168
Deci mă urăște. La naiba!
Poți să vorbești cu ea pentru mine?

66
00:06:36,251 --> 00:06:38,420
Nu, nu mă bag în rahaturile tale.

67
00:06:38,503 --> 00:06:40,464
Așteaptă puțin!

68
00:06:40,881 --> 00:06:42,299
Cred că o iubesc.

69
00:06:42,925 --> 00:06:44,968
Așa tratezi pe cineva pe care îl iubești?

70
00:06:45,052 --> 00:06:46,220
Whitney, ai dat-o-n bară.

71
00:06:46,303 --> 00:06:48,847
Las-o în pace!
Oricum, e prea bună pentru tine.

72
00:06:52,226 --> 00:06:53,894
- Asta.
- Te fac praf.

73
00:06:53,977 --> 00:06:55,354
- Hai!
- Să bem!

74
00:06:59,775 --> 00:07:01,151
Începem. Haide!

75
00:07:01,818 --> 00:07:02,653
Troy!

76
00:07:03,028 --> 00:07:05,572
Hei! Ray!

77
00:07:05,656 --> 00:07:06,823
Prins în fapt!

78
00:07:08,909 --> 00:07:10,494
Oprește-te! Unde ți-e tricoul?

79
00:07:10,577 --> 00:07:12,913
Ce, tricoul ăsta? Adică, am uitat.

80
00:07:17,626 --> 00:07:18,752
Mă omori, frate.

81
00:07:18,835 --> 00:07:21,505
Mama ta îmi tot dă mesaje.
Își face griji pentru tine.

82
00:07:21,588 --> 00:07:22,589
Dă-o dracu' pe curva aia!

83
00:07:22,673 --> 00:07:24,007
Ce e cu tine?

84
00:07:26,593 --> 00:07:27,552
Haide!

85
00:07:28,804 --> 00:07:29,846
Fă-o praf!

86
00:07:33,141 --> 00:07:36,228
Iubitule, spune-mi ce este!
Ție nu-ți place să bei.

87
00:07:36,311 --> 00:07:39,398
Nu. Acum îmi place. E lăpticul meu.

88
00:07:39,481 --> 00:07:41,733
Bine. Sunt eu.

89
00:07:41,817 --> 00:07:44,361
Spune-mi ce se întâmplă! Te rog.

90
00:07:46,029 --> 00:07:47,364
Tii-tii!

91
00:07:47,447 --> 00:07:49,157
- Bine, am plecat.
- Nu!

92
00:07:49,241 --> 00:07:51,326
E un compliment. Hei!

93
00:07:51,410 --> 00:07:52,494
Ce e?

94
00:07:52,577 --> 00:07:54,162
Te desparți de mine?

95
00:07:54,246 --> 00:07:56,164
Nu, vorbim când ești treaz.

96
00:07:56,248 --> 00:07:59,167
Nu. La naiba cu asta! Am terminat-o.

97
00:09:05,400 --> 00:09:07,319
Poate că a ieșit și ea cumva.

98
00:09:09,988 --> 00:09:10,989
Dumnezeule!

99
00:09:11,740 --> 00:09:12,574
Fir-ar!

100
00:09:14,618 --> 00:09:15,702
POMPIERI

101
00:09:15,786 --> 00:09:17,454
Mersi că ați venit.

102
00:09:21,666 --> 00:09:23,293
Aici am devenit cei mai buni prieteni.

103
00:09:24,378 --> 00:09:26,880
Mai puțin cu Rachel.
Aia a fost în Lamborghiniul Emei.

104
00:09:26,963 --> 00:09:28,715
O onoare să vă fiu cea mai bună prietenă.

105
00:09:30,050 --> 00:09:32,260
Tot aici am sărutat-o prima oară pe Ema.

106
00:09:32,344 --> 00:09:34,596
Mai bine că a ars din temelii, atunci.

107
00:09:34,679 --> 00:09:35,764
V-ați sărutat?

108
00:09:36,098 --> 00:09:37,474
De ce am venit aici?

109
00:09:39,226 --> 00:09:40,685
Trebuie să vă arăt ceva.

110
00:09:41,520 --> 00:09:45,065
De două ori la Paradise 46-40. Cod patru.

111
00:09:53,740 --> 00:09:55,867
Asta e intrarea spre tuneluri.

112
00:09:55,951 --> 00:09:56,993
Măiculiță!

113
00:09:57,077 --> 00:09:58,870
Așa intrau și ieșeau.

114
00:09:59,538 --> 00:10:02,290
Doamna Liliac, Dylan, aprovizionarea.

115
00:10:02,374 --> 00:10:04,626
De aia nu era văzută niciodată
intrând sau ieșind.

116
00:10:04,709 --> 00:10:08,713
Băgau o mașină în garaj,
închideau ușa și...

117
00:10:08,797 --> 00:10:11,258
- Au creat mitul Doamnei Liliac.
- Exact.

118
00:10:11,341 --> 00:10:13,260
Ce sofisticat!

119
00:10:14,344 --> 00:10:16,388
Stai! Dacă e Luther acolo?

120
00:10:20,058 --> 00:10:21,685
Mi-am amintit.

121
00:10:21,768 --> 00:10:23,770
Am uitat să vă dau cadourile.

122
00:10:24,396 --> 00:10:27,441
Le dau astea majoretelor mele.

123
00:10:27,524 --> 00:10:30,068
Se întunecă pe la 16:00
la sfârșit de sezon.

124
00:10:30,777 --> 00:10:31,987
Puteți să vă alegeți culoarea.

125
00:10:32,863 --> 00:10:37,284
Mersi, Rachel, dar deja avem telefoane.

126
00:10:37,367 --> 00:10:40,162
Da. Apasă butonul din partea de jos!

127
00:10:40,245 --> 00:10:42,664
La naiba! Ce mama dracu'?

128
00:10:42,747 --> 00:10:45,375
Șaizeci de milioane de volți
care te paralizează.

129
00:10:45,459 --> 00:10:46,585
Sunt legale?

130
00:10:46,668 --> 00:10:49,212
Normal! Prin Nevada, pe undeva.

131
00:10:49,296 --> 00:10:50,505
Nu vreau să fac faza aia

132
00:10:50,589 --> 00:10:53,133
în care zic:
„E periculos, nu vreau să fiți răniți”,

133
00:10:53,216 --> 00:10:55,594
dar vreau s-o spun, totuși, ca să...

134
00:10:55,677 --> 00:10:57,471
Nu vreau să pățească nimeni nimic.

135
00:10:59,639 --> 00:11:00,599
Sunteți gata?

136
00:11:24,039 --> 00:11:26,833
Ar trebui să fie un întrerupător.
Înainte, era lumină.

137
00:11:32,339 --> 00:11:33,381
ADĂPOST ANTIATOMIC

138
00:11:36,426 --> 00:11:37,260
Priviți!

139
00:11:39,763 --> 00:11:42,974
Ce mi-aș fi dorit
să-mi fi lăsat Ashley pistolul ei!

140
00:11:52,526 --> 00:11:54,069
Doamna Liliac trebuie să fi ieșit.

141
00:11:54,152 --> 00:11:55,654
Sau a scos-o cineva.

142
00:12:00,492 --> 00:12:03,578
E ceva acolo.

143
00:12:26,101 --> 00:12:27,102
Hei!

144
00:12:38,822 --> 00:12:40,991
A fost cineva aici de curând.

145
00:12:56,840 --> 00:12:57,924
Are peliculă.

146
00:13:06,600 --> 00:13:08,643
Sunt etichetate cu date.

147
00:13:10,895 --> 00:13:12,522
Ce sunt astea?

148
00:13:16,943 --> 00:13:18,194
Stai așa!

149
00:13:18,403 --> 00:13:20,155
Ce e pe filmul ăsta?

150
00:13:22,115 --> 00:13:23,700
Ce dubios!

151
00:13:48,350 --> 00:13:50,560
Nu-mi place deloc treaba asta.

152
00:13:53,688 --> 00:13:55,357
Vai de mine, ăla e Luther.

153
00:13:56,024 --> 00:13:56,983
Sângerează.

154
00:13:57,817 --> 00:14:00,862
Vine doctorul nostru
să se uite la fața ta.

155
00:14:01,613 --> 00:14:04,991
Nu mă atinge! Vrem să mergem acasă. Acum!

156
00:14:05,075 --> 00:14:07,952
Nu o să vă lăsăm pe tine, pe fratele tău

157
00:14:08,036 --> 00:14:10,372
sau pe oricare dintre voi
să mai fiți răniți.

158
00:14:10,455 --> 00:14:13,958
De ce te-aș crede? Asta e din vina lui.

159
00:14:14,042 --> 00:14:16,461
Era un cui pe interiorul pervazului său.

160
00:14:16,544 --> 00:14:17,420
Înțeleg.

161
00:14:17,504 --> 00:14:19,422
Știu cât de înfricoșător trebuie să fie.

162
00:14:19,506 --> 00:14:22,634
Dar trebuie să știți
că sunteți cu toții în siguranță.

163
00:14:26,680 --> 00:14:27,764
Vine cineva.

164
00:14:27,847 --> 00:14:29,057
Este poliția.

165
00:14:29,140 --> 00:14:30,100
O să-i țin pe loc.

166
00:14:30,183 --> 00:14:32,769
Trebuie să-i duci
în adăpostul izolat fonic.

167
00:14:32,852 --> 00:14:35,271
Haideți cu toții, grăbiți-vă!

168
00:14:35,355 --> 00:14:36,481
Nu mergem.

169
00:14:36,564 --> 00:14:39,067
Grăbiți-vă cu toții, haideți!

170
00:14:41,444 --> 00:14:42,362
Haideți!

171
00:14:45,031 --> 00:14:46,783
- Nu merg!
- Mișcă!

172
00:15:00,004 --> 00:15:00,922
Dumnezeule!

173
00:15:02,632 --> 00:15:03,967
Ce e?

174
00:15:05,260 --> 00:15:06,344
Ăsta e tata.

175
00:15:24,279 --> 00:15:25,739
Este oficial.

176
00:15:26,156 --> 00:15:27,282
Nu pot juca astăzi.

177
00:15:28,032 --> 00:15:29,659
Doctorul nu-mi permite.

178
00:15:29,743 --> 00:15:33,663
Sigur că nu.
Ai fost în comă până acum 12 ore.

179
00:15:40,503 --> 00:15:41,504
E totul în regulă?

180
00:15:42,255 --> 00:15:45,383
Se pare că Whitney a postat
ceva nebunesc pe uDOu.

181
00:15:52,056 --> 00:15:55,393
Așa stau lucrurile.
Am dat-o în bară rău de tot.

182
00:15:56,436 --> 00:16:00,190
Mi-am vândut sufletul pentru secretul
pe care urmează să vi-l spun.

183
00:16:00,607 --> 00:16:03,818
Când m-am înscris pe platforma asta,
am cumpărat urmăritori.

184
00:16:03,902 --> 00:16:05,445
O groază.

185
00:16:05,528 --> 00:16:08,031
Cu banii furați de la fratele meu.

186
00:16:08,114 --> 00:16:10,283
A aflat și a amenințat
că dă totul în vileag

187
00:16:10,366 --> 00:16:13,828
dacă nu îl ajut să-i facă ceva unei fete
la care țineam foarte mult.

188
00:16:14,329 --> 00:16:16,706
Unei fete la care încă țin foarte mult.

189
00:16:18,166 --> 00:16:21,461
Și acum nu vrea să aibă de-a face cu mine,
și pe bună dreptate.

190
00:16:22,086 --> 00:16:24,005
Nu am fost o persoană prea bună.

191
00:16:26,090 --> 00:16:29,177
De asemenea,
dacă tot e momentul adevărului,

192
00:16:29,260 --> 00:16:32,096
m-am sărutat
cu cel mai bun prieten al fratelui meu

193
00:16:32,180 --> 00:16:34,474
la un minut după ce s-a despărțit
de fosta lui.

194
00:16:35,433 --> 00:16:37,060
Deci, da... Bine, pa!

195
00:16:37,143 --> 00:16:39,521
Doamne, Rachel, se referă la Troy?

196
00:16:43,691 --> 00:16:44,943
Presupun.

197
00:16:45,443 --> 00:16:46,694
V-ați despărțit?

198
00:16:47,237 --> 00:16:49,781
Într-un fel, dar...

199
00:16:50,657 --> 00:16:53,243
Da. Știți ceva? Da, chiar ne-am despărțit.

200
00:16:54,869 --> 00:16:55,912
Rachel, îmi pare rău.

201
00:16:55,995 --> 00:16:58,456
E în regulă.

202
00:16:58,540 --> 00:16:59,874
De fapt, nu e.

203
00:17:02,043 --> 00:17:03,378
Dar o să fiu bine.

204
00:17:05,004 --> 00:17:07,006
Tu cum ești? Ești bine?

205
00:17:07,882 --> 00:17:10,385
Da, sunt bine.

206
00:17:10,802 --> 00:17:13,680
Dar ce naiba a fost în capul lui Troy?

207
00:17:15,473 --> 00:17:16,307
Nu știu.

208
00:17:16,975 --> 00:17:19,060
E atât de prost!

209
00:17:20,478 --> 00:17:23,273
Cât timp ați fost împreună? Cam patru ani?

210
00:17:23,356 --> 00:17:27,986
Da, o groază de timp.
De când sunt în Kasselton.

211
00:17:28,069 --> 00:17:31,197
Și am mers la o petrecere
și m-a făcut de râs.

212
00:17:32,282 --> 00:17:34,367
M-am sărutat cu cel mai bun prieten
al fratelui meu

213
00:17:34,450 --> 00:17:36,828
la un minut după ce s-a despărțit
de fosta lui.

214
00:17:38,872 --> 00:17:40,039
Deci...

215
00:17:43,793 --> 00:17:44,794
Frate, cu soră-mea?

216
00:17:45,962 --> 00:17:46,963
Scuze, frate.

217
00:17:47,046 --> 00:17:48,590
Efectiv, eram praf...

218
00:17:48,673 --> 00:17:50,133
Nu mai contează.

219
00:17:50,216 --> 00:17:53,303
E încă ciudat, e sora mea geamănă.

220
00:17:53,887 --> 00:17:56,431
Nu se va mai întâmpla. Serios, eu...

221
00:17:56,514 --> 00:17:59,267
De fapt, nu vreau să vorbesc
sau să mă gândesc la asta.

222
00:17:59,350 --> 00:18:01,269
Deci, hai să...

223
00:18:01,352 --> 00:18:05,356
Da, hai să ne concentrăm
la meci, căpitane! Bine?

224
00:18:16,910 --> 00:18:18,578
Cum ai făcut rost de numărul meu?

225
00:18:19,287 --> 00:18:20,413
Te așteaptă.

226
00:18:36,554 --> 00:18:37,764
KHS
MÂNDRIA CĂMILELOR

227
00:18:37,847 --> 00:18:39,891
Îmi pare rău de faza cu Whitney.

228
00:18:41,017 --> 00:18:43,144
Nu prea îmi pasă.

229
00:18:43,227 --> 00:18:45,229
Mai rău îmi pare de Rachel.

230
00:18:45,313 --> 00:18:47,732
A stat ani de zile cu Troy.

231
00:18:48,900 --> 00:18:51,611
Timpul nu e o metodă echitabilă
de a evalua o legătură.

232
00:18:53,446 --> 00:18:54,280
Lingură!

233
00:18:57,617 --> 00:19:00,453
Cum procesezi toată treaba cu Candy?

234
00:19:04,123 --> 00:19:05,541
Nu știu.

235
00:19:09,963 --> 00:19:12,924
Era foarte drăguță și bună.

236
00:19:14,759 --> 00:19:18,179
Avea o mamă,
și nici nu-i pot spune ce s-a întâmplat.

237
00:19:18,262 --> 00:19:20,890
Nu pot spune nimănui ce s-a întâmplat.

238
00:19:20,974 --> 00:19:22,100
Nu știe nimeni.

239
00:19:22,183 --> 00:19:24,602
Și nu-i pasă nimănui.

240
00:19:26,646 --> 00:19:28,856
Și nu s-a schimbat nimic. Și eu nu pot...

241
00:19:28,940 --> 00:19:30,650
Nu înțeleg...

242
00:19:30,733 --> 00:19:32,819
Cum să nu se fi schimbat nimic?

243
00:19:35,530 --> 00:19:39,492
Mi-a salvat viața și merita
și ea să și-o trăiască pe a ei.

244
00:19:39,575 --> 00:19:42,954
Și pur și simplu nu a avut parte de ea.

245
00:19:44,789 --> 00:19:47,625
Și nici măcar nu știu
ce s-a întâmplat cu trupul ei.

246
00:19:50,086 --> 00:19:51,796
Dacă am părăsit-o prea devreme

247
00:19:53,006 --> 00:19:54,716
și a luat-o mareea?

248
00:19:57,051 --> 00:19:58,803
Dacă plutește acum?

249
00:20:00,680 --> 00:20:01,973
Dacă e singură?

250
00:20:03,182 --> 00:20:04,851
Și mi-a salvat viața.

251
00:20:07,270 --> 00:20:09,230
Și sunt fericit că nu am fost eu.

252
00:20:11,566 --> 00:20:14,027
Sunt fericit că nu am murit, chiar sunt.

253
00:20:16,779 --> 00:20:18,698
Sunt al naibii de fericit.

254
00:20:38,468 --> 00:20:39,927
Trebuie să mergem la meci.

255
00:20:41,971 --> 00:20:42,805
LICEUL KASSELTON
PRIMUL MECI AL SEZONULUI

256
00:21:12,502 --> 00:21:14,087
CEI MAI BUNI MARCATORI
1. SHIRA BOLITAR

257
00:21:29,519 --> 00:21:30,812
HAI, CĂMILELOR

258
00:21:41,906 --> 00:21:43,491
- Aproape ai întârziat.
- Mai taci!

259
00:21:46,285 --> 00:21:48,246
DIRECT ÎN COȘ
HAI, CĂMILELOR

260
00:21:51,290 --> 00:21:52,500
- Hai, Cămilelor!
- Haideți!

261
00:21:52,583 --> 00:21:56,170
- Hai, băieți!
- Haideți!

262
00:21:57,296 --> 00:21:58,297
Pe ei!

263
00:21:58,381 --> 00:22:02,176
Bine ați venit
la meciul deschiderii de sezon

264
00:22:02,260 --> 00:22:05,054
dintre dragile noastre Cămile Kasselton...

265
00:22:05,972 --> 00:22:11,644
... și rivalii noștri de pe primul loc,
Westbridge Westies!

266
00:22:11,727 --> 00:22:13,604
Ham-ham, huo!

267
00:22:13,688 --> 00:22:17,191
Jim, cu revenirea în acest an
a lui Troy Taylor și a titularilor,

268
00:22:17,275 --> 00:22:20,528
aș spune că oamenii au așteptări mari
de la această echipă.

269
00:22:20,611 --> 00:22:21,863
Așa e, Arthur.

270
00:22:21,946 --> 00:22:24,407
Cămilele sigur o să meargă agale
spre finală.

271
00:22:24,490 --> 00:22:26,159
Dar vor putea să-și asigure victoria

272
00:22:26,242 --> 00:22:28,536
fără bobocul care a făcut senzație,

273
00:22:28,619 --> 00:22:31,622
Mickey Bolitar,
din familia regală a echipei Cămilelor?

274
00:22:32,039 --> 00:22:33,708
Jim, nu știu ce să zic.

275
00:22:33,791 --> 00:22:36,669
Apropo de săli de sport,
și asta e o paranteză amuzantă,

276
00:22:36,752 --> 00:22:40,339
te-ai gândit că toată lumea din sala asta
o să moară într-o zi?

277
00:22:40,423 --> 00:22:42,049
Nu pot să-mi scot asta din minte.

278
00:22:42,133 --> 00:22:47,221
Sigur, dacă te referi
că o să murim de emoții la meci!

279
00:22:52,602 --> 00:22:54,437
Și Taylor câștigă prima minge.

280
00:22:54,520 --> 00:22:56,230
Îi pasează lui Buckley Renna.

281
00:22:56,314 --> 00:22:59,609
Cel mai bun prieten al lui
și fratele geamăn al celei mai perfide

282
00:22:59,692 --> 00:23:01,027
tipe din liceu, Whitney Renna,

283
00:23:01,110 --> 00:23:03,863
credeți-mă pe cuvânt,
care s-a combinat aseară cu Taylor.

284
00:23:03,946 --> 00:23:05,323
Ții pasul, Jim?

285
00:23:05,406 --> 00:23:08,534
Da, țin pasul. Picanterii!

286
00:23:12,914 --> 00:23:17,168
Cămile!

287
00:23:19,128 --> 00:23:21,214
Și Westies interceptează mingea.

288
00:23:21,297 --> 00:23:22,673
Asta se întâmplă

289
00:23:22,757 --> 00:23:25,301
când te cuplezi
cu sora celui mai bun prieten.

290
00:23:25,384 --> 00:23:28,596
Pot să spun că e un început stupid
pentru un meci stupid.

291
00:23:28,679 --> 00:23:30,932
Cineva e foarte pornit astăzi.

292
00:23:31,015 --> 00:23:33,517
Apărare!

293
00:23:47,114 --> 00:23:48,449
Ce interceptare!

294
00:23:48,532 --> 00:23:50,743
Buck îi trimite
o pasă fantastică lui Troy.

295
00:23:50,826 --> 00:23:54,163
Acum, oricine cu o frântură de talent
poate să dea coș.

296
00:23:54,247 --> 00:23:57,959
Ce cocoașa mea? Troy a ratat. Groaznic!

297
00:23:58,042 --> 00:23:59,877
Cred că zvonurile sunt adevărate.

298
00:23:59,961 --> 00:24:03,256
Troy chiar e un nimeni fără fosta lui,
Rachel Caldwell.

299
00:24:07,260 --> 00:24:08,803
Time-out!

300
00:24:11,597 --> 00:24:14,392
Adunarea, haideți!

301
00:24:14,475 --> 00:24:15,601
Bun.

302
00:24:15,685 --> 00:24:18,729
Troy, am nevoie să fii prezent.
Bine? Vreau să fii atent la joc.

303
00:24:18,813 --> 00:24:20,773
Ești bine?
Vreau să vă concentrați cu toții.

304
00:24:20,856 --> 00:24:22,275
Vreau să dați 110%, bine?

305
00:24:22,400 --> 00:24:23,234
CĂMILE 10
OASPEȚI 36

306
00:24:23,317 --> 00:24:27,113
S-a strigat time-out, în timp ce Westies
le calcă în picioare pe Cămilele noastre

307
00:24:27,196 --> 00:24:30,241
în prima repriză,
scorul este 36 la un jalnic 10 puncte.

308
00:24:30,324 --> 00:24:31,659
Acum, ne întrebăm,

309
00:24:31,742 --> 00:24:35,121
dacă Mickey Bolitar ar fi aici,
oare ar sta altfel lucrurile?

310
00:24:35,204 --> 00:24:36,038
Nu știu,

311
00:24:36,122 --> 00:24:38,332
dar nici nu știu
cum ar putea fi mai rău de atât.

312
00:24:44,797 --> 00:24:46,924
Îmi pare rău că ratezi marele meci.

313
00:24:47,758 --> 00:24:50,344
Nu mi se pare atât de important acum.

314
00:24:52,847 --> 00:24:54,473
- Ce e?
- E în regulă să-ți pese.

315
00:24:54,557 --> 00:24:57,893
Nu salvăm oameni
ca apoi să nu se poată bucura de viață.

316
00:24:58,519 --> 00:25:00,146
Și tu ai nevoie de bucurie, Mickey.

317
00:25:07,903 --> 00:25:10,865
Momentul mult așteptat.
Fără supărare, băieți.

318
00:25:10,948 --> 00:25:16,370
Echipa de majorete Cămilele Yasselton
conduse de căpitanul Rachel Caldwell!

319
00:25:16,454 --> 00:25:18,080
Da!

320
00:25:24,128 --> 00:25:25,713
Dansează pe Hollaback Girl.

321
00:25:26,213 --> 00:25:28,049
E tare!

322
00:26:14,178 --> 00:26:17,264
- Nu te pui cu mine
- Nu te pui cu mine

323
00:26:26,315 --> 00:26:27,316
... e razna de tot...

324
00:26:33,614 --> 00:26:35,199
... R-A-Z-N-A

325
00:26:35,282 --> 00:26:37,034
Pe bune, e razna de tot

326
00:26:55,678 --> 00:26:56,637
Da!

327
00:26:57,888 --> 00:27:00,516
Zece. Nota zece în unanimitate.

328
00:27:04,186 --> 00:27:06,939
Un spectacol incredibil. Au rupt norma.

329
00:27:07,022 --> 00:27:09,191
Vreau să-i văd
și pe baschetbaliști făcând asta.

330
00:27:09,275 --> 00:27:10,860
- Unde se nasc campionii?
- Pe teren!

331
00:27:10,943 --> 00:27:12,611
Să vedem! Unu, doi, trei.

332
00:27:12,695 --> 00:27:14,029
- Campioni!
- Haideți!

333
00:27:14,989 --> 00:27:16,282
Ce se întâmplă, omule?

334
00:27:16,740 --> 00:27:17,825
Vezi-ți de treaba ta!

335
00:27:17,908 --> 00:27:20,244
Nu mă ignora! Nu acum.

336
00:28:09,126 --> 00:28:11,045
Troy, unde te duci?

337
00:28:26,477 --> 00:28:29,605
Ce se întâmplă cu tine? Ai luat-o razna.

338
00:28:29,688 --> 00:28:32,816
Eu am luat-o razna? Glumești?

339
00:28:33,526 --> 00:28:35,361
Troy! Ce?

340
00:28:35,528 --> 00:28:36,612
Știu.

341
00:28:37,780 --> 00:28:39,114
Despre ce vorbești?

342
00:28:39,323 --> 00:28:42,076
Știu despre tine și mătușa lui Bolitar.

343
00:28:43,702 --> 00:28:44,828
Nu știu despre ce...

344
00:28:44,912 --> 00:28:46,747
„Nu mințim în această familie”?

345
00:28:47,248 --> 00:28:51,335
V-am văzut împreună. La Shira acasă.

346
00:28:51,877 --> 00:28:53,712
- Troy, eu...
- Cum ai putut?

347
00:28:53,796 --> 00:28:55,130
Ce naiba se întâmplă?

348
00:28:56,715 --> 00:28:58,467
Ți-am pus o întrebare, fiule.

349
00:29:04,306 --> 00:29:06,517
Trebuie să-ți spun ceva.

350
00:29:08,185 --> 00:29:10,604
Bun-venit la a treia repriză!

351
00:29:10,688 --> 00:29:13,482
Cămilele au 23, iar ai naibii Westies

352
00:29:13,566 --> 00:29:14,608
- ... au 53.
- Jos!

353
00:29:14,692 --> 00:29:16,026
Hai, Cămilelor!

354
00:29:25,995 --> 00:29:27,204
Demarcare!

355
00:29:29,248 --> 00:29:30,708
E un lucru minunat

356
00:29:30,791 --> 00:29:33,627
să-ți vezi vechii colegi
cum joacă atât de prost

357
00:29:33,711 --> 00:29:36,213
un sport pe care îl iubesc cu pasiune.

358
00:29:36,297 --> 00:29:37,548
Inevitabilul s-a produs

359
00:29:37,631 --> 00:29:40,718
și nu mai suntem noi
cei umiliți, nemernicilor.

360
00:29:45,014 --> 00:29:45,848
Haideți!

361
00:29:59,403 --> 00:30:00,696
CĂMILE 33
OASPEȚI 69

362
00:30:08,621 --> 00:30:13,083
Și Westies câștigă cu 71 la 33.

363
00:30:13,167 --> 00:30:15,711
Nu știu ce părere aveți voi,
dar mie nu-mi pasă.

364
00:30:16,045 --> 00:30:19,465
Se pare că aceste Cămile au băut
cam mult ceai de mușețel.

365
00:30:19,548 --> 00:30:21,717
Ăsta a fost un eșec total.

366
00:30:21,800 --> 00:30:23,510
Sunt de acord că a fost penibil.

367
00:30:23,594 --> 00:30:25,054
A fost haotic, deplorabil.

368
00:30:25,137 --> 00:30:28,557
Nu înțeleg ce facem aici,
nu înțeleg ce rost are să fim aici.

369
00:30:28,641 --> 00:30:31,226
Știai că, efectiv,
sunt suspendat și nu-i pasă nimănui?

370
00:30:31,310 --> 00:30:33,771
Oamenilor le pasă de asta,
dar nimeni nu dă doi bani.

371
00:30:33,854 --> 00:30:35,773
Avem o zi proastă astăzi.

372
00:30:35,856 --> 00:30:37,691
- Literalmente...
- Să vină haosul!

373
00:30:49,244 --> 00:30:52,414
Hei! Ai fost mult mai amuzant
decât tot meciul.

374
00:30:53,374 --> 00:30:54,833
Este spaima existențială.

375
00:30:54,917 --> 00:30:56,752
Ema! Lingură!

376
00:30:58,962 --> 00:31:02,257
Hei! A fost un dezastru, nu?

377
00:31:02,841 --> 00:31:06,512
Rachel, dansul ăla...
Cred că mi-a schimbat viața.

378
00:31:06,595 --> 00:31:07,846
Ești foarte dulce, Lingură.

379
00:31:07,930 --> 00:31:09,264
Poți să mă înveți cum să...

380
00:31:11,392 --> 00:31:12,935
- Aia?
- Da, aia?

381
00:31:13,018 --> 00:31:15,020
- Mă reprezintă.
- Folosești umerii.

382
00:31:15,562 --> 00:31:18,899
Ești un simpatic și jumătate!
De ce n-am fost prieteni înainte?

383
00:31:18,982 --> 00:31:21,443
Am purtat pelerină la școală
până anul trecut.

384
00:31:23,278 --> 00:31:24,613
Bună, prietenii lui Mickey!

385
00:31:24,697 --> 00:31:27,741
I-am făcut un tort
cu un teren de baschet.

386
00:31:27,825 --> 00:31:29,910
Înainte...

387
00:31:29,993 --> 00:31:33,497
să aflăm cu toții că nu o să joace,

388
00:31:33,580 --> 00:31:36,166
și cred că poate încă l-ar vrea.

389
00:31:36,709 --> 00:31:37,710
Tortul.

390
00:31:38,544 --> 00:31:40,003
Și mă întrebam dacă...

391
00:31:40,087 --> 00:31:44,049
vreți să veniți diseară la noi
la o petrecere în cinstea lui?

392
00:31:44,133 --> 00:31:45,676
- Sigur.
- Da, categoric.

393
00:31:45,759 --> 00:31:49,346
Bine, grozav! Să zicem pe la 19:00?

394
00:31:50,180 --> 00:31:51,765
- E bine 19:00.
- Sună bine.

395
00:31:51,849 --> 00:31:53,684
Tare! Mulțumesc mult.

396
00:31:53,767 --> 00:31:55,769
Și o să servim sucuri.

397
00:31:55,853 --> 00:31:58,856
Și, Rachel, ai dansat incredibil.

398
00:31:59,732 --> 00:32:00,566
Mulțumesc.

399
00:32:00,649 --> 00:32:02,234
Bine, ne vedem mai târziu.

400
00:32:02,317 --> 00:32:03,193
- Pa!
- Pa!

401
00:32:04,403 --> 00:32:08,115
Voiam să merg la Agent,
dar cred că pot să merg mâine.

402
00:32:08,198 --> 00:32:10,409
- Agent?
- Agent, care mă tatuează.

403
00:32:11,535 --> 00:32:14,329
Vreau să-mi scot ăsta.
De tot, mi s-a luat.

404
00:32:14,663 --> 00:32:17,291
Da, fluturele. De ce?

405
00:32:18,333 --> 00:32:21,253
Din cauza a ce fac. Nu e în regulă.

406
00:32:21,712 --> 00:32:26,300
Salvează copii. Noi salvăm copii.

407
00:32:26,800 --> 00:32:28,844
Atunci, ce naiba a fost
filmul ăla din subsol?

408
00:32:29,428 --> 00:32:31,388
Nu pot să mi-l scot din minte, Rachel.

409
00:32:31,472 --> 00:32:33,390
A fost foarte aiurea,

410
00:32:33,474 --> 00:32:36,518
dar gândește-te la Ashley, la Dylan!
Abeona i-a salvat.

411
00:32:36,602 --> 00:32:37,644
Și Candy?

412
00:32:40,105 --> 00:32:41,231
Cum rămâne cu Candy?

413
00:32:42,733 --> 00:32:47,029
De ce am salvat-o pe Ashley,
dar nu și pe Candy?

414
00:32:47,654 --> 00:32:50,491
- Îmi pare rău. N-am vrut să spun...
- E în regulă. Nu sunt...

415
00:32:53,202 --> 00:32:54,453
Eu doar... întreb.

416
00:32:56,538 --> 00:33:00,375
De fapt, cred că ne vedem la Mickey. Bine.

417
00:33:00,459 --> 00:33:02,503
Nu. Lingură, unde te duci?

418
00:33:02,586 --> 00:33:04,213
E în regulă. Ne vedem mai târziu.

419
00:33:04,296 --> 00:33:05,672
Îmi pare rău, Lingură. Eu...

420
00:33:50,008 --> 00:33:50,843
Ești în viață.

421
00:33:52,302 --> 00:33:54,513
Sunt greu de omorât.

422
00:33:54,596 --> 00:33:56,932
Ar fi trebuit să-și dea seama până acum.

423
00:33:57,599 --> 00:33:59,685
Mickey, m-ai salvat.

424
00:34:00,727 --> 00:34:01,812
Te-am scăpat.

425
00:34:03,230 --> 00:34:07,651
M-ai scos din camera aceea în flăcări,
și Dylan a putut să facă restul.

426
00:34:07,734 --> 00:34:08,944
Prin tuneluri.

427
00:34:10,654 --> 00:34:11,572
Da.

428
00:34:11,655 --> 00:34:16,660
Apropo, cred că ai luat ceva
ce-mi aparține.

429
00:34:17,327 --> 00:34:20,497
Tatăl meu apare în acea filmare.
Îmi aparține și mie.

430
00:34:20,581 --> 00:34:22,958
Dar trebuie să știi
ce s-a întâmplat la sfârșit.

431
00:34:24,293 --> 00:34:29,089
Trebuie să știi ce s-a întâmplat
după ce s-a oprit filmarea.

432
00:34:30,465 --> 00:34:34,678
Am evacuat de urgență șase băieți
dintr-o casă de plasament.

433
00:34:34,761 --> 00:34:36,972
Luther suferise destul.

434
00:34:37,055 --> 00:34:38,515
Dar agresorul său

435
00:34:38,599 --> 00:34:43,353
începuse să-și concentreze atenția asupra
fratelui mai mic al lui Luther, Ricky.

436
00:34:45,522 --> 00:34:47,107
Luther nu voia să plece

437
00:34:47,190 --> 00:34:51,612
și, în grabă,
tatăl tău i-a împins pe băieți pe geam,

438
00:34:51,695 --> 00:34:53,447
și un cui ascuțit

439
00:34:53,530 --> 00:34:57,326
i-a agățat obrazul lui Luther
și i-a sfâșiat fața.

440
00:34:58,994 --> 00:34:59,995
Acesta a țipat.

441
00:35:00,746 --> 00:35:04,666
S-a creat agitație
și, desigur, cineva a sunat la poliție.

442
00:35:05,250 --> 00:35:07,294
M-am dus la etaj ca să mă ocup de ei,

443
00:35:07,377 --> 00:35:11,757
dar tatăl tău îi ascunsese deja pe băieți
într-un adăpost din tuneluri.

444
00:35:11,840 --> 00:35:12,674
Haideți!

445
00:35:18,096 --> 00:35:21,808
Avea rații, o chiuvetă, un WC, paturi,

446
00:35:21,892 --> 00:35:25,896
dar cel mai important era
că era complet izolat fonic.

447
00:35:25,979 --> 00:35:28,857
Poliția ar fi putut trece pe lângă ușă

448
00:35:28,941 --> 00:35:32,319
și n-ar fi știut că e cineva înăuntru.

449
00:35:33,403 --> 00:35:36,740
Tatăl tău era responsabil
de operațiunea asta.

450
00:35:38,241 --> 00:35:39,159
Câți ani avea?

451
00:35:39,242 --> 00:35:42,663
Tatăl tău?
Avea aceeași vârstă ca și tine acum.

452
00:35:45,666 --> 00:35:47,125
Ce s-a întâmplat apoi?

453
00:35:47,626 --> 00:35:51,171
Când i-am încuiat pe acei băieți
în acel adăpost pentru a-i salva,

454
00:35:51,254 --> 00:35:54,174
nu ne-am dat seama că Ricky avea astm.

455
00:36:00,138 --> 00:36:01,139
Și...

456
00:36:02,516 --> 00:36:05,727
A avut o criză și desigur
că nu avea inhalatorul la el.

457
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
Haide!

458
00:36:12,150 --> 00:36:15,904
Vă rog, ajutați-l! Să-l ajute cineva!

459
00:36:16,989 --> 00:36:22,077
Nu. Ajutați-l!
Nu poate să respire. Ajutor!

460
00:36:26,289 --> 00:36:29,334
Până când am scăpat de poliție

461
00:36:29,418 --> 00:36:32,713
și am descuiat ușa, Ricky...

462
00:36:34,965 --> 00:36:35,966
murise.

463
00:36:40,470 --> 00:36:44,266
După aceea, am sudat ușile adăpostului,
să le blocăm definitiv.

464
00:36:44,349 --> 00:36:47,728
Și am decis să punem copiii salvați

465
00:36:47,811 --> 00:36:50,689
în alte locuri temporare, în schimb.

466
00:36:50,772 --> 00:36:52,691
- Cum ați făcut cu Ashley.
- Exact.

467
00:36:52,774 --> 00:36:55,861
I-am dat lui Ashley identificarea Kent

468
00:36:55,944 --> 00:37:00,240
și am hotărât să o ascundem la vedere
până îi găsim o locuință permanentă.

469
00:37:01,450 --> 00:37:04,202
Dar Luther era de neconsolat

470
00:37:04,286 --> 00:37:06,747
și a dat vina pe tatăl tău pentru tot.

471
00:37:08,415 --> 00:37:11,043
Și voia răzbunare.

472
00:37:11,126 --> 00:37:12,627
Așa că a așteptat.

473
00:37:13,378 --> 00:37:17,340
L-a așteptat pe tatăl tău
să se întoarcă în Statele Unite.

474
00:37:18,300 --> 00:37:23,430
Voia ca tatăl tău să sufere
așa cum a suferit Ricky.

475
00:37:24,723 --> 00:37:26,141
Dar cum a reușit?

476
00:37:26,224 --> 00:37:28,018
A furat ambulanța.

477
00:37:28,935 --> 00:37:34,733
Și a pus pe altcineva care urăște Abeona
să conducă acel camion.

478
00:37:37,944 --> 00:37:41,948
De aceea ți-am arătat
fotografia cu Măcelarul.

479
00:37:42,032 --> 00:37:44,159
Nu doar să-ți văd reacția.

480
00:37:44,242 --> 00:37:46,369
Dar, mai important, ca să te avertizez...

481
00:37:46,453 --> 00:37:47,704
Că el a fost măcelarul meu.

482
00:37:50,123 --> 00:37:53,126
Da, Luther este măcelarul tău.

483
00:37:54,419 --> 00:37:56,671
De ce mi-ai spus
că tatăl meu e încă în viață?

484
00:37:57,672 --> 00:38:00,967
Am pierdut foarte mulți oameni
în viața mea.

485
00:38:01,051 --> 00:38:03,929
Am pierdut pe toată lumea
pe care am iubit-o vreodată.

486
00:38:04,012 --> 00:38:06,681
Și blestemul meu este să supraviețuiesc.

487
00:38:07,432 --> 00:38:11,103
Dar moartea e moarte. Nu există amânare.

488
00:38:11,186 --> 00:38:15,857
Niciun om pe care l-am iubit
nu m-a vizitat din mormânt.

489
00:38:15,941 --> 00:38:19,778
Nu le-am văzut fantomele
și nu le-am auzit vocile.

490
00:38:22,322 --> 00:38:25,909
Cu excepția tatălui tău. Pe el îl aud.

491
00:38:26,660 --> 00:38:30,622
Îi aud vocea în noapte. Mă cheamă.

492
00:38:30,705 --> 00:38:33,667
Apoi, deodată, apari tu în viața mea.

493
00:38:34,292 --> 00:38:38,255
Nu e o coincidență, Mickey. Este soarta.

494
00:38:41,216 --> 00:38:43,260
Deci chiar e mort, nu?

495
00:38:46,429 --> 00:38:47,514
Mă tem că da.

496
00:38:48,515 --> 00:38:50,433
Dar tu ești în viață.

497
00:38:50,517 --> 00:38:54,146
Și Abeona a existat
cu mult înainte să mă nasc eu

498
00:38:54,229 --> 00:38:57,524
și va dăinui mult timp
după ce nu voi mai fi.

499
00:38:58,358 --> 00:39:00,235
Dar mi s-a predat ștafeta.

500
00:39:01,278 --> 00:39:05,157
Și, într-o zi,
ștafeta va fi predată unuia dintre voi.

501
00:39:06,491 --> 00:39:07,325
Unuia dintre noi?

502
00:39:09,327 --> 00:39:11,496
Iartă-mă, dar trebuie să plec.

503
00:39:11,580 --> 00:39:14,082
Luther încă nu a terminat cu noi.

504
00:39:15,000 --> 00:39:16,543
Te voi mai vedea vreodată?

505
00:39:18,962 --> 00:39:21,173
Nici măcar eu nu pot răspunde
la întrebarea asta.

506
00:39:35,937 --> 00:39:39,858
FELICITĂRI MICKEY!

507
00:40:02,505 --> 00:40:03,340
Mickey?

508
00:40:03,924 --> 00:40:08,303
Nu mai e. Chiar a murit.

509
00:40:09,721 --> 00:40:11,973
Voiam atât de mult
să nu fie adevărat, dar...

510
00:40:12,182 --> 00:40:13,308
Știu.

511
00:40:14,893 --> 00:40:15,894
Și eu.

512
00:40:18,730 --> 00:40:19,981
Îmi e atât de dor de el!

513
00:40:20,565 --> 00:40:21,775
Îmi pare rău.

514
00:40:25,195 --> 00:40:28,073
Ar fi fost atât de mândru de tine, Mickey!

515
00:40:31,076 --> 00:40:32,702
Ce mă fac fără el?

516
00:40:34,329 --> 00:40:37,624
Vom găsi o cale. Promit.

517
00:40:45,924 --> 00:40:47,092
Ei bine...

518
00:40:49,970 --> 00:40:53,932
Viața merge înainte
indiferent dacă îți place sau nu.

519
00:40:58,353 --> 00:40:59,271
Ești bine?

520
00:41:01,690 --> 00:41:02,607
Da.

521
00:41:04,317 --> 00:41:05,151
Bine.

522
00:41:11,825 --> 00:41:13,368
Te-am lovit în față?

523
00:41:13,451 --> 00:41:14,577
- Da?
- Da.

524
00:41:15,537 --> 00:41:16,913
- Poftim!
- Mulțumesc.

525
00:41:16,997 --> 00:41:18,290
Doamne!

526
00:41:20,625 --> 00:41:22,627
- Asta e farfuria mea...
- Dumnezeule!

527
00:41:22,919 --> 00:41:23,837
Dumnezeule!

528
00:41:23,920 --> 00:41:25,338
Trebuie s-o fac mai mică.

529
00:41:29,884 --> 00:41:31,052
- Unu...
- Pe bune?

530
00:41:31,136 --> 00:41:32,721
- ... doi, trei.
- Haide!

531
00:41:41,146 --> 00:41:43,231
Amândoi fac același lucru.

532
00:41:43,315 --> 00:41:46,568
Pe bune, e razna de tot
R-A-Z-N-A

533
00:41:46,651 --> 00:41:47,485
Îmi pare rău.

534
00:41:48,778 --> 00:41:50,739
Uite cum își mișcă șoldurile când cântă!

535
00:41:51,614 --> 00:41:53,199
Doamne, ce-i place melodia aia!

536
00:41:53,283 --> 00:41:56,328
Gwen Stefani, idolul unei generații.

537
00:41:56,411 --> 00:41:58,788
Unde ai fost azi în timpul meciului?

538
00:41:59,581 --> 00:42:00,874
Vă spun mâine, bine?

539
00:42:02,125 --> 00:42:07,714
Haideți să uităm de toate în seara asta
și să fim... așa.

540
00:42:08,465 --> 00:42:09,299
Desigur.

541
00:42:12,552 --> 00:42:13,386
Mulțumesc.

542
00:42:14,637 --> 00:42:16,056
Îmi aduci un suc?

543
00:42:16,723 --> 00:42:18,141
- Da.
- Mulțumesc.

544
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
Hai, Cămilele, fii pe fază!

545
00:42:22,187 --> 00:42:25,273
- Avem de grepfrut și de limetă.
- De limetă, te rog.

546
00:42:25,357 --> 00:42:26,399
E razna de tot

547
00:42:26,483 --> 00:42:27,692
Beau și eu ce bei tu.

548
00:42:27,776 --> 00:42:29,361
R-A-Z-N-A

549
00:42:29,444 --> 00:42:33,990
E razna de tot
R-A-Z-N-A

550
00:42:34,074 --> 00:42:38,119
Pe bune, e razna de tot
R-A-Z-N-A

551
00:42:38,203 --> 00:42:40,455
E razna de tot

552
00:42:40,538 --> 00:42:42,499
- Ce e sunetul ăsta?
- Profesorii.

553
00:42:42,582 --> 00:42:45,543
Țeava asta e conectată direct
la chiuveta din cancelarie.

554
00:42:45,627 --> 00:42:47,212
Aud numai lucruri demente.

555
00:42:50,382 --> 00:42:54,469
Îi aud vocea în noapte. Mă cheamă.

556
00:42:55,720 --> 00:43:00,392
Voia ca tatăl tău să sufere
așa cum a suferit Ricky.

557
00:43:06,147 --> 00:43:08,233
Hei, Mickey? Mickey?

558
00:43:08,858 --> 00:43:09,734
Mickey?

559
00:43:11,236 --> 00:43:12,529
Unde se duce?

560
00:43:12,612 --> 00:43:14,489
- Așteaptă!
- Hai după el!

561
00:43:17,075 --> 00:43:17,909
Grozav!

562
00:43:18,535 --> 00:43:19,369
Copii?

563
00:43:20,870 --> 00:43:21,704
E cineva?

564
00:43:30,630 --> 00:43:31,548
Bună, Hannah!

565
00:43:31,631 --> 00:43:33,174
Vărul Rob a reușit.

566
00:43:33,591 --> 00:43:34,634
La ce te referi?

567
00:43:35,176 --> 00:43:36,636
Au dezgropat coșciugul lui Brad.

568
00:43:38,388 --> 00:43:39,514
Stai așa, poftim?

569
00:43:39,597 --> 00:43:42,350
E la morgă acum.
Pot să aștepte să-l deschidă de dimineață.

570
00:43:42,725 --> 00:43:44,853
Nu. Vin chiar acum.

571
00:44:09,586 --> 00:44:11,212
Doamna Liliac a auzit vocea tatălui meu.

572
00:44:11,296 --> 00:44:12,672
Despre ce vorbești?

573
00:44:12,755 --> 00:44:14,591
De aceea mi-a spus că e încă în viață.

574
00:44:14,674 --> 00:44:17,260
A spus că nu aude niciodată
vocile celor morți,

575
00:44:17,343 --> 00:44:19,304
dar i-a auzit-o pe a lui. Și e adevărat.

576
00:44:20,472 --> 00:44:22,515
Pentru că, până și aici, jos,

577
00:44:22,599 --> 00:44:25,226
până și într-o cameră izolată fonic
există țevi.

578
00:44:25,310 --> 00:44:26,519
Țevi care propagă sunetul,

579
00:44:26,603 --> 00:44:29,397
cum îi auzeam pe profesori
în camera tehnică.

580
00:44:29,481 --> 00:44:34,110
Era prea ușor pentru Luther
să-l omoare pe tata din răzbunare.

581
00:44:34,194 --> 00:44:38,156
Dar să-l prindă și să-l facă să sufere
cum a suferit Ricky...

582
00:44:44,579 --> 00:44:46,623
Asta e camera în care a murit Ricky.

583
00:44:47,499 --> 00:44:48,333
Măi să fie!

584
00:44:53,046 --> 00:44:54,506
Sudura asta pare proaspătă.

585
00:45:10,688 --> 00:45:11,523
Tată!

586
00:45:14,442 --> 00:45:15,276
Tată!

587
00:45:17,195 --> 00:45:18,029
Mă auzi?

588
00:45:20,490 --> 00:45:23,201
Tată!

589
00:45:26,496 --> 00:45:29,082
Tată!

590
00:45:59,821 --> 00:46:01,698
Fir-ar să fie!

591
00:47:20,360 --> 00:47:21,194
Tată!

592
00:47:24,113 --> 00:47:24,947
Mickey?

593
00:47:33,581 --> 00:47:35,541
BAZAT PE ROMANUL DE HARLAN COBEN

594
00:48:46,487 --> 00:48:48,489
Subtitrarea: Valeriu Cosa

595
00:48:48,573 --> 00:48:50,575
Redactor
Robert Ciubotaru

